Connected, but alone? | Sherry Turkle

1,949,340 views ・ 2012-04-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Andrej Soušek Reviewer: Renáta Rudišinová
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Len pred chvíľou
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
mi moja dcéra Rebecca poslala smsku pre šťastie.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
V správe bolo:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Mami, ty to dáš."
00:26
I love this.
4
26260
2000
Zbožňujem to.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Dostať takú správu
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
je ako objatie.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
A to je presne ono.
00:35
I embody
8
35260
2000
Sama stelesňujem
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
ten paradox.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Som žena,
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
ktorá veľmi rada dostáva smsky
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
a povie vám,
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
že ak ich je priveľa, môžu sa stať problémom.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Vlastne práve správa od dcéry
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
ma prináša na začiatok môjho príbehu.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
V roku 1996 keď som predniesla môj prvý TEDTalk,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Rebecca mala päť rokov
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
a sedela priamo tam
01:02
in the front row.
19
62260
2000
v prednom rade.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Práve som dopísala knihu,
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
ktorá oslavovala náš život na internete
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
a mala som sa objaviť na obálke
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
časopisu Wired.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
V tých opojných dňoch
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
sme experimentovali
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
s chatovými miestnosťami a virtuálnymi online komunitami.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Skúmali sme rôzne aspekty seba samých.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
A potom sme sa odpojili.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Bola som nadšerná.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
A čo ma, ako psychologičku, nadchlo najviac,
01:31
was the idea
31
91260
2000
bola myšlienka,
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
že využijeme to, čo sme sa naučili vo virtuálnom svete
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
o nás, o našej identite,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
aby sme mohli žiť lepšie v skutočnom živote.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Teraz sa rýchlo presunieme do roku 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Som späť na pódiu TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Dcéra má 20. Študuje na vysokej škole.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Spáva so svojim mobilom,
01:55
so do I.
39
115260
2000
rovnako ako aj ja.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
A práve som dopísala novú knihu,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
ale tentokrát nie takú,
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
ktorá by ma dostala na obálku
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
časopisu Wired.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Takže čo sa stalo?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Technológia ma naďalej nadchýna,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
ale verím
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
a som tu, aby som obhájila,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
že jej dovoľujeme dostať nás tam,
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
kde byť nechceme.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Počas posledných 15 rokov,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
som študovala technológie mobilnej komunikácie
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
a rozprávala sa so stovkami ľudí,
02:29
young and old,
53
149260
2000
mladšími aj staršími,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
o ich „pripojených" životoch.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
A zistila som,
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
že naše malé prístroje,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
tie malé prístroje v našich vreckách,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
sú také psychologicky mocné,
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
že menia nielen to, čo robíme,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
ale aj to, kým sme.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Dnes ich používame
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
aj na veci, ktoré by sa nám len pred pár rokmi
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
zdali ako zvláštne,
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
či rušivé,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
ale rýchlo sa stali bežnými,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
proste sa to tak deje.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Len pár rýchlych príkladov:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
ľudia smskujú alebo mailujú
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
počas firemnej porady.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Smskujú a nakupujú, chodia na Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
počas hodiny, cez prednášky,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
vlastne na všetkých stretnutiach.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Ľudia mi hovoria o novej dôležitej schopnosti
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
udržiavať očný kontakt
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
počas písania smsky.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Smiech)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Hovoria,
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
že je to ťažké, ale dá sa to.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Rodičia smskujú a mailujú
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
pri raňajkách a pri večeri,
03:37
while their children complain
81
217260
3000
zatiaľ čo sa ich deti sťažujú,
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
že im rodičia nevenujú plnú pozornosť.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Ale potom si tieto isté deti
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
sami medzi sebou upierajú plnú pozornosť.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Toto je nedávna fotka
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
mojej dcéry a jej kamarátok,
03:52
being together
87
232260
2000
ako boli spolu,
03:54
while not being together.
88
234260
3000
zatiaľ čo boli každá sama.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Smskujeme dokonca aj na pohreboch.
03:59
I study this.
