Connected, but alone? | Sherry Turkle

شری ترکل:‌[ با یکدیگر] در ارتباط، اما تنها؟

2,033,061 views

2012-04-03 ・ TED


New videos

Connected, but alone? | Sherry Turkle

شری ترکل:‌[ با یکدیگر] در ارتباط، اما تنها؟

2,033,061 views ・ 2012-04-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bidel Akbari Reviewer: soheila Jafari
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
همین چند لحظه پیش،
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
ربکا دخترم برای من پیامک آرزوی موفقیت فرستاد.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
در پیامک‌اش نوشته بود،
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"مامان غوغا خواهی کرد."
00:26
I love this.
4
26260
2000
من عاشق این هستم.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
گرفتن اون پیامک مثل
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
در آغوش کشیده شدن بود.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
بنابراین شما موضوع رو متوجه شدید.
00:35
I embody
8
35260
2000
من تناقض اصلی
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
رو مجسم میکنم.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
من یک زن هستم
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
که عاشق گرفتن پیامک هستم
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
و میخوام به شما بگم
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
که گرفتن پیامک به تعداد زیاد میتونه نشونه یک مشکل باشه.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
در واقع یادآوری خاطره دخترم
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
من رو به اول داستانی که میخوام براتون بگم میبره.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
در سال ۱۹۹۶، وقتی من برای اولین بار در TED سخنرانی کردم،
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
ربکا پنج ساله بود
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
و همونجا روی
01:02
in the front row.
19
62260
2000
ردیف اول نشسته بود.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
من به تازگی یک کتاب نوشته بودم
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
که زندگی کردن ما بر روی اینترنت رو جشن میگرفت
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
و قرار بود که عکس من
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
روی جلد مجله ویرد چاپ بشه.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
در اون روزهای شلوغ و بی پروا،
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
ما در حال تجربه کردن
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
اتاق‌های گفتگو و انجمن‌های مجازی آنلاین بودیم.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
ما در حال تجربه کردن جنبه‌های مختلفی از خودمان بودیم.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
بعدش ما دیگه دوشاخه‌ها رو از پریز جدا کردیم.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
من خیلی هیجان زده شده بودم.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
و به عنوان یک روانشناس، چیزی که از همه بیشتر من رو هیجان زده میکرد
01:31
was the idea
31
91260
2000
این ایده بود
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
که ما میتوانیم چیزهایی که در دنیای مجازی درباره خودمان،
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
درباره هویت‌مان یاد گرفته‌ایم،
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
برای بهتر زندگی کردن در دنیای حقیقی استفاده کنیم.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
خب حالا با سرعت به سال ۲۰۱۲ میرسیم.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
من به روی صحنه تد بازگشته‌ام.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
دخترم ۲۰ ساله است. او یک شاگرد کالج است.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
او همراه با موبایلش میخوابد،
01:55
so do I.
39
115260
2000
همینطور که من اینکار را میکنم.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
و من به تازگی یک کتاب جدید نوشته‌ام،
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
ولی ایندفعه کتابی نیست
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
که مجله ویرد بخاطرش
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
عکس من رو روی جلدش بزنه.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
خب مگه چی شده؟
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
تکنولوژی هنوز من رو هیجان زده میکنه،
02:13
but I believe,
46
133260
2000
ولی معتقدم،
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
و به اینجا اومدم که راجع به این موضوع صحبت کنم،
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
که ما داریم [به تکنولوژی] اجازه میدهیم که ما رو به جاهایی ببره
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
که ما دوست نداریم بریم.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
در طول ۱۵ سال گذشته،
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
من درباره ارتباطات بوسیله دستگاه‌های قابل حمل مطالعه کردم
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
و من با صدها و صدها نفر از افراد
02:29
young and old,
53
149260
2000
درباره زندگی آنلاین آنها مصاحبه کردم،
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
پیر و جوان.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
و فهمیدم
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
که این دستگاه‌های کوچک ما،
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
که در جیب‌هایمان داریم،
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
از نظر روانی انقدر قدرتمند هستند
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
که نه تنها کارهایی که میکنیم را تغییر میدهند،
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
بلکه خود ما را هم تغییر میدهند.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
بعضی از کارهایی که ما با دستگاه‌هایمان میکنیم
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
کارهایی هستند که فقط همین چند سال پیش،
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
به نظر ما عجیب و غریب
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
یا ناراحت کننده به نظر میرسیدند.
