Connected, but alone? | Sherry Turkle

2,033,061 views ・ 2012-04-03

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Dita Bytyci Reviewer: Helena Bedalli
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Vetëm pak më parë,
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
vajza ime Rebeka më shkroi mesazh 'paç fat'.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Mesazhi i saj thoshte,
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Mami, do kesh sukses."
00:26
I love this.
4
26260
2000
Dhe kjo më pëlqen shumë.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Ta merrja atë mesazh
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
ishte sikur të merrja një përqafim.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
Dhe ja ku e ke.
00:35
I embody
8
35260
2000
Unë personifikoj
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
paradoksin qendror.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Unë jam një grua
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
që i pëlqen të marre mesazhe
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
që do t'ju tregojë
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
se shumë të tilla paraqesin një problem.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Në fakt mesazhi nga vajza ime më
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
kthen tek fillimi i storjes sime.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
1996, kur fola për herë të parë në TED,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Rebecca ishte 5 vjeçe
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
dhe ishte e ulur aty
01:02
in the front row.
19
62260
2000
në rendin e parë.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Vetëm sa kisha botuar një libër
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
që celebronte jetën tonë në internet
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
dhe shpejt do isha në faqen e parë
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
të revistës Wired.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
Në ato ditë plot emocione,
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
ne po eksperimentonim
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
me dhoma 'chati' dhe komunitete virtuale në internet.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Po hulumtonim aspekte të ndryshme të vetes sonë.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
Pastaj filluam.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Isha shumë e emocionuar.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Dhe, si psikologe, çfarë më emociononte më së shumti
01:31
was the idea
31
91260
2000
ishte mendimi se
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
ne do shfrytëzonim atë që kemi mësuar në botën virtuale
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
rreth vetvetes, identitetit tonë,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
për të jetuar sa më mirë në botën reale.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Tani të kthehemi në 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Jam prap këtu në skenën e TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Vajza ime është 20 vjeçe. Është studente.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Ajo fle me celularin e saj,
01:55
so do I.
39
115260
2000
po ashtu edhe unë.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Sapo kam shkruar një libër,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
por këtë herë nuk është i tillë
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
që do të më çojë tek ballina
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
e revistës Wired.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Pra, çfarë ka ndodhur?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Ende jam e emocionuar nga teknologjia,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
por besoj,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
dhe jam këtu të argumentoj,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
se është duke na çuar në vende
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
ku nuk duam të shkojmë.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
15 vitet e fundit,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
kam studjuar teknologjinë e komunikimit celular
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
dhe kam intervistuar qindra e qindra njerëz,
02:29
young and old,
53
149260
2000
të rinj e të vjetër,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
për jetën e tyre lidhur me teknologjinë.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Dhe çfarë kam gjetur
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
është se pajisjet tona të vogla,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
ato që i mbajmë në xhepat tanë,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
janë psikologjikisht aq të fuqishme
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
saqë nuk ndryshojnë vetëm çfarë bëjmë,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
por edhe atë se kush jemi.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Disa nga gjërat që tani bëjmë më pajisjet tona
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
janë gjëra, që vetëm disa vite më parë,
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
do të na dukeshin të çuditshme
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
ose shqetësuese,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
por shpejt jemi familiarizuar me ato,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
ashtu si i bëjmë gjërat.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Vetëm t'ju jap disa shembuj:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Njerëzit shkruajnë mesazhe apo email
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
gjatë mbledhjeve të bordit në korporata.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Shkruajnë mesazhe, blejnë gjëra, kontrollojnë Facebook-un,
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
gjatë mësimit, gjatë prezantimeve,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
faktikisht gjatë gjithë takimeve.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Njerëzit më tregojnë për një aftësi të re të rëndësishme
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
të të mbajturit kontaktin me sy
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
ndërkohë që shkruan mesazh.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Të qeshura)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Ata më tregojnë
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
se është e vështirë, por mund të bëhet.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Prindërit shkruajnë mesazhe dhe e-mail
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
gjatë mëngjesit dhe gjatë darkës
03:37
while their children complain
81
217260
3000
ndërsa fëmijët e tyre ankohen
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
se nuk kanë vëmendjen e plotë të prindërve të tyre.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Por më pas të njejtët fëmijë
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
i mohojnë njëri-tjetrit vëmendjen e tyre të plotë.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Kjo është një foto e fundit
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
e vajzës sime me shoqet e saj
03:52
being together
87
232260
2000
duke kaluar kohë së bashku
03:54
while not being together.