90
239260
2000
A ja to skúmam.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Oddelíme sa od
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
nášho smútku, či spomienok
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
a ponoríme sa do našich mobilov.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Prečo na tom záleží?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Mne na tom záleží,
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
lebo si myslím, že si sami pripravujeme problémy --
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
určite problémy
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
v našich vzťahoch,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
ale zároveň vo vzťahu
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
sami so sebou
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
a schopnosťou sebareflexie.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Zvykáme si na nový spôsob
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
byť spolu, každý sám.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Ľudia chcú byť s ostatnými,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
ale zároveň aj inde --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
pripojení k rôznym miestam, na ktorých chcú byť.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Ľudia si chcú prispôsobovať svoje životy.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Chcú byť tu aj tam, na všetkých miestach, kde sa nachádzajú,
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
pretože najviac im záleží na kontrole
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
rozloženia svojej pozornosti.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Takže chcete ísť na tú firemnú poradu,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
ale pozornosť chcete venovať
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
iba častiam, ktoré vás zaujímajú.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Niektorí si myslia, že je to tak dobré.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Ale môže to skončiť tak,
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
že sa budete skrývať jeden pred druhým,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
hoci sme všetci stále vzájomne prepojení.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
50ročný podnikateľ
05:10
lamented to me
119
310260
2000
sa mi sťažoval,
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
že má pocit, akoby jeho kolegovia už ďalej neboli v práci.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Keď ide do práce, nikomu sa neprihovorí,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
nezavolá.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
A hovorí, že nechce kolegov vyrušovať,
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
pretože ako vraví: „Sú príliš zaneprázdnení svojimi emailami."
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Ale potom sa zamyslí
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
a povie: „Viete čo, myslím, že nevravím pravdu.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
To ja som ten, kto nechce byť vyrušovaný.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
A myslím si, že by som to mal chcieť,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
ale v skutočnosti si radšej robím veci na mojom Blackberry."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Vo všetkých generáciách
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
pozorujem, že ľudia sa druhých nevedia nabažiť,
05:45
if and only if
132
345260
2000
ak, a iba ak,
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
je medzi nimi určitá vzdialenosť,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
ktorú majú pod kontrolou.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Volám to efekt Zlatovlásky,
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
nie príliš blízko, nie príliš ďaleko,
05:58
just right.
137
358260
2000
ale tak akurát.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Ale čo je to „tak akurát"
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
pre vedúceho pracovníka v strednom veku
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
môže byť problémom pre adolescenta,
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
ktorý potrebuje rozvíjať vzťahy tvárou v tvár.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
18ročný chlapec,
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
ktorý používa smsky takmer na všetko
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
mi túžobne hovorí:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
„Jedného dňa...jedného dňa,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
ale teraz ešte nie,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
by som sa rád naučil rozprávať sa."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Keď sa ľudí pýtam:
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
„Čo sa vám nepáči rozprávaní sa?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
Odpovedajú: „Poviem vám, čo sa mi nepáči rozprávaní sa.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Odohráva sa v reálnom čase
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
a nemáte pod kontrolou, čo práve poviete."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
No a sme tu.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Smskovanie, mailovanie, komentovanie,
06:47
all of these things
155
407260
2000
všetky tieto veci
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
nám umožňujú prezentovať sa tak, ako chceme.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Máme možnosť upraviť správu,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
čo znamená, že mažeme,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
a to znamená, že retušujeme
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
tvár, hlas,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
kožu, telo --
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
nie málo, nie priveľa,
07:07
just right.
163
427260
2000
len tak akurát.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Medziľudské vzťahy
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
sú silné a komplikované
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
a náročné.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
A my ich zvládame pomocou technológií.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
A keď to robíme,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
jednou z vecí, ktoré môžu nastať,
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
je, že obetujeme rozhovor
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
za obyčajné pripojenie.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Tým sa o niečo ukracujeme.
