Connected, but alone? | Sherry Turkle

1,949,547 views ・ 2012-04-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivelina Petkova Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Само преди секунда
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
дъщеря ми Ребека ми пожела успех с кратко съобщение.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
То гласеше,
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Мамо, ще ги разбиеш."
00:26
I love this.
4
26260
2000
Обичам това.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Да получа такова съобщение
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
е като да получа прегръдка.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
И ето.
00:35
I embody
8
35260
2000
Аз съм олицетворение
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
на основния парадокс.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Аз съм жена,
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
която обича да получава кратки съобщения
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
и която ще ви разкаже,
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
че прекалено големият им брой може да бъде проблем.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Всъщност това напомняне на дъщеря ми
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
ме връща към началото на моята история.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
През 1996, когато беше първата ми TED лекция,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Ребека беше на пет години
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
и седеше точно там
01:02
in the front row.
19
62260
2000
на първия ред.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Току-що бях написала книга,
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
възхваляваща живота в интернет
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
и щях да бъда на корицата
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
на списание "Wired".
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
В онези стремителни дни
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
експериментирахме
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
с чат стаи и интернет виртуални общности.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Изследвахме различни аспекти на нашата същност.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
И след това се изключвахме от мрежата.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Бях много развълнувана.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Като психолог, това което най-много ме вълнуваше,
01:31
was the idea
31
91260
2000
беше идеята,
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
че можем да използваме това, което научаваме във виртуалния свят
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
за нас самите, за нашата идентичност,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
за да живеем по-добър живот в реалния свят.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Сега да превъртим бързо лентата до 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Пак съм на сцената на TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Дъщеря ми е на 20. Учи в колеж.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Тя спи с мобилния си телефон,
01:55
so do I.
39
115260
2000
аз също.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Написала съм и нова книга,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
но този път тя едва ли
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
ще ме постави на корицата
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
на списание "Wired".
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Какво се случи?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Все още се вълнувам от технологиите,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
но вярвам,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
и съм тук, за да изложа своята теория,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
че ние им позволяваме да ни отведат на места,
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
където не бихме искали да бъдем.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
През последните 15 години
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
изучавах технологиите на мобилните комуникации
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
и интервюирах стотици хора,
02:29
young and old,
53
149260
2000
млади и стари,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
за техните взаимоотношения с технологиите.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Това, което открих е,
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
че нашите малки устройства,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
тези малки устройства в джобовете ни
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
толкова силно влияят на психиката ни,
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
че не само променят навиците ни,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
но и нашата същност.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Някои от нещата, които днес правим с тези устройства
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
само преди няколко години
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
бихме помислили за странни
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
или плашещи,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
но бързо сме привикнали към тях
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
и вече са част от навиците ни.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Няколко бързи примера:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Хората пишат кратки съобщения или е-писма
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
по време на корпоративни срещи.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Те пишат кратки съобщения, пазаруват или влизат във "Фейсбук"
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
по време на час, по време на представяния,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
по време на всички свои срещи.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Хората ми обясняват за важното ново умение
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
да поддържаш контакт със събеседника си с поглед,
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
докато пишеш съобщения.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Смях)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Обясняват ми,
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
че е трудно, но постижимо.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Родителите пишат кратки съобщения или е-писма
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
по време на закуската или вечерята,
03:37
while their children complain
81
217260
3000
докато децата им се оплакват,
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
че те не им отдават пълното си внимание.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Но същите тези деца,
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
не отдават пълното си внимание едно на друго.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Това е скорошна снимка
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
на моята дъщеря и нейните приятелки,
03:52
being together
87
232260
2000
които са заедно,
03:54
while not being together.
88
234260
3000
без всъщност да са заедно.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Пишем кратки съобщения дори на погребения.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Изучавам точно това.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Ние се дистанцираме
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
от нашата болка или от нашия захлас
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
и се отдаваме на телефоните си.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Защо това има значение?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
За мен има значение,
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
защото мисля, че сме на път да имаме проблем -
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
със сигурност проблем
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
с начина, по който се отнасяме един към друг,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
но и проблеми
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
с начина, по който се отансяме към себе си
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
и способността ни за самопреценка.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Свикваме с един нов начин
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
да бъдем сами заедно.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Хората искат да са един с друг,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
но и да бъдат другаде -
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
свързани с всички различни места, където искат да бъдат.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Хората искат да персонализират живота си.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Искат да влизат и да напускат местата, където са,
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
защото това, което е най-важно за тях
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
е да контролират върху какво насочват вниманието си.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Искате да отидете на онази среща на борда,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
но искате да обръщате внимание
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
само на това, което ви интересува.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Според някои хора това е плюс.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Но накрая може да се окаже,
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
че се крием един от друг,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
дори и когато постоянно сме свързани един с друг.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Един петдесетгодишен бизнесмен
05:10
lamented to me
119
310260
2000
ми се оплака,
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
че се чувства сякаш вече няма колеги на работата.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Когато отива на работа, той не се спира да говори с никого,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
не се обажда на никого.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Казва, че не иска да прекъсва колегите си,
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
защото, според него, "Те са прекалено заети да пишат е-писма."