88
234260
3000
por duke mos qenë së bashku.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Ne shkruajmë mesazhe edhe gjatë funeraleve.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Unë e studjoj këtë.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Ne e tërheqim veten
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
nga dhimbja apo mendimet tona
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
dhe hyjmë në telefonat tanë.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Përse është e rëndësishme kjo?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Është e rëndësishme për mua
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
sepse unë mendoj se jemi duke i krijuar vetes probleme --
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
probleme sigurisht në atë
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
se si lidhemi me njëri-tjetrin,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
por edhe probleme rreth asaj
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
se si lidhemi me veten tonë
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
dhe kapacitetin tonë për vet-reflektim.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Ne jemi duke u mësuar me një mënyrë të re
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
të të qenit të vetmuar së bashku.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Njerëzit duan të jenë me njëri-tjetrin,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
por po ashtu diku tjetër --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
të lidhur me të gjitha vendet e ndryshme ku duan të jenë.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Njerëzit duan të rregullojnë jetën sipas kërkesave që kanë.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Ata duan të shkojnë e të kthehen nga vendet ku janë
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
sepse gjëja që ka më shumë rëndësi për ta
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
është të kontrollojnë ndaj gjërave që kanë vëmendjen e tyre.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Kështu ti ke dëshirë të shkosh në mbledhjen e bordit,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
mirëpo dëshiron t'i kushtosh vëmendje
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
vetëm pjesëve që të interesojnë.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Dhe disa mendojnë se kjo është gjë e mirë.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Mirëpo përfundoni
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
duke u fshehur nga njëri-tjetri,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
edhe pse tërë kohën jemi të lidhur me njëri-tjetrin.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Një 50 vjeçar biznesmen
05:10
lamented to me
119
310260
2000
më tha me keqardhje
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
se ndjen sikur nuk ka më kolegë në punë.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Kur ai shkon në punë, ai nuk ndalon të flase me asnjërin,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
nuk i thërret.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Dhe ai thotë se nuk do t'i shqetësojë kolegët e tij
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
sepse, thotë, "Ata janë shumë të zënë me e-mailet e tyre."
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Por pastaj ndalon veten dhe
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
thotë, "Në fakt, nuk po them të vërtetën.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Unë jam ai që nuk do të shqetësohet.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Mendoj se duhet të dua,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
mirëpo më shumë do preferoja të bëja gjërat e mia në Blackberry-in tim."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Në çdo gjeneratë,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
shoh se njerëzit nuk mund të ngopen me njëri-tjetrin,
05:45
if and only if
132
345260
2000
vetëm dhe vetëm nëse
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
kanë njëri-tjetrin në distancë,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
në sasi që mund ta kontrollojnë.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Unë e quaj Efekti i Goldilock:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
as shumë afër, as shumë larg,
05:58
just right.
137
358260
2000
diku në mes.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Por çfarë mund të jetë "mesi"
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
për atë ekzekutiv të moshës mesatare
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
mund të jetë problem për një adoleshent
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
që ka nevojë të krijojë lidhje ballë-për-ballë.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Një djalë 18 vjeçar,
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
i cili shkruan mesazhe për çdogje
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
më thotë i trishtuar,
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Një ditë, një ditë,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
por sigurisht jo tani,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
do doja të mësoj si të bëj një bisedë."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Kur pyes njerëzit
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"Çfarë ka të keqe të bësh një bisedë?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
ata thonë, "Të tregoj unë çfarë ka të keqe të bësh një bisedë.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Ndodh në kohë reale
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
dhe nuk mund ta kontrollosh çfarë do thuash."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Ja ky është thelbi.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Mesazhet, e-mailet, postimet,
06:47
all of these things
155
407260
2000
gjithë këto gjëra
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
na lejojnë të prezantojmë veten që duam të jemi.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Mund të editojmë,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
dhe kjo do të thotë se mund të fshijmë,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
mund të rregullojmë,
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
fytyrën, zërin,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
lëkurën, trupin --
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
as shumë pak, as tepër shumë,
07:07
just right.
163
427260
2000
mesatarisht.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Lidhjet njerëzore
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
janë të pasura dhe plot rrëmujë,
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
janë edhe përplot kërkesa.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Kurse ne i pastrojmë me teknologji.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
Dhe kur e bëjmë këtë,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
një nga gjërat që mund të ndodhi
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
është se ne sakrifikojmë një bisedë
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
për thjesht një lidhje.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Ne mashtrojmë vetveten.