07:29
And over time,
173
449260
2000
A časom, zdá sa,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
že na to zabudneme,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
alebo nám už na tom nezáleží.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Vyviedlo ma z miery,
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
keď mi Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
položil závažnú otázku,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
závažnú otázku.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Povedal: „Netvoria všetky tie krátke správy,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
všetky tie úlomky
07:58
of online communication,
182
478260
3000
online komunikácie,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
spolu niečo ako
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
skutočnú komunikáciu?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
My odpoveď bola nie,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
netvoria.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Spájanie malých úlomkov môže fungovať
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
pri zhromažďovaní diskrétnych častí informácií,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
môže fungovať pri „myslím na teba,"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
alebo dokonca „ľúbim ťa," --
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
však pozrite, ako som sa cítila,
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
keď som dostala tú správu od mojej dcéry --
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
ale skutočne nefungujú
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
pri učení sa o druhom,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
na skutočné spoznanie a pochopenie toho druhého.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
A rozhovory s druhými sú užitočné aj na to,
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
aby sme sa naučili rozprávať
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
sami so sebou.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Takže vzdialenie sa od komunikácie
08:49
can really matter
200
529260
2000
môže byť problémom,
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
pretože môže obmedziť
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
schopnosť sebareflexie.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Pre dospievajúce deti
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
je táto schopnosť kľúčom k rozvoju osobnosti.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Znova a znova počúvam:
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
„Radšej by som písal ako rozprával."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
A sledujem,
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
že ľudia si tak zvykajú na to, že sú ukrátení
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
od skutočnej konverzácie,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
a vystačia si so slabším kontaktom,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
že takmer túžia
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
odlúčiť sa od ľudí úplne.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Takže napríklad
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
sa mi mnohí zverili s túžbou,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
aby jedného dňa vyspelejšia verzia Siri
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
digitálneho asistenta na iPhone od Apple,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
bola viac ako priateľ,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
niekto, kto by nás počúval,
09:33
when others won't.
219
573260
2000
keď ostatní nebudú.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Myslím, že toto prianie
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
zrkadlí bolestivú pravdu,
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
ktorú som spoznala za posledných 15 rokov.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Že pocit, keď ma nikto nepočúva,
09:46
is very important
224
586260
2000
je veľmi dôležitý
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
v našom vzťahu s technológiou.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
To je dôvod, prečo je také príťažlivé
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
mať stránku na Facebooku
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
alebo „feed" na Twitteri --
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
toľko automatických poslucháčov.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
A pocit, že ma nikto nepočúva,
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
nás nabáda tráviť čas
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
so strojmi, ktoré sa o nás zdanlivo zaujímajú.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Vytvárame roboty,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
nazývajú sa spoločenské roboty,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
ktoré sú špeciálne vyvinuté robiť spoločnosť --
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
starším,
10:16
to our children,
237
616260
2000
našim deťom,
10:18
to us.
238
618260
2000
nám.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
To sme až tak stratili dôveru v to,
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
že tu budeme jeden pre druhého?
10:27
During my research
241
627260
2000
Počas môjho výskumu
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
som pracovala v opatrovateľských domoch
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
a priniesla som tieto spoločenské roboty
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
navrhnuté tak, aby dali starším
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
pocit, že im niekto rozumie.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
A jedného dňa som prišla
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
a žena, ktorá stratila svoje dieťa,
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
rozprávala niečo robotu
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
v tvare mladého tuleňa.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Zdalo sa, že sa jej pozerá do očí.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Zdalo sa, že jej rozumie.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Upokojil ju.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
A mnohým to prišlo úžasné.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Ale tá žena sa snažila dať svojmu životu zmysel
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
s pomocou prístroja, ktorý nevedel nič
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
o priebehu ľudského života.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Robot predviedol úžasné divadlo.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Sme zraniteľní.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Ľudia prežívajú predstieranú empatiu,
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
