Connected, but alone? | Sherry Turkle

Sherry Turkle: ¿Conectados pero solos?

1,949,340 views ・ 2012-04-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Eduardo Sierra
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Hace solo un momento
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
mi hija Rebecca me envió un mensaje de buena suerte,
00:21
Her text said,
2
21260
2000
que decía:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Mamá, arrasarás."
00:26
I love this.
4
26260
2000
Me encantó.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Recibir este mensaje
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
fue como recibir un abrazo.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
Ahí lo tenemos.
00:35
I embody
8
35260
2000
Yo personifico
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
la gran paradoja.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Soy una mujer
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
que adora recibir mensajes
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
y vengo a decirles
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
que muchos de ellos pueden ser un problema.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
En realidad este mensaje de mi hija
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
me lleva al comienzo de mi historia.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
En 1996, cuando di mi primera charla en TED,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Rebecca tenía cinco años
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
y estaba sentada ahí
01:02
in the front row.
19
62260
2000
en la primera fila.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Yo acababa de escribir un libro
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
que celebraba nuestra vida en Internet
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
y yo estaba por aparecer en la portada
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
de la revista Wired.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
En esos días tan emocionantes
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
experimentábamos
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
con salas de chat y comunidades virtuales,
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
explorábamos diferentes aspectos de nuestro ser
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
y luego nos desconectábamos.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Yo estaba emocionada.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Y, como psicóloga, lo que más me maravillaba
01:31
was the idea
31
91260
2000
era la idea
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
de que usaríamos nuestro aprendizaje en el mundo virtual
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
sobre nosotros, sobre nuestra identidad,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
para vivir mejor en el mundo real.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Avancemos hasta 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Aquí estoy de nuevo en el escenario de TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Mi hija tiene 20 y está en la universidad.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Duerme con su celular
01:55
so do I.
39
115260
2000
como yo.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Y acabo de escribir un nuevo libro,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
pero esta vez, éste
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
no me pondrá en la portada
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
de la revista Wired.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
¿Entonces qué pasó?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
La tecnología me sigue emocionando,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
pero pienso,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
y vine hoy a plantear el caso,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
que estamos permitiendo que nos lleve
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
por donde no queremos ir.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
En los últimos 15 años,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
he estudiado las tecnologías de la comunicación móvil
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
y he entrevistado a cientos y cientos de personas,
02:29
young and old,
53
149260
2000
jóvenes y mayores
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
sobre sus vidas en línea.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Y lo que he descubierto
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
es que los dispositivos,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
que todos llevamos en el bolsillo,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
tienen tanta fuerza psicológica
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
que no solo cambian lo que hacemos,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
sino que cambian lo que somos.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Algunas de las cosas que hacemos ahora con estos dispositivos,
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
son cosas que solo hace unos años,
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
nos habrían parecido raras
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
o perturbadoras,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
pero rápidamente nos hemos acostumbrado,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
por la manera en que hacemos las cosas.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Veamos algunos ejemplos rápidos:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
la gente envía SMS o correos
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
durante reuniones corporativas.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Envían SMS, compran y entran en Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
en medio de clases, conferencias
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
y en todas las reuniones.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Me hablan de la nueva e importante habilidad
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
de hacer contacto visual
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
mientras se manda un SMS.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Risas)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Me explican que
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
es difícil, pero que es posible.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Los padres mandan SMS o correos
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
en el desayuno y la cena,
03:37
while their children complain
81
217260
3000
mientras que sus hijos se quejan
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
por no tener la completa atención de sus papás.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Pero también estos mismos chicos
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
se niegan mutuamente la completa atención.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Esta es una foto reciente
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
de mi hija y sus amigos
03:52
being together
87
232260
2000
juntos,
03:54
while not being together.
88
234260
3000
pero sin estar juntos.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Y chateamos hasta en los funerales.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Sobre esto investigo.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Nos apartamos de
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
nuestro duelo o nuestra fantasía
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
para meternos en nuestros teléfonos.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
¿Por qué es importante?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
A mí me importa
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
porque creo que nos estamos metiendo en un problema,
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
en un verdadero problema,
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
tanto en la manera de relacionarnos con los demás,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
como en la forma
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
de relacionarnos con nosotros mismos
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
y en nuestra capacidad de autoreflexión.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Nos estamos acostumbrando a una nueva forma
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
de estar juntos en solitario.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
La gente quiere estar con los demás,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
pero también en otros lugares;
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
conectada a todos los sitios que quiere estar.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Quieren personalizar sus vidas.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Quieren entrar y salir de todos los lugares donde están
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
porque lo que más les interesa
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
es controlar el foco de su atención.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Quieren ir a la reunión de la junta,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
pero solo para poner atención
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
a las partes que les interesa.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Algunos creen que eso es bueno,
05:01
But you can end up
115
301260
2000
pero así pueden terminar
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
escondiéndose unos de otros,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
aunque estén permanentemente conectados entre sí.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Un empresario de 50 años
05:10
lamented to me
119
310260
2000
se quejaba de que
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
siente que ya no tiene colegas en el trabajo.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Cuando va a su oficina, no se detiene a hablar con nadie,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
no llama.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Dice que no quiere interrumpir a sus colegas porque
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
piensa, "están muy ocupados con sus correos".
