Connected, but alone? | Sherry Turkle

1,949,547 views ・ 2012-04-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Woo Hwang 검토: Mayyul Cho
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
조금 전에,
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
제 딸 레베카가 응원의 문자를 보냈죠.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
딸의 문자는,
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"엄마, 완전 멋질거야"
00:26
I love this.
4
26260
2000
너무 좋아요.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
이런 문자를 받는 건
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
마치 포옹을 받는 것과 같아요.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
그렇습니다
00:35
I embody
8
35260
2000
저는 이런 역설을
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
그대로 보여 주고자 합니다.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
저는 문자를 좋아하는
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
여자이지만,
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
너무 많은 문자를 주고 받는 건
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
문제라는 것에 대해 말하고자합니다.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
사실 딸의 응원 문자가
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
제 이야기를 시작하게 하는데요.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
1996년, 제가 제 첫번재 TED 강연을 했을 때,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
레베카는 5살 이었죠.
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
그리고 당시 요앞에 앞 줄에
01:02
in the front row.
19
62260
2000
앉아 있었습니다.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
그때 저는 인터넷에서의
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
우리의 삶에 대해 자축하는 책을 썼고,
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
와이어드(Wired) 잡지의 첫 표지에
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
제 얼굴이 실리기 직전이었어요
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
그 정신없던 시절에는,
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
우리 모두 채팅방과 온라인 커뮤니티라는 것들을
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
경험해 보고 있었어요.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
우리는 우리의 다른 면들을 살펴보고 있었는데요.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
그러다가 우리는 인터넷 접속을 끊었어요.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
저는 기뻤어요.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
심리학자로써, 저를 그렇게 흥분시킨 것은
01:31
was the idea
31
91260
2000
우리가 이 가상 세계에서
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
우리에 대해서, 그리고 우리의 정체성에 대해서 배운 것들을
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
활용하여 실 세계에서 더 나은 삶을 살 수 있도록
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
활용할 수 있다는 생각이었죠.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
2012년으로 빨리 돌아와보죠.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
저는 여기 TED 무대에 다시 서게 되었습니다.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
이제 제 딸은 20살이고, 대학생이죠.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
딸아이는 휴대폰을 끼고 잠을 잡니다.
01:55
so do I.
39
115260
2000
저도 그렇죠.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
그리고 저는 새로운 책을 하나 썼어요.
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
그렇지만 이 책을 쓴 덕에
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
와이어드 잡지의 표지 모델로
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
오르진 않을 거 같네요.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
자, 어떤 일이 있었을까요?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
저는 아직도 기술이란 것에 매료되어 있어요.
02:13
but I believe,
46
133260
2000
하지만 저는
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
이 자리에서, 기술이란 것이
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
우리가 원치 않는 곳에 우리를 데려다
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
놓고 있다는 것에 대해 말하려 합니다.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
지난 15년간,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
저는 모바일 통신 기술에 대해서 공부해 왔습니다.
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
그리고 수많은 사람들을 인터뷰했는데요,
02:29
young and old,
53
149260
2000
온라인 접속에 대해
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
젊은 친구나, 나이든 분들도 포함합니다.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
그리고 제가 알게 된 것은
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
우리의 주머니 속에 있는
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
이 작은 기기들이
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
정신적으로 매우 영향력이 커서
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
우리가 해야할 것을 바꾸는 것은 물론
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
우리가 누구인지도 바꾸게 됩니다.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
그런 기기들을 가지고
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
우리가 했던 행동들은
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
불과 몇년전에는
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
이상하고, 신경쓰이는 일이라고 생각했습니다.