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Но изведнъж се спира
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
и казва, "Всъщност, излъгах те.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Аз съм този, който не иска да бъде прекъсван.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Вместо да искам да бъда прекъснат,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
аз предпочитам да си пиша нещо на блекбърито."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Наблюдавайки различните поколения,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
виждам, че хората търсят най-усилено компанията на другия,
05:45
if and only if
132
345260
2000
ако и само ако,
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
могат да имат тази компания от разстояние
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
в размер, който могат да контролират.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Наричам това, ефектът на Момичето със златните къдрици:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
нито прекалено близо, нито прекалено далече,
05:58
just right.
137
358260
2000
точното разстояние.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Но това, което изглежда добре
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
на бизнесмена на средна възраст
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
може да бъде проблем за юношата,
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
който трябва да развива своите отношения лице в лице с останалите.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Едно осемнайсетгодишно момче,
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
което използва кратки съобщения за почти всичко
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
ми каза замислено,
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Някой ден, някой ден,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
но със сигурност не сега,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
искам да се науча да водя разговор."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Когато питам хората,
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"Какво му е лошото на разговора?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
Те ми казват, "Сега ще ти обясня какво му е лошото.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Случва се в реално време
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
и не можеш да контролираш какво ще кажеш."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Това е истинската причина.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Кратките съобщения, е-писма, коментарите във форумите,
06:47
all of these things
155
407260
2000
всички тези неща
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
ни позволяват да се представим, по начина, който искаме.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Можем да редактираме,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
значи можем и да изтриваме,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
можем да ретушираме
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
лицето, гласа,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
плътта, тялото -
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
не прекалено малко, не прекалено много,
07:07
just right.
163
427260
2000
точното количество.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Човешките взаимоотношения
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
са богати и са объркани
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
и са много изискващи.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
А ние ги изчистваме с помощта на технологията.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
И когато правим това,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
едно от нещата, които могат да се случат
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
е да пожертваме разговора
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
заради свързаността.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Ние мамим самите себе си.
07:29
And over time,
173
449260
2000
И с течение на времето
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
изглежда забравяме това
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
или вече не ни е грижа.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Оказах се неподготвена,
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
когато Стивън Колбърт
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
ми зададе един много важен въпрос,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
много важен въпрос.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Той каза "Всички тези малки туитове,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
всички тези малки глътки
07:58
of online communication,
182
478260
3000
онлайн комуникация
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
правят ли една голяма глътка
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
истински разговор?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Отговорът ми беше "не",
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
не правят.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Свързаността на глътки може да е полезна
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
за събирането на отделни парчета информация,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
може да е от полза да кажем "Мисля за теб"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
и дори да кажем, "Обичам те,"
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
вижте как се почуствах аз,
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
когато получих краткото съобщение от дъщеря ми,
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
но те не ни помагат
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
да научим повече един за друг,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
наистина да се опознаем и разберем едни други.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
А ние използваме разговорите един с друг,
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
за да се научим да водим разговори
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
със самите себе си.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Затова бягството от разговора
08:49
can really matter
200
529260
2000
може наистина да е от значение.
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
Защото то ще компрометира
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
способността ни за самонаблюдение.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
За децата, които сега растат,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
това умение е в основата на тяхното развитие.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Все по-често чувам.
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Предпочитам да пиша вместо да разговарям."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Това, което наблюдавам е,
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
че хората толкова свикват да бягат от
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
истинския разговор,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
толкова свикват да се задоволяват с по-малко,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
че са готови дори
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
да не се срещат изобщо с хора.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Например,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
много хора споделят с мен своето желание
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
някой ден да се появи една по-съвършена версия на "Сири",
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
дигиталният помощник на "Айфон" на "Епъл",
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
която ще им бъде повече като добър приятел,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
някой, който ще ги изслушва,
09:33
when others won't.