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Pero luego se detiene
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
para decir: "sabes, no te estoy diciendo la verdad,
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
yo soy el que no quiere ser interrumpido;
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
creo que sí lo desearía,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
pero en realidad prefiero estar con mi Blackberry."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Entre las generaciones,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
veo que la gente no se cansa de los demás,
05:45
if and only if
132
345260
2000
si, y sólo si,
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
pueden mantener la distancia entre ellos,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
que puedan controlar.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Lo llamo el efecto de Ricitos de Oro:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
ni muy cerca, ni muy lejos,
05:58
just right.
137
358260
2000
solo lo justo.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Pero lo que puede parecer justo
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
para un ejecutivo de mediana edad
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
puede ser un problema para un adolescente
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
que necesita desarrollar relaciones cara a cara.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Un adolescente de 18 años
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
que usa mensajes para casi para todo,
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
me decía con nostalgia:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Algún día, algún día,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
que ciertamente no será hoy,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
me gustaría aprender a mantener una conversación."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Cuando pregunto a la gente:
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"¿Qué hay de malo en mantener una conversación?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
Me responden: "Te diré lo malo de mantener una conversación,
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
sucede en tiempo real
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
y no puedes controlar lo que vas a decir."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Esa es la esencia.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Enviar mensajes, correos, publicar,
06:47
all of these things
155
407260
2000
todas estas cosas
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
nos permiten presentarnos como queremos ser.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Podemos editar,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
o sea, que podemos borrar,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
que podemos retocar
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
la cara, la voz,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
la piel, el cuerpo;
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
ni poco, ni mucho,
07:07
just right.
163
427260
2000
sino lo justo.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Las relaciones humanas
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
son vivas, complicadas
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
y exigentes.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Las limpiamos con tecnología
07:18
And when we do,
168
438260
2000
y al hacerlo,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
algo de lo que puede suceder
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
es que se sacrifica la conversación
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
por la simple conexión.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Nos defraudamos .
07:29
And over time,
173
449260
2000
y con el tiempo,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
parece que lo olvidamos
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
o parece que deja de importarnos.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Me tomó por sorpresa
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
Stephen Colbert cuando
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
me hizo una pregunta muy seria,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
una pregunta muy seria.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Me dijo: "¿No es cierto que todos esos tweets,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
todos esos pequeños sorbos
07:58
of online communication,
182
478260
3000
de comunicación en línea,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
equivalen a un gran bocado
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
de conversación real?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Mi respuesta fue negativa,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
no suman.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Estar conectados en sorbos
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
para obtener porciones de información
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
puede funcionar para decir: "Estoy pensando en ti."
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
o para decir: "Te quiero."
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
Vean cómo me sentí
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
al recibir ese mensaje de mi hija;
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
pero no funcionan bien
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
para aprender unos de otros,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
para llegarnos a conocer y entendernos.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Utilizamos conversaciones entre nosotros
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
para aprender a tener conversaciones
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
con nosotros mismos.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Así, huir de la conversación
08:49
can really matter
200
529260
2000
en realidad puede afectar,
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
porque pone en riesgo
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
nuestra capacidad de autoreflexión.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Cuando los pequeños crecen,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
esta habilidad es la base de su desarrollo.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Con frecuencia oigo decir:
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Prefiero mandar mensajes que hablar."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Y veo que
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
la gente está tan acostumbrada a ser defraudada
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
en las conversaciones reales,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
tan acostumbrada a pasarla con poco,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
que llegan casi a estar dispuestos
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
a prescindir de toda la gente.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Así, por ejemplo,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
muchas personas comparten conmigo el deseo
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
de que algún día, una versión avanzada de Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
el asistente digital del iPhone de Apple,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
llegue a ser como un buen amigo,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
alguien que escucha
09:33
when others won't.