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
ولی اونها خیلی سریع برای ما آشنا شدند،
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
فقط کارهایی که انجام میدهیم.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
خب فقط برای اینکه چند مثال بزنم:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
برخی از افراد در طول زمان جلسه هیات مدیره
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
پیامک یا ایمیل میفرستند.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
آنها درطول کلاس یا زمان ارائه مطلبی
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
پیامک میفرستند یا خرید آنلاین میکنند و به فیس‌بوک میروند،
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
در واقع در طول هر نوع جلسه ای اینکار را میکنند.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
بعضی از مردم با من درباره این تخصص جدید
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
که برقراری رابطه بصری
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
در حین فرستادن پیامک است صحبت میکنند.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(خنده حاضرین)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
اونها برای من توضیح میدهند
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
که این، کار سختیه، ولی میشه انجامش داد.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
پدر و مادرها درطول صرف صبحانه و شام
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
پیامک و ایمیل میفرستند
03:37
while their children complain
81
217260
3000
درحالیکه فرزندانشان
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
از اینکه حواس والدین آنها کاملا به آنها نیست شکایت دارند.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
ولی همین بچه‌ها
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
همه حواس‌شان رو به همدیگر نمیدهند.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
این یک عکس جدید
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
از دختر من و دوستانشه
03:52
being together
87
232260
2000
وقتی که با هم هستند
03:54
while not being together.
88
234260
3000
در حالیکه با هم نیستند.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
حتی ما در مراسم به خاک سپاری هم پیامک میفرستیم و دریافت میکنیم.
03:59
I study this.
90
239260
2000
من درباره این تحقیق کردم.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
ما خودمون رو
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
از غم و غصه یا از خیال‌های خودمون جدا میکنیم
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
و به داخل تلفن‌هایمان میرویم.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
چرا این مهمه؟
04:10
It matters to me
95
250260
2000
این برای من مهمه
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
چون من فکر میکنم که داریم برای خودمون دردسر درست میکنیم --
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
یه دردسر واقعی
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
در نحوه ارتباط برقرار کردنمون با همدیگه،
04:19
but also trouble
99
259260
2000
همچنین دردسری
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
در نحوه ارتباط برقرار کردن با خودمون
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
و ظرفیتمون برای انعکاس و بازتاب خودمون.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
ما داریم به روشی جدید
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
برای تنها بودن در حین اینکه با همدیگه هستیم عادت میکنیم.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
آدمها دوست دارن که با همدیگه باشن،
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
ولی همچنین [دوست دارن] جاهای دیگری باشن --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
متصل به جاهای مختلفی که میخوان اونجا باشن.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
آدمها میخوان زندگی شون رو به نحوی که دوست دارن تغییر بدهند.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
اونها میخوان به همه جاهایی که هستن داخل بشن و از همه جاهایی که هستند خارج بشوند
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
چون چیزی که برای خیلی از اونها مهمه
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
اینه که بتونن روی جایی که حواسشون رو بهش میدن کنترل داشته باشن.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
بنابراین طرف میخواد به جلسه هیات مدیره بره،
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
ولی فقط میخواد به قسمت‌هایی توجه کنه
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
که براش جالبه.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
و بعضی‌ها فکر میکنن که اون چیز خوبیه.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
ولی ممکنه نتیجه طوری بشه
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
که از دید همدیگه کنار برویم،
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
حتی وقتی که همه ما مدام با همدیگه در ارتباط هستیم.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
یک مرد تاجر ۵۰ ساله
05:10
lamented to me
119
310260
2000
تاسف میخورد
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
که حس میکنه که توی محل کارش دیگه همکار نداره.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
وقتی که او سر کار میره، جایی توقف نمیکنه که با کسی صحبت کنه،
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
به کسی تلفن نمیزنه.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
و میگفت که نمیخواد در کار همکارانش وقفه‌ای بوجود بیاره
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
چون او میگفت، "اونها خیلی با ایمیل خودشون مشغول هستند."