219
573260
2000
когато другите не го правят.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Мисля, че това желание
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
отразява болезнената истина,
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
която научих през последните 15 години.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Това чувство, че никой не ме слуша
09:46
is very important
224
586260
2000
е много важно
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
в нашите отношения с технологията.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Ето защо е толкова изкушаващо
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
да имаме "Фейсбук" страница,
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
профил в "Туитър",
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
толкова много автоматични слушатели.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Чувството, че никой не ни слуша,
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
ни кара да прекарваме повече време
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
с машини, които ни се струва, че ги е грижа за нас.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Разработваме роботи,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
наричат се социални роботи,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
които са предназначени да бъдат компаньони -
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
на възрастни хора,
10:16
to our children,
237
616260
2000
на децата ни,
10:18
to us.
238
618260
2000
на нас.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Толкова ли изгубихме увереността си,
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
че ще бъдем винаги заедно един за друг?
10:27
During my research
241
627260
2000
По време на моето изследване
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
работих в няколко старчески домове
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
и занесох там от тези социални роботи
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
предназначени да създават у възрастните хора
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
усещането, че някой ги разбира.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Един ден, видях една жена,
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
която беше загубила дете
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
да говори на един робот
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
с формата на бебе тюлен.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
То сякаш я гледаше в очите
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
и привидно следваше разговора.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Действаше ѝ успокоително.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
И според много хора това е чудесно.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Но тази жена се опитваше да осмисли живота си
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
чрез машина, която няма никава представа
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
за развитието на човешкия живот.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Роботът изнася добро представление.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
А ние сме уязвими.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Хората преживяват една привидна емпатия
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
като че ли тя е реална.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Така че в този момент,
11:25
when that woman
262
685260
2000
когато тази жена
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
преживява тази привидна емпатия,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
аз си мислех, "Този робот не може да изпитва емпатия.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Не знае какво е да си изправен пред смъртта.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Не знае какво е животът."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Това че жената се успокояваше
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
от своя робот компаньон,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
за мен не беше удивително,
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
а един от най-мъчителните и сложни моменти
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
в моя петнадесет годишен работен опит.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Но когато отстъпих назад,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
се почувствах
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
в студения, жесток център
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
на една перфектна буря.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Ние очакваме все повече от технологиите
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
и все по-малко един от друг.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
И аз се питам,
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Защо нещата стигнаха до там?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
И вярвам, че отговорът е
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
че технологиите ни привличат,
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
в момент, когато сме най-уязвими.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
А ние сме уязвими.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Ние сме самотни,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
но се страхуваме от интимността.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
И от социални мрежи до социални роботи,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
ние създаваме технологии,
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
които ни дават илюзията за компания,
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
без изискванията на приятелството.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Обръщаме се към технологията, за да ни помогне да сме свързани
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
по начини, които можем да контролираме.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Но всъщност не се чувстваме толкова удобно.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Не контролираме напълно нещата.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Тези дни телефоните в джобовете ни
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
променят умовете и сърцата ни,
12:50
because they offer us
296
770260
2000
защото ни предлагат
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
три фантазии.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Първо, че можем да насочим вниманието си
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
там, където ние искаме;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
второ, че винаги има кой да ни чуе;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
и трето, че никога няма да бъдем сами.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Тази трета идея,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
че никога няма да бъдем сами
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
е централна за нашата психика.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Защото в момента, в който хората останат сами,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
дори и само за няколко секунди,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
те стават напрегнати, те се панират, суетят,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
те посягат към технологията.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Помислете си за хората, чекиращи се на гишето
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
или на червен светофар.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Да си сам е проблем, който трябва да бъде разрешен.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Ето защо хората се опитват да го разрешат като се свързват.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Но тук свързаността
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
е по-скоро симптом, отколкото лек.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Тя изразява, но не решава
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
основния проблем.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Но освен че е симптом,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
постоянната свързаност променя
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
начина, по който хората се самооосъзнават.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Тя създава едно ново същество.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Най-добрият начин да го опишем е
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
аз споделям, значи съм.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Използваме технологиите, за да се дефинираме
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
като споделяме своите мисли и чувства
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
още в момента, когато ги изпитваме.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Преди моделът беше:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
Имам някакво чувство,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
искам да се обадя по телефона.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
А сега е: искам да усетя нещо,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
трябва да изпратя кратко съобщение.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Проблемът с този нов модел
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
"аз споделям, значи съм"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
е че ние нямаме връзка,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
не се чувстваме като себе си.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Ние почти не можем да се усетим.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Какво правим? Свързваме се все повече и повече.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Но в рамките на този процес
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
ние все повече се изолираме.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Как свързаността преминава в изолиране?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Ние се изолираме,