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
하지만 그런 행동들이 너무나도 빨리 친숙해져 버렸죠,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
우리가 어찌 한것 처럼요.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
간단한 예를 들어볼까요:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
사람들은 회사 회의중에
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
문자나 이메일을 보냅니다.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
사람들은 수업시간, 발표시간,
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
거의 모든 회의중에 문자를 하거나
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
쇼핑하러 페이스북에 들어가죠.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
사람들은 문자 메세지를 보내는중에
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
사람의 눈을 쳐다보는 중요한 새로운 기술에 대해서
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
말하곤 합니다.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(웃음)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
이런 기술은 어렵지만
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
결국은 해낸다고 말하곤하죠.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
아이들이 아침식사나
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
저녁식사중에 관심을 갖지 않는다고
03:37
while their children complain
81
217260
3000
불평하는 중에서도
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
부모는 문자나 이메일을 보냅니다.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
이렇게 불평했던 아이들도
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
사람들간의 대화에서 집중하지 않습니다.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
이 사진은
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
제 딸과 친구들이
03:52
being together
87
232260
2000
함께 있지만
03:54
while not being together.
88
234260
3000
각자 따로 놀고 있는 모습니다.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
우리는 장례식에서 조차도 문자를 합니다.
03:59
I study this.
90
239260
2000
저는 이걸 연구했죠.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
사람들은
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
애통하거나 묵념하는 대신
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
전화기를 집어듭니다.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
그럼 그런 행동이 왜 문제가 될까요?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
이것은 분명 문제가 됩니다.
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
왜냐하면 우리 스스로를 곤경에 처하게 만들기 때문이죠. --
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
그런 곤경은
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
서로서로에 영향을 주고,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
우리 자신 스스로와
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
자기반성 할 수 있는 우리의 능력과
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
연관되어 있는 것들입니다.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
사람들은 지금 함께 외로워지는
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
새로운 방법에 익숙해져가고 있습니다.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
사람들 함께 하기를 바라고
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
어디에서 함께 있기를 바라죠. --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
서로 다른 장소에서도 연결되어 있기를 바랍니다.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
사람들은 각자의 삶을 바꾸기를 원합니다.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
사람들은 자신들이 있었던 모든 장소에 들락날락하기를 원합니다.
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
왜냐하면 사람들에게 문제가 되는 대부분의 일들은
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
사람들이 집중을 하게 되는 곳입니다.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
그래서 여러분이 회의에 참석하기를 원하더라도,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
여러분들에게 흥미있는 사안에만
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
집중을 하게됩니다.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
어떤분들은 그런게 좋다고 생각합니다.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
하지만 그러게하면 상대방에게
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
우리가 항상 온라인으로 연결되었을지라도
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
자신을 상대방으로 부터 숨기게 만드는 결과를 초래하죠,
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
50세의 한 사업가분이
05:10
lamented to me
119
310260
2000
직장에서 자신은 더이상 동료가 없다고
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
저에게 한탄을 하셨습니다.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
그분은 직장에가서 누군가에게 말하려고 멈추거나,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
전화하지 않는다고 합니다.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
동료들을 방해하고 싶지 않다고 말하더군요.
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
왜냐하면 직장 동료들이 이메일을 보느라 정신 없기 때문이랍니다.
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
하지만 스스로 자제하면서 이렇게 말하더군요
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
"사실을 말하지 않을겁니다."
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
"저도 방해 받고 싶지 않은 사람중에 한명이니까요."
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
"저는 제 블랙베리(휴대폰)로"
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
"뭔가를 하는게 나을것 같다는 생각을 합니다."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
나이를 불문하고
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
저는 서로 떨어져 있어
05:45
if and only if
132
345260
2000
만남을 맘대로 조종할 수 있는 한
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
암만 실컨 사귀어도 끝이없는
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
관계들을 목격해왔읍니다.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
저는 이걸 골디락 효과라고 말하는데요:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
너무 가깝지도 않고, 너무 멀지도 않고,
05:58
just right.
137
358260
2000
딱 적당할 만큼만요.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
그렇지만 그 중년의 사업가분에게
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
딱 적당한 것이
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
얼굴을 맞대고 대화하는 관계를 배워야하는
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
청소년들에게는 문제거리일수있읍니다.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
모든것을 휴대폰 문자로 보내는
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
18세 소년이
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
다소 동경스러운 목소리고 저에게 말하더군요.
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"언젠가는, 언젠가는"
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
"하지만 지금은 아니구요."