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
بعدش او مکث کرد
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
و گفت، "میدونی، من حقیقت رو به شما نگفتم.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
من خودم دوست ندارم کسی مزاحم کارم بشه.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
فکر میکنم باید بخوام،
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
ولی واقعا ترجیح میدم که کارهایم رو روی گوشی موبایلم انجام بدم."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
من مشاهده میکنم که در طول نسل‌های مختلف،
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
آدم‌ها از همدیگه سیر نمیشن،
05:45
if and only if
132
345260
2000
فقط و تنها در صورتیکه
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
بتونن از دور با همدیگه باشن،
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
به اندازه‌ای که بتونن روش کنترل داشته باشن.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
من بهش میگم اثر 'گلدی‌لاک':
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
نه خیلی نزدیک، نه خیلی دور،
05:58
just right.
137
358260
2000
کاملا به اندازه.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
ولی اندازه‌ای که ممکنه برای یک فرد اجرایی میانسال
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
درست به نظر برسه
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
ممکنه برای تازه بالغی
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
که نیاز به توسعه ارتباط‌های چهره به چهره داره، مشکل درست کنه.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
یک پسر ۱۸ ساله
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
که تقریبا برای هرچیزی از پیامک استفاده میکنه
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
مشتاقانه به من میگه،
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"یه روز، یه روز،
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
ولی مطمئنا نه امروز،
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
دوست خواهم داشت که یاد بگیرم که چطوری [با دیگران] گفتگو کنم."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
وقتی از افراد میپرسم
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"گفتگو کردن چه اشکالی داره؟"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
جواب میدن، "بهت میگم گفتگو کردن چه اشکالی داره.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
گفتگو کردن در زمان واقعی اتفاق میافته
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
و چیزی رو که میخوای بگی رو نمیتونی کنترل کنی."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
نکته اصلی اینجاست.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
استفاده از پیامک، ایمیل، نوشتن [در فضای مجازی]،
06:47
all of these things
155
407260
2000
همه اینها
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
به ما اجازه میدهند که خودمون رو طوری که دلمون میخواد معرفی کنیم.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
ما میتونیم در صورتمون، در صدامون، در بدن و هیکلمون تغییرات بدیم،
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
میتونیم چیزی رو حذف کنیم،
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
و اون به این معنیه که ما میتونیم اون رو رتوش کنیم--
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
صورت، صدا،
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
تَن و بدنمون رو -
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
نه خیلی کم، نه خیلی زیاد،
07:07
just right.
163
427260
2000
دقیقا به اندازه.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
رابطه‌های انسانی
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
غنی و آشفته هستند
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
و آنها نیازهای زیادی دارند [که باید ارضا شوند].
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
و ما آنها را با [استفاده از] تکنولوژی تمیز و تصفیه میکنیم.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
و کاری که ما میکنیم،
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
یکی از چیزهایی که میتونه اتفاق بیافته
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
اینه که ما گفتگو رو
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
قربانی ارتباط داشتن محض میکنیم.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
ما با خودمون صادقانه و منصفانه برخورد نمیکنیم.
07:29
And over time,
173
449260
2000
و در طول زمان،
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
به نظر میرسه که این رو فراموش میکنیم،
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
یا به نظر میرسه که دیگه برامون مهم نیست.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
وقتی که 'استفان کولبرت'
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
از من یک سوال عمیق پرسید
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
من آمادگی پاسخ دادن به آن را نداشتم،
07:46
a profound question.