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
ако не развиваме своята способност за самота,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
способността да се отделим от останалите,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
за да съберем мислите си.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
Самотата е усещането,
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
което ни кара да се обърнем към другите хора
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
и да сформираме реални взаимоотношения.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Когато нямаме тази способност за самота,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
ние се обръщаме към други хора, за да се чувстваме по-малко напрегнати
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
или за да се почустваме живи.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Когато това се случи,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
ние не можем да оценим какви са тези хора.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Ние като че ли ги използваме
15:09
as spare parts
353
909260
2000
като резервни части,
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
за да поддържаме крехкото ни усещане за себе си.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Започваме да мислим, че постоянната ни свързаност
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
ще ни направи по-малко самотни.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Но това е опасно,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
защото точно обратното е вярно.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Ако ние не можем да бъдем сами със себе си,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
ще ставаме все по-самотни.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
И ако не научим децата си да бъдат сами,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
те само ще знаят
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
какво е да си самотен.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Когато говорих на TED през 1996
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
за моите изследвания
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
на ранните виртуални общества,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
аз казах, 'Тези, за които времето
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
прекарано пред екрана е най-смислено
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
сядат пред него от позицията на самонаблюдението."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
За това призовавам аз днес:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
замисляне и разговаряне
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
за това къде ще ни отведат
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
днешните технологии
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
и какво ще ни струват те.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Ние сме влюбени в технологиите.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
И се страхуваме, като скоро влюбените,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
че ако говорим за това прекалено много, ще убием романтиката.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Но е време да говорим за това.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Отраснахме с дигиталните технологии
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
и си мислим, че и те са помъдряли с нас.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Но не е така, те са още в ранния си етап.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Има много време
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
ние да помислим как да ги използаме,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
как да ги развием.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Не предлагам
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
да се откажем от нашите устройства,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
а да развием едно по-осъзнато отношение
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
с тях, един с друг
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
и със самите себе си.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Виждам някои първи стъпки.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Започнете да мислите за самотата
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
като за нещо добро.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Направете ѝ място.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Намерете начини да я покажете
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
като стойностна на вашите деца.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Създайте специални места у вас -
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
кухнята, трапезарията -
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
и ги използвайте само за разговор.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Направете същото на работното място.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
Там ние сме толкова заети да комуникираме,
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
че често нямаме време да мигнем,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
нямаме време да говорим
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
за нещата, които наистина имат значение.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Променете това.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Най-важното е, че ние имаме нужда да се вслушваме един в друг,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
дори и в скучните неща.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Защото в моментите, в които се препъваме,
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
колебаем или не намираме точната дума,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
тогава се разкриваме един на друг.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Технологиите се опитват
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
да дефинират по нов начин човешките взаимоотношения,
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
как показваме отношението си един към друг,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
как се отнасяме към себе си -
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
опитват се и да ни дадат възможност
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
да потвърдим нашите ценности
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
и нашата посока.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Аз съм оптимист.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Имаме всичко нужно да започнем.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Имаме един друг.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Имаме най-голям шанс да успеем,
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
ако признаем нашата уязвимост.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Трябва да внимаваме,
18:03
when technology says
423
1083260
2000
когато технологията казва,
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
че ще вземе нещо сложно
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
и ще го направи просто.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
В моята работа,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
чувам, че животът е сложен,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
взаимоотношенията са изпълнени с риск.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
А ето я технологията -
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
проста, обнадеждаваща,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
оптимистична, винаги млада.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Все едно да повикаш кавалерията.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Рекламната кампания обещава,
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
че онлайн и с аватарите
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
вие ще можете "най-накрая да заобичате своите приятели,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
своето тяло, своя живот,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
в интернет и с аватари."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Привлечени сме от виртуалната романтика,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
от компютърните игри, които изглеждат като светове,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
от идеята, че роботите
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
някой ден ще бъдат нашите истински другари.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Прекарваме вечерта в социалната мрежа
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
вместо да изпием бира с приятели.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Но тези заместващи фантазии
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
ни струват скъпо.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Сега всички трябва да се фокусираме
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
върху многото начини,
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
по които технологиите могат да ни върнат обратно
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
към истинския ни живот, истинските ни тела,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
нашите общности,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
нашата собствена политика
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
на нашата планета.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Те имат нужда от нас.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Нека поговорим
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
как да използваме цифровите технологии,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
технологията на нашите мечти,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
за да направим този живот,
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
живот, който ще заобичаме.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Благодаря ви.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7