ako keby bola skutočná.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Takže v momente,
11:25
when that woman
262
685260
2000
keď tá žena
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
prežívala predstieranú empatiu,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
pomyslela som si: „Ten robot nevie byť empatický.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Nečaká ho smrť.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Nepozná život."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
To ako sa žena upokojila
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
vďaka spoločnosti robota,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
mi vôbec úžasné neprišlo;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
bol to jeden z najsilnejších, najzložitejších momentov
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
mojej 15 ročnej práce.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Ale keď som sa na to opäť pozrela,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
cítila som sa ako
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
v mrazivom strede
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
dokonalej búrky.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Očakávame viac od technológií
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
a menej jeden od druhého.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
A pýtam sa sama seba:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
„Prečo to dopadlo takto?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
A verím, že je to preto,
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
lebo technológia nás najviac priťahuje tam,
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
kde sme najzranitelnejší.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
A zraniteľní sme.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Sme osamelí,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
ale máme strach z dôvernosti.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
A tak od sociálnych sietí až po spoločenské roboty,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
vytvárame technológie,
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
ktoré nám dajú ilúziu spoločnosti
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
bez požiadaviek priateľstva.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Obraciame sa na technológiu, aby sme sa cítili
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
spojení spôsobmi, ktoré môžeme pohodlne ovládať.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Ale my až tak v pohode nie sme.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Až tak ich ovládať nemôžeme.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
V súčasnosti telefóny vo vreckách
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
menia naše mysle a naše srdcia
12:50
because they offer us
296
770260
2000
pretože nám ponúkajú
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
3 úžasné výhody.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Jedna, môžeme upriamiť pozornosť
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
na čo len chceme;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
dva, vždy budeme vypočutí;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
a tri, nikdy nebudeme musieť byť sami.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
A ten tretí dôvod--
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
že nikdy nebudeme musieť byť sami
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
je rozhodujúci pri premene našej psychiky.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Pretože v momente, keď sú ľudia sami,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
aj keď len na pár sekúnd,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
sú znepokojení, chytá ich panika, nepokojne sa mrvia,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
berú do rúk nejaké zariadenie.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Len si predstavte rad pri pokladni
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
alebo na červenej.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Byť osamote sa zdá byť problémom, ktorý treba vyriešiť.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
A tak sa ho ľudia snažia riešiť tým, že sa pripoja.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Ale v tomto prípade je pripojenie
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
skôr symptómom ako liekom.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Vyjadruje, ale nerieši problém,
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
ktorý je pod povrchom.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Ale ešte viac ako symptóm,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
neustále pripojenie mení spôsob,
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
akým ľudia o sebe rozmýšľajú.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Formuje nový druh bytia.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Najlepším opisom je:
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
Zdieľam, teda som.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Používame technológiu, aby sme sa definovali tým,
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
že zdieľame naše myšlienky a pocity,
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
ako k nám prichádzajú.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Predtým to bolo:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
Mám nejaký pocit,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
chcem si zavolať.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Teraz to je: Chcem mať nejaký pocit,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
potrebujem poslať smsku.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Problém s týmto novým režimom
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
„Zdieľam, teda som" je,
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
že keď nemáme pripojenie,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
necítime sa byť sami sebou.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Takmer sa ani nevnímame.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
A čo s tým spravíme? Pripojíme sa viac a viac.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Lenže medzitým
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
sa sami izolujeme.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Že ako sa dostanete od pripojenia k izolácii?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Skončíte izolovaní,
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
keď si nepestujete schopnosť byť osamote,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
byť oddelený
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
a pozbierať sa.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
V samote sa sami nájdete,
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
aby ste potom mohli osloviť iných ľudí
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
a vytvoriť skutočné puto (pripojenie).
