Connected, but alone? | Sherry Turkle

1,949,547 views ・ 2012-04-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marta Kačíková Korektor: Barbora Adlerová
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Právě před chvílí
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
mi má dcera Rebecca poslala SMS pro štěstí.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Napsala:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Mami, ty to rozjedeš."
00:26
I love this.
4
26260
2000
Tohle miluju.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Když jsem si to četla,
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
jako by mě objala.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
No a tady to máte.
00:35
I embody
8
35260
2000
Já ztělesňuji
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
ten ústřední paradox.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Jsem žena,
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
která ráda dostává SMS
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
a která vám teď poví,
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
že mnoho SMS může být problém.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Vlastně ta připomínka mé dcery
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
mě přivádí na začátek mého příběhu.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
Když jsem roku 1996 poprvé mluvila na TED konferenci,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Rebecce bylo pět let
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
a seděla právě támhle
01:02
in the front row.
19
62260
2000
v první řadě.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Tenkrát jsem dopsala knihu
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
oslavující náš život na internetu
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
a měla jsem být na titulní stránce
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
časopisu Wired.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
V těch opojných dnech
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
jsme experimentovali
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
s chaty a virtuálními komunitami.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Objevovali jsme odlišné stránky nás samotných.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
A pak jsme se odpojovali.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Byla jsem nadšená.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
A co mě jako psycholožku nadchlo nejvíce,
01:31
was the idea
31
91260
2000
byla ta myšlenka,
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
že bychom naše zkušenosti z virtuálního světa
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
o nás samých, o naší identitě
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
mohli využít k zlepšení našich reálných životů.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
A teď přeletím k roku 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Jsem tu zpátky na pódiu TEDu.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Mojí dceři je 20 a studuje na vysoké škole.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Spí se svým mobilem,
01:55
so do I.
39
115260
2000
stejně jako já.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
A já právě dopsala novou knihu,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
ale tentokrát ne takovou,
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
která mě dostane na titulní stránku
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
časopisu Wired.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Co se tedy stalo?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Jsem stále nadšená z technologií,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
ale věřím,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
a chci vám to tu odůvodnit,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
že nás berou na místa,
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
kam nechceme.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Posledních 15 let
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
jsem studovala technologie mobilní komunikace
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
a hovořila se stovkami a stovkami lidí,
02:29
young and old,
53
149260
2000
mladými i starými,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
o tom, jak se sžili s virtuální komunikací.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
A zjistila jsem,
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
že tyto naše malé přístroje,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
tyto malé přístroje v našich kapsách,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
jsou tak psychologicky mocné,
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
že mění nejen to, co děláme,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
ale i to, kdo jsme.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Některé věci, které děláme se svými přístroji,
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
bychom ještě před pár lety
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
považovali za divné
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
nebo znepokojující,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
ale rychle jsme si na ně zvykli
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
a běžně je děláme.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Abych řekla několik rychlých příkladů:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Lidé posílají SMS a emaily
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
během firemních porad.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Píšou SMS, nakupují online a chodí na Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
během vyučování, během přednášek,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
vlastně na všech schůzkách.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Lidé mi vyprávějí o nové důležité dovednosti -
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
udržování očního kontaktu
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
během psaní SMS.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(smích)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Vysvětlili mi,
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
že je to těžké, ale jde to.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Rodiče píší SMS a emaily
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
během snídaně a večeří
03:37
while their children complain
81
217260
3000
a jejich děti si stěžují,
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
že se jim jejich rodiče plně nevěnují.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Pak ale ty samé děti
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
odepírají jeden druhému plnou pozornost.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Toto je nedávná fotka
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
mojí dcery a jejích kamarádek,
03:52
being together
87
232260
2000
jak jsou spolu
03:54
while not being together.
88
234260
3000
a zároveň nejsou.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
A dokonce i na pohřbech posíláme SMS.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Studovala jsem to.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Odlučujeme sami sebe
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
od našeho žalu nebo snění
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
a noříme se do našich telefonů.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Proč na tom záleží?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Mně na tom záleží,
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
protože myslím, že si tak zaděláváme na problém --
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
na jasné potíže
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
s tím, jak spolu navzájem vycházíme,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
ale také potíže
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
s tím, jak vycházíme sami se sebou,
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
a jak jsme schopní sebereflexe.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Pomalu si zvykáme na nový způsob
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
jak být společně sami.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Lidé chtějí být spolu,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
ale také na jiných místech --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
být ve spojení se všemi místy, kde by chtěli být.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Lidé si chtějí přizpůsobovat své životy.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Chtějí být neustále na všech místech,
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
protože jediná věc, na které jim záleží,
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
je kontrola nad věcmi, které je zajímají.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Takže chcete jít na firemní schůzi,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
ale chcete dávat pozor jen tehdy,
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
když vás to zajímá.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Někteří lidé myslí, že je to tak dobře.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Ale můžete skončit tak,
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
že se před sebou budete schovávat,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
i když jsme všichni neustále spojeni jeden s druhým.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Jeden padesátiletý podnikatel
05:10
lamented to me
119
310260
2000
si mi stěžoval,
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
že mu připadá, že už v práci nemá žádné kolegy.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Když přijde do práce, nezastavuje se u nikoho na kus řeči,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
k nikomu nechodí.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Řekl, že nechce rušit své kolegy,
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
protože jak řekl: "Jsou příliš zaneprázdnění svými e-maily."