179
466260
3000
یک سوال عمیق و ژرف.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
او گفت، "آیا همه اون توییت‌ها(قطعه‌های کوچک نوشتاری در فضای مجازی)،
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
آیا همه اون جرعه‌های کوچک
07:58
of online communication,
182
478260
3000
از ارتباطات آنلاین،
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
با همدیگه جمع نمیشوند
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
و یک گفتگوی واقعی رو بوجود نمیارن؟"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
جواب من 'نه' بود،
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
اونها با همدیگه جمع نمیشوند.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
ارتباط برقرار کردن با قطعه‌های کوچک
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
برای جمع‌آوری اطلاعات خاصی امکان پذیره،
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
اونها ممکنه برای گفتن، "توی فکرتم،" کارایی داشته باشن،
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
یا حتی برای گفتن "عاشقتم،" --
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
ببینید من چه حسی بهم دست داد
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
وقتی که اون پیامک رو از دخترم گرفتم --
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
ولی اونها وقتی که میخوایم درباره همیدگه بدونیم
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
کارایی ندارن،
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
برای اینکه واقعا بتونیم همیدگه رو بشناسیم و درک کنیم کارایی ندارن.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
و ما از گفتگو کردن با همدیگر
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
برای اینکه یاد بگیریم که چطور با خودمون گفتگو کنیم
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
استفاده میکنیم.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
بنابراین گذشتن از گفتگو
08:49
can really matter
200
529260
2000
میتونه مساله بزرگی باشه
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
چون میتونه ظرفیت ما
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
برای انعکاس و ارائه خودمون رو کمتر کنه.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
و آن مهارتیست که پایه و اساس رشد
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
برای کودکان در حال بزرگ شدن است.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
من همش [از دیگران] میشنوم که
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"من ترجیح میدم بجای صحبت کردن پیامک بفرستم."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
و دارم میبینم
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
اینه که افراد دارن در مورد گفتگوهای واقعی،
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
به 'کمتر از حد لیاقتشون' عادت میکنن،
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
خیلی به کم عادت کردن
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
که تقریبا میخوان
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
کاملا آدم‌ها رو بیخیال بشن.
09:19
So for example,
213
559260
2000
خب، برای مثال،
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
خیلی از مردم این آرزوشون رو با من در میان میگذارند،
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
که یه روزی یه نسخه خیلی پیشرفته‌تری از 'سیری'،
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
که دستیار مجازی بر روی گوشی‌های آیفون شرکت اپل است،
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
بیشتر شبیه به یک دوست خیلی خوب بشه،
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
کسی که وقتی دیگران به حرف‌های ما گوش نمیدن
09:33
when others won't.
219
573260
2000
به حرفای ما گوش بده.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
من معتقدم که این آرزو
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
یک حقیقت دردناک رو منعکس میکنه
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
که من اون رو در طول ۱۵ سال گذشته فهمیدم.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
که حس اینکه کسی به حرف‌های من گوش نمیده
09:46
is very important
224
586260
2000
در رابطه ما با تکنولوژی
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
خیلی مهمه.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
برای همینه که داشتن یه صفحه
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
توی 'فیس‌بوک' یا 'توییتر'
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
خیلی جذابه --
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
چون در اونها بطور اتوماتیک شنونده‌های زیادی وجود خواهد داشت.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
و این حس که هیچکس به حرفای من گوش نمیده
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
ما رو وادار به استفاده از دستگاه‌هایی میکنه
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
که به نظر میرسه ما براشون مهم هستیم.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
ما در حال توسعه ربات‌هایی هستیم،
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
بهشون میگن 'ربات‌های قابل معاشرت'،
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
که بطور خاصی برای اینکه همدم باشند طراحی شده‌ اند --
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
همراه و همدمی برای سالخوردگان،
10:16
to our children,
237
616260
2000
برای کودکان ما،
10:18
to us.