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
"대화하는 방법을 알고 싶어요."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
제가 사람들에게
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"대화하는데 무슨 문제가 있어요?"라고 물으면,
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
사람들은 이렇게 말합니다.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
"대화는 현재에 발생하죠."
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
"그래서 하고 싶은 말을 제어 할 수가 없는게 문제입니다."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
바로 그게 문제입니다.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
휴대폰 문자, 이메일, 온라인 게시판 글쓰기,
06:47
all of these things
155
407260
2000
이런 모든것들이
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
우리가 원하는데로 자신을 표현하게 해줍니다.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
수정하고,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
그러면 삭제도 되고,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
꾸밀 수 도 있고
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
얼굴도, 목소리도,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
육체와 몸도 말이죠. --
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
많지도 적지도 않게 말이죠,
07:07
just right.
163
427260
2000
딱 맞게 말이죠.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
인간 관계란
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
무궁무진하고 복잡합니다.
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
그리고 힘든 일입니다.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
그런데 우린 기술로 지저분하거나 어려운 부분들을 치워 버립니다.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
그렇게 기술이 인간관계를 정돈정리 할때,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
일어날 한가지 사실은
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
우리는 단지 연결을 위해서
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
대화를 희생했다는 사실입니다.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
우리는 자신에게 빚을 진겁니다.
07:29
And over time,
173
449260
2000
그리고 시간이 흐르면서,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
그 사실을 잊어버리거나,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
신경쓰지 않게 된것이죠.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
스티븐 콜버트가 저에게
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
깊은 의미가 있는 질문을 했을때
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
저는 놀랬습니다,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
그 질문은,
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
"조금씩 트위트하는것,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
찔끔찔끔 언라인으로
07:58
of online communication,
182
478260
3000
의사소통하는것을
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
다 합하면 크게 한모금 꿀꺽 마시는
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
실제 대화에 맞먹는 것아녜요?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
제 답은 "아니요" 였습니다.
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
말이 안되죠.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
온라인에 조금씩 접속해서
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
단편적인 정보를 수집 할 수는 있겠죠,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
예를들어, "당신을 생각하고 있는 중입니다."
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
또는 "당신을 사랑합니다."
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
제가 이런 문자 메세지를 제 딸에게 받았을 때,
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
제가 어떻게 느꼈는지 보세요.
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
그렇지만그런 방법들은 정말 서로를 알고
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
이해하고, 배우는데는
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
효과가 없습니다.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
사람들은 자신과 이야기하는 방법을
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
배우기 위해 다른 사람과의
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
대화를 활용합니다.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
그래서 대화를 피하는 것은
08:49
can really matter
200
529260
2000
문제가 됩니다.
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
왜냐하면 자기반성의
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
능력을 적당히 타협해버리기 때문입니다.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
자라는 아이들을 보면요,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
대화의 기술은 성장에 있어 주요 기반이 됩니다.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
제가 끊임없이 듣는 말이,
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"말하느니 그냥 문자할래요." 입니다.
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
그리고 제가 보는것은
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
사람들이 실제 대화를
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
잃어버리는데 익숙해져 간다는 거죠,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
그래서 이렇게 부실함에 익숙해지다보니,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
아예 사람들과 함께 할
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
필요가 없게 됩니다.
09:19
So for example,
213
559260
2000
예를들어,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
많은 사람들이 이런 소원을 저에게 말합니다,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
애플의 아이폰에 내장된 음성인식 프로그램인
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
시리(Siri)가 언젠가는
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
제일 친한 친구가 될 수 있을 거라고 말이죠,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
다른 사람들이 듣지 않을 때,
09:33
when others won't.