07:29
And over time,
173
449260
2000
Dhe me kalimin e kohës,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
ne si duket harrojmë këtë,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
ose ndoshta nuk na intereson më.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
U befasova
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
kur Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
më bëri një pyetje të thellë,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
një pyetje të thellë.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Tha, "A nuk janë gjithë ato cicërima (tweets),
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
gjithë ato gllënjka të vogla
07:58
of online communication,
182
478260
3000
të komunikimit në internet,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
që kur mblidhen paraqesin një
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
bisedë reale?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Pëgjigja ime është jo,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
nuk mblidhen.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Lidhja e gllënjkave mund të funksionojë
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
për mbledhjen e atyre copëza diskrete informatash
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
për shembull për të thënë, "Jam duke menduar për ty,"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
ose edhe për të thënë, "Të dua," --
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
E dini si u ndjeva
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
kur mora mesazhin nga vajza ime --
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
por ajo nuk funksionon realisht
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
për të mësuar për njëri-tjetrin,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
për të njohur dhe për të kuptuar njëri-tjetrin.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Dhe ne përdorim bisedat me njëri-tjetrin
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
për të mësuar si të bisedojmë
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
me veten tonë.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Kështu largimi nga biseda
08:49
can really matter
200
529260
2000
mund të jetë shumë i rëndësishëm
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
sepse mund të kompromentojë
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
kapacitetin tonë për vet-reflektim.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Për fëmijët që janë duke u rritur,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
ajo aftësi mund të jetë baza e zhvillimit.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Vazhdimisht dëgjoj,
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Më mire do shkruaja mesazh sesa të bisedoj."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Dhe çfarë po shoh
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
është se njerëzit preferojnë të mashtrojnë veten
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
në vend të bisedës reale,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
aq të mësuar të arrijnë me pak përpjekje,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
saqë janë bërë gati të gatshëm
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
të largohen tërësisht nga njerëzit.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Kështu për shembull,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
shumë njerëz më thonë se kanë dëshirë
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
që një ditë një version më i avancuar i Sirit,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
asistencës dixhitale të telefonit Apple Iphone.
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
do të jetë më shumë si shoku më i mirë,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
dikush që do të dëgjojë
09:33
when others won't.
219
573260
2000
kur të tjerët nuk do ta bëjnë.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Besoj se kjo dëshirë
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
reflekton një të vërtetë të dhimbshme
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
që e kam mësuar në 15 vitet e fundit.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Ajo ndjenjë se askush nuk është duke më dëgjuar
09:46
is very important
224
586260
2000
është shumë e rëndësishme
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
në marrëdhëniet tona me teknologjinë.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Prandaj është aq atraktive
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
të kesh faqen në Facebook
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
ose Twitter --
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
aq shumë dëgjues automatikë.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Dhe ndjenja se askush nuk është duke më dëgjuar
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
na bën të duam të kalojmë kohë
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
me mekanizma që mendojmë se u intereson për ne.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Ne jemi duke krijuar robotë,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
i quajnë robotë social,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
që janë veçanërisht të dizajnuar për të shoqëruar
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
të moshuarit,
10:16
to our children,
237
616260
2000
fëmijët,
10:18
to us.
238
618260
2000
ne.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
A kemi humbur besimin
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
se do të jemi aty për njëri-tjetrin?
10:27
During my research
241
627260
2000
Gjatë hulumtimeve të mia
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
kam punuar në shtëpi të moshuarish,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
dhe u kam sjelle këta robotë social
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
të cilat ishin dizajnuar t'u jepnin
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
ndjendjën se dikush i kuptonte.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Dhe një ditë takova
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
një grua e cila kishte humbur djalin e saj
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
dhe po fliste me një robot
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
në formën e një foke bebe.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Dukej sikur të shikonte drejt në sy.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Dukej sikur e ndiqte bisedën.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Dhe kjo e ngushëllonte atë.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Dhe shumë njerëz mendojnë se kjo është e mrekullueshme.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Por gruaja po mundohej t'i jepte kuptim jetës së saj
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
me një mekanizëm që nuk kishte përvojë
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
nga jeta njerëzore.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Ai robot bën shfaqje të mrekullueshme.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Dhe ne jemi të ndjeshëm.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Njerëzit pranojnë nga të tjerët ndjeshmëri të shtirur
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
sikur të ishte reale.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Kështu gjatë atij momenti
11:25
when that woman
262
685260
2000
kur ajo grua
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
po pranonte atë ndjeshmëri të shtirur,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
unë po mendoja, "Ai robot nuk është i ndjeshëm.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Nuk përballet me vdekjen.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Nuk njeh jetën."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Dhe derisa ajo gruaja po gjente ngushëllim
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
tek miku i saj robot,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
mua nuk mu duk e mirë;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