238
618260
2000
و خود ما.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
آیا اعتماد به دستگیری از همدیگه
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
در هنگام مشکلات رو تا این حد از دست دادیم؟
10:27
During my research
241
627260
2000
من در طول تحقیقم
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
در خانه‌های سالمندان کار میکردم،
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
و من این 'ربات‌های با قابلیت معاشرت' رو با خودم به اونجا بردم
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
که برای دادن حس درک شدن
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
به سالمندان طراحی شده بودند.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
و یه روز به اونجا رفتم
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
و دیدم که یک خانم که بچه‌اش رو از دست داده بود
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
داشت با یه ربات
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
که بشکل یک فک دریایی طراحی شده بود حرف میزد.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
به نظر میرسید که اون داره توی چشم‌های اون خانم نگاه میکرد.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
به نظر میرسید که داره به حرفاش گوش میده.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
براش مایه تسلی بود.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
و این برای خیلی‌ها شگفت انگیزه.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
ولی اون خانم داشت سعی میکرد زندگیش رو با دستگاهی معنی دار کنه
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
که هیچ تجربه‌ای
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
از زندگی انسانی نداشته.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
اون ربات میتونه خیلی خوب فیلم بازی کنه.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
و ما آسیب پذیر هستیم.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
افراد ادای دلسوزی در آوردن رو
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
بصورتی تجربه میکنند که انگار واقعی است.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
وقتیکه اون خانم
11:25
when that woman
262
685260
2000
در حال تجربه
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
'ادای دلسوزی' بود،
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
من داشتم فکر میکردم، "اون ربات نمیتونه دلسوزی کنه.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
اون با مرگ مقابله نمیکنه.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
اون زندگی رو نمیشناسه."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
و همینطور که اون خانم داشت با ربات همدمش
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
به آسایش و راحتی میرسید،
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
اون اصلا صحنه شگفت انگیزی برای من نبود;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
برای من یکی از فریبانه ترین، پیچیده ترین لحظات کاری من
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
در طول ۱۵ سال بود.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
ولی وقتی چند قدم به قبل برگشتم،
11:53
I felt myself
273
713260
2000
حس کردم که
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
در سردترین و مرکز یک توفان شدید
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
حس کردم که در سردترین و مرکز یک توفان شدید قرار دارم.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
ما از تکنولوژی انتظار بیشتری داریم
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
و از همدیگه انتظار کمتری داریم.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
و من از خودم میپرسم،
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"چرا اینطوری شده؟"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
و من معتقدم بخاطر اینه
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
که تکنولوژی در جاهایی که بیشترین آسیب‌پذیری رو داریم،
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
بیشترین خوشایندی رو برای ما داره.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
و ما آسیب‌پذیر هستیم.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
ما تنها هستیم،
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
ولی از صمیمی شدن میترسیم.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
پس از 'شبکه‌‌های اجتماعی' تا 'ربات‌های قابل معاشرت'،
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
ما در حال طراحی تکنولوژی‌هایی هستیم
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
که به ما خیال باطل داشتن همدم را میدهند
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
بدون اینکه از ما انتظار دوستی داشته باشند.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
ما به تکنولوژی رو می‌آوریم که به ما احساس در ارتباط بودن با دیگران
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
را بصورتی به ما بدهد که ما بتوانیم آنرا براحتی کنترل کنیم.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
ولی ما خیلی هم راحت نیستیم.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
کنترل آنها خیلی هم دست ما نیست.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
امروزه، اون تلفن‌هایی که در جیب‌های ماست
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
دارن ذهن و قلب‌های ما رو تغییر میدن
12:50
because they offer us
296
770260
2000
چون اونها برای ما سه ت وهم راضی کننده فراهم میکنند.
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
چون اونها برای ما سه توهم راضی کننده فراهم میکنند.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
اول اینکه، ما میتوانیم حواسمون رو
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
به جایی بدیم که دلمون میخواد;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
دوم اینکه، همیشه صدامون شنیده میشه;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
و سوم اینکه هیچوقت لازم نیست تنها بمونیم.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
و اون ایده سوم،‌
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
که هیچوقت لازم نیست تنها بمونیم،
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
در تغییرات روح و روان ما نقش اصلی رو داره.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
چون لحظه‌ای که افراد تنها میشن،
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
حتی برای چند ثانیه،
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
دلواپس میشن، ترس ورشون میداره و بی‌قرار میشن،
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
میرن که یه وسیله بردارن.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
فقط کافیه به افرادی که توی صف یا پشت چراغ قرمز هستن
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
فکر کنید.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