219
573260
2000
누군가는 들어줄 그런 친구 말이죠.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
저는 이런 바램이
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
제가 지난 15년간 알아왔던
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
불편한 진실을 반영한다고 생각합니다.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
아무도 내말을 들어주지않는다는 느낌이
09:46
is very important
224
586260
2000
우리의 기술문명에의 의존에
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
매우 중요관련이 있읍니다.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
그래서 페이스북 페이지나
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
트위터를 하는 것이
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
사람들에게 호소력이 있는 이유죠. --
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
그런 서비스는 결국 자동 청취자가 되는거죠.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
아무도 내말을 들어주지 않는다는
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
느낌은 사람들이 자신에게 더 신경써주는것 같은
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
기계와 많은 시간을 보내게 합니다.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
사람들은 로봇을 만들고 있는데요,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
소셜 로봇이라고 부르는데,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
친구노릇을위해 특별히 고안되었습니다. --
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
노인분들이나,
10:16
to our children,
237
616260
2000
아이들, 또는
10:18
to us.
238
618260
2000
우리를 위해서 말이죠.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
사람이 친구가 되어 주는것에
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
자신감을 잃어 버린건가요?
10:27
During my research
241
627260
2000
제가 이 연구를 하는동안,
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
양로원에서 작업을 했었습니다,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
그곳에서 노인분들에게 그분들이
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
이해받는다고 느끼게 하기위해 만들어진
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
소셜 로봇들을 가져가 보았습니다.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
하루는 제가 갔더니
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
아이를 잃어버린 한 여성이
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
어린 바다표범 같이생긴
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
로봇에게 말을 하고 있었습니다.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
그녀의 눈을 들여다 보는 것 같았어요.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
대화를 하는 것 같았어요.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
그녀를 편안하게 해주더군요.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
그리고 많은 사람들이 훌륭하다고 생각했어요.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
하지만 그것은 인간의 삶에 대한 경험이 없는
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
기계로 그녀의 인생을
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
이해하려고 노력한 것 입니다.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
그 로봇은 대단한 공연을 했던거죠.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
우리는 매우 연약한 존재입니다.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
사람은 가상의 감정이입을 마치 실제인것 처럼
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
경험 합니다.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
그래서
11:25
when that woman
262
685260
2000
그 여성이
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
가짜공감을 경험하는 동안
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
"저 로봇은 공감할 수 없구나"
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
"죽음을 맞아 본적이 없지."
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
"삶을 알리가 없지." 라는 생각을 했습니다.
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
그 여성분이 로봇 친구로부터
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
위로받는것을 보면서,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
대단하다는 생각은 하지 않고,
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
대신 저의 15년간의 연구동안
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
가장 비통하고 복잡한 순간을 대했읍니다
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
제가 그만둘때 쯤,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
저는 제 자신이
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
아주 춥고, 고난스러운
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
피할 길 없는 폭풍상황에 맞닥뜨린것을 느꼈습니다.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
사람들은 기술은 더 바라지만,
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
사람들 서로에 대해서는 덜 기대합니다.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
그래서 제 자신에게 물었습니다.
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"왜 이렇게 되었을까?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
저는 기술이
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
사람들에게 가장 취약한곳을
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
파고 들었기 때문이라고 생각합니다.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
사람은 정말 나약합니다.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
사람은 외로우면서도
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
친밀함을 두려워합니다.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
그래서 소셜 네트워크에서 소셜 로봇까지
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
사람들은 서로에 대한 우정이나 인간적인 관계의 도전거리없이
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
환상의 친구를 공급해주는
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
기술을고안하고 있습니다.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
우리는 우리가 편안하게 조절할수있는 방법으로
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
서로를 연결하는 기술에 의존하고 있습니다.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
하지만 우린 그렇게 편안하지 않습니다.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
우리는 스스로 잘 제어하고 있지 못합니다.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
요즘은 우리 주머니속에 있는
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
그런 전화기들이 우리의 마음과 정신을 바꾸고 있습니다.