mu duk një nga momentet më të komplikuara dhe pikëlluese
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
në 15 vitete e mia të punës.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Por kur u largova për një moment,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
ndjeva veten
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
në qendrën e ftohtë dhe të fortë
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
të një stuhie perfekte.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Ne presim më shumë nga teknologjia
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
dhe më pak nga njëri-tjetri.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Dhe pyes veten,
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Përse kanë ardhur gjërat deri këtu?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Besoj se është për shkak se
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
teknologjia na tërheq më së shumti
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
kur ndjehemi më të dobët.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
Dhe ne jemi të dobët.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Jemi të vetmuar,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
por kemi frikë nga intimiteti.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Dhe nga rrjetet sociale deri tek robotët social,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
jemi duke disajnuar teknologji
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
që do të na japin iluzionin e marrëdhënies
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
pa kërkesat e shoqërisë.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Ne i kthehemi teknologjisë që të na ndihmojë të ndjehemi
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
të lidhur në mënyra që mund t'i kontrollojmë.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Por nuk jemi aq të qetë.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Nuk kemi aq shumë kontroll.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Këto ditë, telefonat në xhepat tanë
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
janë duke ndryshuar mendjet dhe zemrat tona
12:50
because they offer us
296
770260
2000
sepse janë duke na ofruar
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
tre fantazi që na japin kënaqësi.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Një, se mund ta dërgojmë vëmendjen tonë
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
kudo që duam ne;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
dy, se gjithmonë do të na dëgjojë dikush;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
dhe tre, se asnjëherë nuk do të jemi vetëm.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Dhe kjo idea e tretë,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
se asnjëherë nuk do të jemi të vetmuar,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
është qendra e ndryshimit të psikikës sonë.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Sepse në momentin kur njerëzit janë vetëm,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
edhe vetëm për disa sekonda,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
ata shqetësohen, i kap paniku, nervozohen,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
dhe menjëherë marrin pajisjen.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Vetëm mendoni për njerëzit tek vijat e daljes
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
apo në dritën e kuqe.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Të jesh i vetmuar duket sikur një problem që duhet zgjedhur.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Dhe kështu njerëzit mundohen ta zgjidhin duke u lidhur.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Por këtu, lidhja
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
është më shumë si simptomë sesa shërim.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
E shpreh, mirëpo nuk e zgjidh,
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
problemin themelor.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Por më shumë se një simptomë,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
lidhja konstante është duke ndryshuar
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
se si njerëzit mendojnë për veten e tyre.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Është duke formësuar një mënyrë të re të të qënit.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Mënyra më e mirë për ta përshkruar është,
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
unë ndaj, prandaj jam.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Ne përdorim teknologjinë për të percaktuar veten
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
duke ndarë mendimet dhe ndjenjat tona
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
përderisa jemi duke i përjetuar.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Më herët ishte:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
Kam një ndjenjë,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
prandaj dua të bëj një telefonatë.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Tani është: Dua të kem një ndjenjë,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
kam nevojë të dërgoj një mesazh.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Problemi me këtë regjimin e ri
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
të "Ndaj prandaj jam"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
është se, nëse nuk kemi lidhje,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
nuk ndjehemi vetvetja.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Gati sa nuk e ndjejmë vetveten.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Pra çfarë bëjmë? Lidhemi më shumë e më shumë.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Por gjatë këtij procesit,
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
ne e izolojmë veten.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Si kalojmë nga lidhja tek izolimi?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Përfundon i izoluar
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
nëse nuk kultivon kapacitetin për vetminë,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
aftësinë për t'u ndarë nga të tjerët,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
për të mbledhur veten.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
Vetmia është kur gjen veten
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
për të arritur tek njerëzit e tjerë
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
dhe formon lidhje reale.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Kur nuk kemi kapacitetin për vetmi, ne u drejtohemi
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
njerëzve të tjerë për t'u ndjerë më pak në ankth
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
ose për t'u ndjerë të gjallë.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Kur kjo ndodh,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
ne nuk jemi në gjendje të vlerësojmë atë se kush jemi.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Është sikur po i shfrytëzojmë
15:09
as spare parts
353
909260
2000
si pjesë rezervë
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
për të mbështetur sensin delikat të vetes sonë.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Ne zhytemi në të menduarit se të qenit të lidhur tërë kohën
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
do të na bëjë të ndjehemi më pak të vetmuar.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Por jemi në rrezik,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
sepse e kundërta është e vërtetë.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Nëse nuk jemi në gjendje të jemi vetëm,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
do të jemi edhe më të vetmuar.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Dhe nëse nuk i mësojmë fëmijët tanë të qëndrojnë vetëm,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
ata vetëm do të dinë si
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