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Keď nie sme schopní byť osamote,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
obraciame sa na iných ľudí, aby sme sa necítili tak znepokojene,
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
aby sme cítili, že sme nažive.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Lenže takto
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
nedokážeme oceniť to, akí sú.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Je to iba akoby sme ich využívali
15:09
as spare parts
353
909260
2000
ako náhradné diely,
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
na podporu nášho krehkého ja.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Začneme si myslieť, že byť stále pripojený
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
nám pomôže, aby sme sa necítili byť sami.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Ale to je riskantné,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
pretože pravdou je presný opak.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Ak nedokážeme byť sami,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
budeme sa cítiť ešte viac osamelí.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
A ak nenaučíme naše deti byť samé,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
budú iba vedieť,
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
ako byť osamelý.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Keď som rozprávala na TEDe v roku 1996
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
podávala správu o mojich štúdiách
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
prvých virtuálnych komunít,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
povedala som: „Tí, ktorí trávia väčšinu
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
života na obrazovke,
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
získajú schopnosť sebareflexie."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Chcela by som to teraz spomenúť:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
úvaha alebo skôr rozhovor
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
o tom, kam súčasné používanie technológie
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
môže smerovať,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
a čo nás to môže stáť.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Sme zaslepení láskou k technológii.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
A bojíme sa ako mladí zaľúbenci,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
že priveľa rozprávania pokazí románik.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Ale je čas rozprávať sa.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Vyrastali sme s digitálnou technológiou,
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
a tak ju všetci vnímame ako dospelú.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Ale to nie je, je ešte v plienkach.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Máme mnoho času,
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
aby sme si rozmysleli, ako ju používame,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
ako ju budujeme.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Nehovorím, že naše zariadenia
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
máme nechať tak,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
len aby sme si viac uvedomovali náš vzťah
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
k nim, k sebe navzájom
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
a so sebou samým.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Vidím pár prvých krokov.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Začnite brať samotu
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
ako dobrú vec.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Dajte jej priestor.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Nájdite spôsob, ako ju predstaviť
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
svojim deťom ako niečo hodnotné.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Vytvore si doma posvätné miesta --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
kuchyňa, obývačka --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
a vyhláste ich za miesta na rozhovory.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
A rovnako v práci.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
V práci sme takí zamestnaní komunikovaním,
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
že často nemáme čas zamyslieť sa,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
rozprávať sa o veciach,
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
na ktorých skutočne záleží.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Zmeňte to.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Hlavne však všetci potrebujeme počúvať jeden druhého,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
aj tie nudné časti.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Pretože práve vtedy, keď sa pomýlime,
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
zaváhame alebo stratíme reč,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
odhaľujeme sa pred ostatnými.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Technológia sa snaží
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
zmeniť definíciu ľudského spojenia --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
ako sa jeden o druhého staráme,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
ako sa staráme sami o seba --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
ale tiež nám dáva možnosť
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
potvrdiť naše hodnoty
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
a naše smerovanie.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Myslím optimisticky.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Máme všetko potrebné, aby sme začali.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Máme jeden druhého.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
A máme najväčšiu šancu na úspech,
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
keď si uvedomíme našu zraniteľnosť.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Počúvame,
18:03
when technology says
423
1083260
2000
keď technológia hovorí,
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
že vezme niečo komplikované
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
a sľúbi niečo jednoduchšie.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Takže v mojej práci počúvam,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
že život je ťažký,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
vzťahy sú plné rizík.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
A potom je tu technológia --
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
jednoduchšia, plná nádeje,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimistická, vždy mladá.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Je to ako privolávanie nepriateľských vojsk.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Reklamná kampaň sľubuje,
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
že online a s avatarmi
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
môžete „Mať konečne radi svojich priateľov,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
mať radi svoje telo, svoj život,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
online a s avatarmi."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Lákajú nás na virtuálny vzťah,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
počítačové hry, ktoré vyzerajú ako svet,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
na myšlienku, že roboty...roboty
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
budú jedného dňa našimi skutočnými spoločníkmi.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Trávime večer na sociálnej sieti
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
namiesto toho, aby sme išli do krčmy s kamarátmi.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Ale naše predstavy o náhradách
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
nás vyšli draho.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Teraz sa potrebujeme všetci sústrediť
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
na mnoho, mnoho spôsobov,
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
ktorými nás technológia môže zaviesť späť
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
k našim skutočným životom, k našim vlastným telám,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
k našim spoločenstvám,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
k našej politike,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
k našej planéte.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Potrebujú nás.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Rozprávajme sa o tom,
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
ako môžeme použiť digitálnu technológiu,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
technológiu našich snov,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
aby sme z tohto života spravili život,
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
ktorý budeme milovať.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Ďakujem.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7