12:50
because they offer us
296
770260
2000
왜냐하면 이런 기기들은
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
우리에게 세가지의 만족스런 환상을 주기 때문이죠.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
하나는, 우리의 관심을
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
어디라도 가져다 줄수 있습니다;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
두번째는, 항상 우리말을 들어주죠,
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
세번째는, 결코 혼자가 아닌것 처럼 느껴질껍니다.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
그리고 이 세번째 생각,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
항상 혼자가 아니다라는 생각말이죠,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
이 생각이 우리의 정신력을 바꾸는 주요 원인입니다.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
사람들은 잠시라도
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
외롭다고 느끼면,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
짜증나고, 혼란스럽고, 안절부절 못하기 때문에,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
이런 기기들을 만지게 됩니다.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
사람들이 계산대나, 신호등이 빨간불 일때를
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
생각해보세요.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
외로운것은 해결해야할 문제처럼 느껴집니다.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
그래서 많은 사람들이 온라인으로 접속해서 해결 하려고합니다.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
하지만, 그 연결이라는 것은
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
치료라기 보다는 증상이라고 봐야합니다.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
온라인으로 연결하는 것은 중요 문제를
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
포현 할 수는 있으나 해결하지는 못합니다.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
증상보다 더한것은,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
지속적인 연결은 사람들이 자신을
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
생각하는 방법을 바꾸게 합니다.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
이것이 존재의 새로운 방식을 만듭니다.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
이런 상황을 잘 표현하는 말이,
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
"나는 공유한다, 고로 나는 존재한다." 입니다.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
우리는 생각과 감정들을 공유함으로써
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
우리 자신을 정의합니다.
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
바로우리가 생각하는 순간에 말이죠.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
이전에는요,
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
하고 싶은말이 있으면,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
전화가 하고 싶었습니다.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
지금은, 뭔가를 말하고 싶어서,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
문자를 보내야만 합니다.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
이런 "나는 공유한다, 고로 존재한다."는 식의
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
새로운 체계의 문제는
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
소셜 네트워크와 같은 연결이 없다면,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
우리가 자신처럼 못느낀다는 점입니다.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
우리는 우리 자신을 거의 못느낍니다.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
우리가 뭘하나요? 우리는 더 많은 연결을 하고 삽니다.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
하지만 그런 과정에서,
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
사람들 스스로를 고립하고 있습니다.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
어떻게 연결에서 고립으로 갈까요?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
여러분들이 자립하기위해
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
고독을 활용하고,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
혼자 설 용기를 일으키지않으면
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
결국 고립되게 됩니다.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
고독은 여러분 스스로 찾을수 있는 곳에 있어서
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
다른 사람들에게도 다가 갈 수 있습니다.
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
그리고 진정한 믿음과 애착을 형성 할 수 있습니다.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
우리가 고독할 만한 능력이 없다면
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
덜 초조하거나 살아있는 것을 느끼기 위해서
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
다른 사람에게 기대게 됩니다.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
이렇게 되면
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
우리는 그들이 누군지 감사할 줄 모르게 되는 거죠.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
그건 마치
15:09
as spare parts
353
909260
2000
깨지기 쉬운 연약한 자신감을 위해
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
다른 사람들을 부속품 정도로 생각하는겁니다.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
사람들은 항상 연결되어 있는 것이
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
덜 외롭게 만든다는 생각에 빠져있습니다.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
하지만 우리는 더 위험에 처하게 됩니다.
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
왜냐하면, 사실과는 정반대이기 때문이죠.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
우리가 혼자일 수 없다면,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
더욱 더 외로워 집니다.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
그리고 우리 아이들에게 혼자됨을 가르치지 못한다면,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
그 아이들은 외로워지는
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
방법만을 알게 될겁니다.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
제가 1996년에 TED 강연을 했을 때,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
초창기 온라인 커뮤니티에 대한
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
연구를 발표했는데요, 이렇게 말했습니다.