تنهایی مثل مشکلی حس میشه که باید حلش کرد.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
و بنابراین افراد سعی میکنن با در ارتباط بودن اون رو حل کنند.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
ولی در اینجا، اتصال
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
بیشتر شبیه به علائم مریضیه تا یه علاج درد.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
اون یک مشکل درونی رو ابراز میکنه
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
ولی اون رو حل نمیکنه.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
ولی فراتر از یه علامت مریضی،
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
ارتباط دائمی، فکری که افراد
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
راجع به خودشون میکنند رو عوض میکنه.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
اون داره روش و نوع جدیدی از بودن رو شکل میده.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
بهترین راه برای تعریفش اینه،
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
من به اشتراک میگذارم پس هستم.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
ما از تکنولوژی برای معنی کردن خودمون استفاده میکنیم
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
با استفاده از به اشتراک گذاشتن تفکرات و احساساتمون
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
حتی وقتی که دارای اونها هستیم.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
خب قدیما اینطوری بود:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
من یه حسی دارم،
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
میخوام یه تلفن بزنم.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
الان اینطوری شده: من میخوام یه حسی داشته باشم،
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
من باید یه پیامک بفرستم.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
مشکل روش جدید
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
"به اشتراک میگذارم پس هستم"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
اینه که اگر ارتباط ما قطع بشه،
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
ما شبیه خودمون نیستیم.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
تقریبا دیگه اصلا خودمون رو حس نمیکنیم.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
خب ما چیکار میکنیم؟ ما بیشتر و بیشتر مرتبط میشویم.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
ولی در این فرایند،
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
ما خودمون رو به انزوا میکشونیم.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
چگونه کسی از مرتبط بودن به انزوا کشیده میشه؟
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
شخص اگر ظرفیت تنهایی و خلوت رو
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
برای خودش رشد نده به انزوا کشیده میشه،
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
توان جدا بودن
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
برای جمع و جود کردن خودش.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
تنهایی جایی است که شخص خودش رو پیدا میکنه
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
که بتونه به افراد دیگه بپیونده
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
و وابستگی‌های واقعی بسازه.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
وقتی ما ظرفیت تنها بودن رو نداشته باشیم،
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
ما برای اینکه دلواپس نباشیم یا برای اینکه حس زنده بودن کنیم،
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
به سمت افراد دیگه میریم.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
وقتی که این اتفاق میافته،
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
نمیتونیم قدر اون چیزی که اونها هستند رو بفهمیم و درک کنیم.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
انگار که ما داریم از اونها
15:09
as spare parts
353
909260
2000
به عنوان چیزهایی
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
برای پشتیبانی از حس شکننده خودمون استفاده میکنیم.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
ما به سمتی میریم که فکر کنیم همیشه در ارتباط بودن
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
باعث میشه که حس تنهایی کمتری کنیم.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
ولی ما در خطریم،
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
چون عکس این مطلبه که واقعیت داره.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
اگر ما قادر به تنها بودن نباشیم،
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
تنهاتر خواهیم بود.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
و اگر به کودکانمون تنها بودن رو یاد ندیم،
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
اونها فقط تنها بودن
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
رو یاد خواهند گرفت.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
وقتی من در سال ۱۹۹۶ در TED
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
درباره تحقیقاتم راجع به
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
'اجتماعات مجازی' اولیه صحبت کردم،
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
گفتم، "اونهایی که پشت صفحه نمایش
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
بیشرین استفاده را از زندگی‌شون میکنند
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
به روح ابراز وجود میرسند."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
و اون چیزیه که اینجا راجع بهش صحبت میکنم، حالا:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
ابراز وجود و چیزی بالاتر از آن، یک گفتگو
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
راجع به اینکه روش فعلی استفاده ما از تکنولوژی
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
ممکنه ما رو به جایی برسونه
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
که ممکنه برامون گرون تموم بشه.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
ما ضربه محکمی از تکنولوژی خورده‌ایم.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
و ما مثل عاشق معشوق‌های جوان میترسیم
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
که زیاد صحبت کردن ممکنه عشقمون رو لوث و بی‌معنی کنه.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
ولی وقت صحبت کردنه.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
ما با تکنولوژی دیجیتالی بزرگ شدیم
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
و جوری میبینیمش که انگار اون هم بزرگ شده.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
ولی اینطور نیست، روزهای اولیه‌اش رو پشت سر میزاره.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
زمان زیادی برای ما وجود داره
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
که دوباره در نظر بگیریم که چطور ازش استفاده کنیم،
16:28
how we build it.