219
573260
2000
cuando otros no lo hacen.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Creo que este deseo
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
refleja una dolorosa verdad
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
que hemos aprendido en los últimos 15 años.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Esa sensación de que nadie me escucha
09:46
is very important
224
586260
2000
es muy importante
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
en nuestra relación con la tecnología.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Por eso es tan atractivo
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
tener una página en Facebook
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
o una cuenta en Twitter...
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
tantos oyentes automáticos.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
La sensación de que nadie me escucha
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
nos lleva a querer emplear el tiempo
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
con máquinas que parecen interesarse en nosotros.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Estamos desarrollando robots,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
llamados robots sociales,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
diseñados específicamente para acompañar
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
a los mayores,
10:16
to our children,
237
616260
2000
a nuestros niños,
10:18
to us.
238
618260
2000
a nosotros.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
¿Acaso hemos perdido la confianza
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
de estar ahí para los demás?
10:27
During my research
241
627260
2000
En mi investigación
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
trabajé en residencias de ancianos
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
y llevé estos robots sociales
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
diseñados para dar a los mayores
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
la sensación de que eran comprendidos.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Un día llegué y vi
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
a una mujer que había perdido un hijo,
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
hablando con un robot
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
que tenía la forma de un bebé foca.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Parecía mirarle a los ojos,
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
parecía seguirle la conversación,
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
la consolaba.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Mucha gente piensa que es asombroso,
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
pero esa mujer estaba tratando de darle sentido a su vida
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
con una máquina que no sabe
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
del ciclo de la vida humana.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
El robot estaba dando una gran función.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Somos vulnerables.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
La gente siente empatía fingida
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
como si fuera algo real.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Entonces en ese momento,
11:25
when that woman
262
685260
2000
cuando la mujer
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
estaba viviendo esa empatía fingida,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
yo pensaba: "Ese robot no puede sentir,
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
no se enfrenta a la muerte,
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
ni siquiera conoce la vida."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Y mientras la mujer se consolaba
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
con su robot de compañía,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
no lo encontré extraordinario,
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
más bien fue uno de los momentos más desgarradores y complicados
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
de mis 15 años de trabajo.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Entonces al dar un paso atrás,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
me sentí
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
en el centro duro y frío
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
de una verdadera tormenta.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Esperamos más de la tecnología
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
y menos de los demás.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Y me pregunto:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"¿Por qué hemos llegado a esto?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Pienso que es porque
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
la tecnología nos llega
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
donde somos más vulnerables.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
Y, sí, somos vulnerables.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Estamos solos,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
pero tenemos miedo a la intimidad.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Desde las redes sociales hasta los robots sociales,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
estamos desarrollando tecnologías
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
que nos dan la ilusión de compañía
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
sin las exigencias de la amistad.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Recurrimos a la tecnología para sentirnos conectados
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
de maneras que podamos tener un cómodo control.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Pero no nos sentimos tan cómodos,
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
no tenemos tanto control.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Hoy, esos teléfonos de bolsillo
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
están cambiando nuestras mentes y corazones
12:50
because they offer us
296
770260
2000
porque nos ofrecen
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
tres gratificantes fantasías.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
La primera es que podemos poner la atención
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
donde queremos tenerla;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
la segunda, que siempre seremos escuchados;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
y la tercera, que nunca estaremos solos.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Esta última idea,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
que nunca estaremos solos,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
es clave para cambiar nuestra psique.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Porque en el momento que alguien se queda solo,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
incluso por unos segundos,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
se pone ansioso, se aterra, se inquieta,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
busca un dispositivo.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Piensen en la gente haciendo fila para pagar
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
o en un semáforo en rojo.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Estar solos es como tener un problema que hay que resolver
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
y la gente lo soluciona conectándose.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Pero en este caso, conectarse
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
es más un síntoma que un remedio.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Expresa pero no resuelve
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
un problema subyacente.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Más que un síntoma,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
la conexión permanente está cambiando
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
la forma que la gente piensa de sí misma.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Está conformando un nuevo modo de ser.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
La mejor forma de describirlo es:
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
Comparto luego existo.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Usamos la tecnología para definirnos,
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
compartiendo pensamientos y sentimientos,
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
inclusio cuando los estamos teniendo.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Antes era:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
tengo una sensación,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
quiero hacer una llamada.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Ahora es: quiero tener una sensación,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
tengo que enviar un mensaje.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
El problema con este nuevo esquema
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
de "comparto luego existo"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
es que si no tenemos conexión,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
no nos hallamos con nosotros mismos.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Casi no nos sentimos.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Entonces, ¿qué hacemos? Nos conectamos más y más.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Pero en el proceso
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
nos disponemos a estar aislados.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
¿Cómo se pasa de la conexión al aislamiento?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Se termina aislado