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
"컴퓨터 모니터상에서 "
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
"많은 시간을 보내는 사람들은"
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
"자기성찰의 정신을 알게 될 것입니다."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
그리고 그게 바로 제가 지금 말하고있는 것입니다:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
성찰, 그보다 더,
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
우리가 현재 사용하는 기술이
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
우리를 어디로 이끄는지에 대한 대화,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
우리가 무엇을희생하고있는지 말입니다.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
우리는 기술에 폭빠져 있습니다.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
우리는 두렵습니다. 처음 연애하는 사람들처럼
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
너무 많은 말로 연애를 망치게 됩니다.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
하지만 이제는 말을 해야 할 때입니다.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
사람들은 디지털 기술과 함께 자라서
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
이제는 모두 성장한걸로 보고 있습니다.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
하지만 아닙니다. 아직도 초년기입니다.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
우리에게는
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
기술을 어떻게 사용할지,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
어떻게 만들지를 다시 생각할 충분한 시간이 있습니다.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
사람들에게 많은 기계들을
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
쓰지 말자고 말하는게 아닙니다,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
기술을 가지고 서로서로가
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
스스로를 위해
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
자각할 수 있는 관계를 만들자고 하는 것입니다.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
저는 몇가지 과정을 생각했습니다.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
고독을 긍정적으로
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
생각하기 시작했습니다.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
고독을 위한 공간을 만들어 봅시다.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
아이들에게 물려줄 재산으로
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
고독을 보여 줄 수있는 방법을 찾아봅시다.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
집에서 성스러운 공간을 만드는겁니다. --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
주방, 거실 등 말이죠. --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
그리고 아이들을 교화시키는겁니다.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
직장에서도 똑같이 해보세요.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
일터에서, 서로 의사소통하기 바뻐서
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
생각할 시간이 종종 없습니다,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
뭐가 문제인지
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
말할 시간도 없습니다.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
바꾸세요.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
가장 중요한건, 서로서로의 말을 들을 필요가 있다는 겁니다.
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
지루한 것들조차도 말이죠.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
우리가 휘청거리고
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
무슨말을 해야할지 모르거나 머뭇거릴때,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
우리 자신을 다른 사람들에게 보여주게 되는겁니다.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
기술은 인간의 연관성을
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
재정의 하려고 노력을 기울이죠. --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
우리가 서로를 얼마나 생각하는지,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
우리 자신을 얼마나 생각하는지 말이죠. --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
하지만, 기술은 또한
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
우리의 가치와 방향을
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
정할 수 있는 기회를 주기도 합니다.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
저는 긍정적인 사람입니다.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
이제 시작하기 위해 필요한 모든것을 가지고 있다고 생각합니다.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
우리 는 서로가 있읍니다.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
그리고우리는 나약함을 알면,
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
우리에게는 아주 좋은 성공의 기회가 있습니다.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
우리는 기술이 뭔가 복잡한걸 가지고
18:03
when technology says
423
1083260
2000
더 간단하게 할 수 있다고
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
약속하는 것을
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
듣습니다.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
저는 일하면서,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
인생은 어렵다고 들었죠,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
사람의 관계는 위험으로 가득차구요.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
그리고 기술이 있는데요.--
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
간단하고, 희망적이죠,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
긍정적이고, 영원할것 같은 기술이죠.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
마치 구세주를 부른것 같죠.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
광고 문구에는
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
온라인의 아바타를 가지고
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
"온라인에서 "
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
"친구들과, 자신과 그리고 인생을 "
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
"사랑하세요." 라고 합니다.
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
사람들은 세상과 비슷한
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
컴퓨터 게임속의 가상 로맨스나,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
로봇들이 언젠가는 친구가 될것이라는
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
생각에 빠지게 됩니다.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
사람들은 술집에가서 친구들과 이야기하지 않고
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
소셜 네트워크 서비스에서 모든것을 소비합니다.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
하지만 그런 환상은
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
우리를 희생하게 합니다.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
사람들 모두가
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
기술이 우리를 진짜 인생과,
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
우리 신체,
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
커뮤니티,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
정치,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
우리가 사는 지구로
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
돌려 놓을 수 있는 많은 방법들에 관심을 가져야만 합니다.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
사람들은 서로가 필요합니다.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
우리가 디지털 기술을
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
어떻게 활용 할 수 있는지 이야기 합시다,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
우리가 사랑 할 수 있는
19:30
to make this life
457
1170260
2000
인생을 만들 수 있는
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
꿈의 기술말입니다.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
감사합니다.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7