të jetë të vetmuar.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Kur kam folur në TED në 1996,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
duke raportuar për studimet e mia
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
rreth komuniteteve të hershme virtuale,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
kam thënë, "Ata që marrin më së shumti
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
nga jeta e tyre në ekran
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
e bëjnë këtë në frymën e vet-reflektimit."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Dhe kjo është për çfarë po bëj thirrje tani:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
reflektim, dhe më shumë se aq, një bisedë
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
për atë se ku është duke na çuar
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
përdorimi ynë i teknologjisë,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
dhe sa mund të na kushtojë.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Ne jemi pushtuar nga teknologjia.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
Dhe kemi frikë, si të sapo dashuruarit,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
se duke folur shumë mund ta prishim romancën.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Por është koha të flasim.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Ne jemi rritur me teknologjinë dixhitale
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
dhe e shohim si shumë të rritur.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Por nuk është, janë ditët e hershme.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Ka akoma shumë kohë
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
për të rishikuar si e përdorim atë,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
si e ndërtojmë atë.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Nuk po sugjeroj
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
se duhet të largohemi nga pajisjet tona,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
vetëm se duhet të krijojmë marrëdhënie më të vetëdijshme
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
me ato, me njëri-tjetrin
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
dhe me veten tonë.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Shoh disa hapa të parë.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Filloni të mendoni për vetminë
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
si diçka të mirë.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Bëni më shumë hapësirë për të.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Gjeni mënyrën t'ia demonstroni këtë
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
fëmijëve tuaj si vlerë.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Krijoni hapësira të shenjta në shtëpi --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
kuzhinë, dhomën e ngrënjes --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
dhe ktheni në hapësira për biseda.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Bëni të njëjtën gjë në punë.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
Në punë, jemi aq të zënë duke komunikuar
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
saqë shpesh nuk kemi kohë të mendojmë,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
nuk kemi kohë të flasim,
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
për gjërat më rëndësi.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Ndryshoni këtë.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Më e rëndësishmja, ne të gjithë duhet të dëgjojmë njëri-tjetrin,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
edhe gjërat e mërzitshme.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Sepse është kur ngecim
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
ose hezitojmë ose humbasim fjalët tona,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
ne shfaqim vetveten ndaj të tjerëve.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Teknologjia është duke bërë një ofertë
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
për të ripercaktuar lidhjen njerëzore --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
se si kujdesemi për njëri-tjetrin,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
se si kujdesemi për veten tonë --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
por po ashtu po na jep mundësinë për
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
të konfirmuar vlerat tona
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
dhe drejtimin tonë.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Unë jam optimiste.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Ne keni gjithçka na nevojitet për të filluar.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Kemi njëri-tjetrin.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Dhe kemi mundësinë më të madhe për sukses
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
nëse kuptojmë dobësitë tona.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Të dëgjojmë
18:03
when technology says
423
1083260
2000
kur teknologjia thotë
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
se do të marre diçka të komplikuar
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
dhe premton diçka më të thjeshtë.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Në punën time,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
dëgjoj se jeta është e vështirë,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
se marrëdhëniet janë përplot me rreziqe.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
Dhe pastaj është teknologjia --
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
më e thjeshtë, shpresëdhënëse,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimiste, gjithmonë e re.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Është sikur të paraqitesh në kalorësi.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Një fushatë reklamash premton
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
se në internet dhe me avatarë,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
mund të "duash miqtë e tu më në fund,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
trupin tënd, jetën tënde,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
në internet dhe me avatarë."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Ne na tërheqin romancat virtuale,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
lojërat në kompjuter që duken si botëra,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
dhe idea që robotët, robotët,
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
një ditë do të bëhen shoqëruesit tanë të vërtetë.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Ne kalojmë një mbrëmje në rrjetin social
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
në vend që të dalim për pije me miqtë.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Por fantazitë tona për zëvendësim
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
na kanë kushtuar.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Tani të gjithë kemi nevojë të fokusohemi
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
në mënyrat e ndryshme
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
që teknologjia mund të na kthejë
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
në jetët tona reale, trupat tanë,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
komunitetet tona,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
politikat tona,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
planetin tonë.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Ato kanë nevojë për ne.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Le të flasim
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
se si mund të shfrytëzojmë teknologjinë dixhitale,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
teknologjinë e ëndërrave tona,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
për ta bërë këtë jetë
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
një jetë që ne e duam.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Faleminderit.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7