384
988260
2000
[و] چطور بسازیمش.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
من نمیگم
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
که ما از دستگاه‌هامون روی برگردونیم،
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
فقط میگم که رابطه‌ای مبتنی بر شناخت فردی بالاتری
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
با اونها برقرار کنیم،
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
و با همدیگه.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
من چند قدم اولیه در نظر دارم.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
به 'تنهایی'
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
به عنوان چیز خوبی فکر کنیم.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
براش یه جایی در نظر بگیریم.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
یه راه‌ هایی پیدا کنیم
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
که اون رو به عنوان یک ارزش برای بچه‌هامون معرفی کنیم.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
فضاهای خاصی رو داخل خونه ایجاد کنیم --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
آشپزخانه، اتاق غذاخوری --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
و از اونها برای گفتگو و محاوره استفاده کنیم.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
همین کار رو در محل کار انجام بدیم.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
در محل کار، انقدر مشغول ارتباط برقرار کردن هستیم
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
که اغلب برای اندیشیدن زمان نداریم،
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
برای صحبت کردن
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
درباره چیزهایی که واقعا مهم هستند، وقت نداریم.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
این رو عوض کنید.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
از همه مهم تر، ما همه‌مون نیاز به این داریم که به همدیگه گوش کنیم،
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
این شامل قسمت‌های خسته کننده هم میشه.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
چون وقتی که ما میلغزیم
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
یا مردد هستیم یا حرفمون رو فراموش میکنیم
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
وقتی است که ما خودمون را به همدیگه نشون میدیم.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
تکنولوژی پیشنهاد میکنه
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
که ارتباط انسانی رو دوباره تعریف و معنی کنه --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
روشی که ما از همدیگه مراقبت میکنیم،
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
روشی که ما از خودمون مراقبت میکنیم --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
ولی همچنین به ما این فرصت رو میده
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
که ارزش‌‌ها و جهت‌مون رو
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
اظهار کنیم.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
من خوشبین هستم.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
ما هرچه برای شروع نیاز داریم را در اختیار داریم.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
ما همدیگر رو داریم.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
و ما بیشترین شانس موفقیت رو خواهیم داشت
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
اگر آسیب‌پذیری خودمون رو بشناسیم.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
و گوش بدیم
18:03
when technology says
423
1083260
2000
وقتی تکنولوژی میگه
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
یه چیز سخت رو میگیره
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
و قول یه چیز ساده تر رو به ما میده.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
من در حین تحقیقم [از مردم]
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
میشنوم که زندگی سخته،
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
روابط انسانی پر از ریسکه.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
و از این طرف تکنولوژیه --
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
ساده تر، پر امید تر،
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
خوشبین، همیشه تر و تازه.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
انگار سواره نظام وارد شده.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
یک کمپین تبلیغاتی نوید میده
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
که با آن‌لاین بودن و انتخاب یک آواتار،
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
میتوانید "بلاخره، دوستانتون رو دوست داشته باشید
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
هیکلتون رو دوست داشته باشید، زندگی‌تون رو دوست داشته باشید،
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
آن‌لاین و همراه با یک آواتار."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
ما به سمت عشق مجازی کشیده شدیم،
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
به بازیهای کامپیوتری‌ ای که شبیه به دنیا هستند،
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
به ایده‌ای که ربات‌ها، ربات‌ها،
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
یه روزی همدم‌های واقعی ما خواهند شد.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
ما بجای اینکه با دوستانمون بریم بیرون،
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
عصرمون رو پشت یک شبکه اجتماعی میگذرونیم.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
ولی وهم و خیال تغییر
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
برامون گرون تموم شده.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
حالا همه ما باید مرکز توجهمون رو
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
بگذاریم بر روی راه‌های زیادی
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
که تکنولوژی میتونه ما رو با اونها
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
به زندگی‌های واقعی خودمون، به بدن خودمون،
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
به اجتماعات خودمون،
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
به سیاست خودمون،
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
و به زمین خومون برگردونه.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
اونها به ما نیاز دارند.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
بیایید راجع به این صحبت کنیم
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
که چگونه میتونیم از تکنولوژی دیجیتالی،
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
تکنولوژی رویاهامون،
19:30
to make this life
457
1170260
2000
برای اینکه این زندگی رو طوری بسازیم
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
که دوستش داریم، استفاده کنیم.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
از شما متشکرم.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7