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
si no se cultiva la capacidad de estar solos,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
la habilidad de estar separados,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
de estar con uno mismo.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
La soledad es donde uno se encuentra a sí mismo
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
de modo que uno pueda llegar a los otros
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
y formar afectos reales.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Si no tenemos la capacidad de estar solos,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
acudimos a otros para sentir menos ansiedad
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
o para sentirnos vivos.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Cuando esto sucede,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
no podemos apreciar quiénes son.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Es como si los estuviéramos usando
15:09
as spare parts
353
909260
2000
como piezas de repuesto
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
para apoyar nuestra frágil autoestima.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Incurrimos en creer que estar siempre conectados
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
nos hace sentir menos solos.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Pero corremos peligro,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
porque en realidad es todo lo contrario.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Si no podemos estar solos,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
estaremos más solos.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Y si no enseñamos a nuestros hijos a estar solos,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
sólo van a saber cómo
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
estar aislados.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Cuando hablé en TED en 1996,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
informando sobre mis estudios
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
de las primeras comunidades virtuales,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
decía: "Aquellos que logran el máximo
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
de sus vidas en la pantalla,
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
llegan con un espíritu de autoreflexión."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Y ahora este es mi llamado:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
reflexión y más que eso, un diálogo
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
sobre el destino al que el uso actual de la tecnología
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
puede llevarnos,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
lo que nos podría costar.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Estamos fascinados con la tecnología
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
y como los jóvenes amantes, tenemos miedo
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
que hablar mucho pueda arruinar el romance.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Pero es el momento de hablar.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Crecimos con la tecnología digital
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
y la vemos como madura.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Pero no es así, está en sus comienzos.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Tenemos tiempo suficiente
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
para que reconsideremos cómo usarla,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
cómo construirla.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
No estoy proponiendo que
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
nos alejemos de nuestros dispositivos,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
sino que desarrollemos una relación más consciente
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
con ellos, con los otros,
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
con nosotros mismos.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Veo algunos primeros pasos.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Empecemos pensando que
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
la soledad es buena.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Démosle espacio.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Encontremos maneras de enseñarla
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
como un valor para sus hijos.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Creen espacios sagrados en casa,
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
la cocina, el comedor,
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
y recupérenlos para conversar.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Hagan lo mismo en el trabajo.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
En el trabajo estamos tan ocupados comunicándonos
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
que a menudo no tenemos tiempo para pensar,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
ni para hablar de las cosas
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
que realmente importan.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Cambien eso.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Aún más importante, todos necesitamos escucharnos mutuamente,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
hasta en las partes aburridas.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Porque cuando vacilamos,
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
o titubeamos o no encontramos las palabras,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
es cuando nos mostramos a los demás.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
La tecnología ofrece
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
redefinir las conexiones humanas;
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
cómo cuidamos de los demás,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
cómo cuidamos de nosotros mismos,
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
pero también nos da la oportunidad
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
de reafirmar nuestros valores
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
y nuestra orientación.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Soy optimista.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Tenemos todo lo necesario para comenzar.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Nos tenemos el uno al otro,
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
y tenemos la mejor oportunidad para triunfar
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
si reconocemos nuestra vulnerabilidad.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Que escuchemos
18:03
when technology says
423
1083260
2000
cuando la tecnología nos dice
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
que puede eliminar algo complicado
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
y promete algo más sencillo.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
En mi trabajo
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
oigo decir que la vida es difícil,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
que las relaciones son arriesgadas.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
Y ahí está la tecnología,
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
más sencilla, esperanzadora,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimista, siempre joven.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Es como llamar a la caballería.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Una campaña de publicidad promete
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
que en línea y con avatares,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
podrás "finalmente amar a tus amigos,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
amar tu cuerpo, amar tu vida,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
en línea y con avatares."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Nos atraen los romances virtuales,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
los vídeo juegos que parecen mundos,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
la idea de que los robots
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
podrán algún día ser verdaderos compañeros.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Pasamos la tarde en las redes sociales
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
en lugar de ir al bar con los amigos.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Nuestras fantasías de sustitución
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
tienen un costo.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Ahora tenemos que concentrarnos
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
en las muchas, muchas formas
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
en que la tecnología nos puede regresar
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
a nuestras vidas reales, a nuestros propios cuerpos,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
a nuestras comunidades,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
a nuestra política,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
a nuestro planeta.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Estos nos necesitan.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Hablemos de eso,
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
de cómo usar la tecnología digital,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
la de nuestros sueños,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
para hacer de esta vida,
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
la vida que podemos amar.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Gracias.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7