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Pak se ale odmlčel
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
a řekl: "Víte, neříkám vám pravdu.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Já jsem ten, kdo nechce být rušen.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Možná bych měl chtít,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
ale vlastně si raději něco dělám na svém Blackberry."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Napříč generacemi
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
pozoruji, že lidé nemají jeden druhého dost,
05:45
if and only if
132
345260
2000
ovšem jen tehdy,
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
když si udržují navzájem odstup,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
takový, který mohou kontrolovat.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Říkám tomu Zlatovlásčin efekt:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
ne moc blízko, ne moc daleko,
05:58
just right.
137
358260
2000
prostě tak akorát.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Ale co se může zdát správné
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
pro středně starého podnikatele,
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
může být problém pro dospívající,
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
kteří potřebují rozvíjet vztahy v přímém kontaktu.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Osmnáctiletý hoch,
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
který píše SMS o téměř všem,
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
mi toužebně řekl:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Jednou, jednou,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
ale určitě ne teď,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
bych se rád naučil, jak se bavit s lidmi."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Když se lidí ptám,
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"Co je špatné na tom se spolu bavit?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
Odpovídají: "Povím vám, co je na tom špatné.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Děje se to v reálném čase
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
a vy nemůžete kontrolovat, co se právě chystáte říct."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
To je tedy rozhodující faktor.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
SMS, email, blogy
06:47
all of these things
155
407260
2000
a všechny tyto věci
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
nám dovolují prezentovat se tak, jak chceme.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Editujeme,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
což vlastně znamená, že mažeme,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
a to znamená, že retušujeme,
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
obličej, hlas,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
tělo, postavu --
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
ne málo, ne příliš,
07:07
just right.
163
427260
2000
ale tak akorát.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Mezilidské vztahy
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
jsou bohaté, neuspořádané
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
a náročné.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
A my je urovnáváme pomocí technologií.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
A když tak děláme,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
jedna z věcí, které se mohou stát, je,
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
že obětujeme konverzaci
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
pro pouhopouhé spojení.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Šidíme sami sebe.
07:29
And over time,
173
449260
2000
A postupem času
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
se zdá, že to zapomínáme
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
nebo se přestáváme starat.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Odzbrojilo mě,
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
když mi Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
položil vážnou otázku,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
vážnou otázku.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Řekl: "Nedávají všechny tyto malé tweety,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
tyto malé doušky
07:58
of online communication,
182
478260
3000
virtuální komunikace
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
dohromady jeden velký lok
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
opravdové konverzace?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Má odpověď byla: Ne,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
nedávají.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Spojení doušky může fungovat
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
pro získávání diskrétních kusů informaci,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
můžou fungovat pro "Myslím na tebe,"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
nebo dokonce pro "Miluji tě," --
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
Chci říct, vezměte si, co jsem cítila,
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
když jsem dostala tu SMS od dcery --
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
ale doušky opravdu nefungují
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
pro poznávání jeden druhého,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
pro opravdové poznání a vzájemné porozumění.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Používáme vzájemnou konverzaci,
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
abychom se naučili mluvit
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
sami se sebou.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Tedy útěk od konverzace
08:49
can really matter
200
529260
2000
může mít význam,
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
protože může ohrozit
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
naši schopnost sebereflexe.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Pro dorůstající děti
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
je to zásadní schopnost pro další vývoj.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Znovu a znovu slyším:
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Raději bych psal, než mluvil."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
A všímám si,
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
že lidé si zvykají na to být ošizeni
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
o skutečnou konverzaci,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
zvykli si vystačit si s málem,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
takže skoro by skoro chtěli
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
úplně se odloučit od ostatních lidí.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Například,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
mnoho lidí mi sdělilo své přání,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
aby jednou pokročilá verze Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
digitální pomocník na iPhonu,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
byla něco jako nejlepší přítel,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
někdo, kdo bude naslouchat,
09:33
when others won't.
219
573260
2000
když nikdo jiný nechce.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Věřím, že toto přání
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
vyjadřuje bolestnou pravdu,
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
kterou jsem zjistila během minulých 15 let.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Pocit, že mě nikdo neposlouchá,
09:46
is very important
224
586260
2000
je velmi důležitý
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
v našem vztahu k technologiím.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Je to důvod, proč je tak přitažlivé
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
být na Facebooku
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
nebo na Twitteru --
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
tolik automatických posluchačů.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Kvůli pocitu, že mě nikdo neposlouchá,
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
chceme trávit čas
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
s přístroji, které se zdají mít o nás zájem.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Vyvíjíme roboty,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
říká se jim společenští roboti,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
kteří jsou přímo navrženi tak, aby dělali společníky --
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
lidem vysokého věku,
10:16
to our children,
237
616260
2000
našim dětem,
10:18
to us.
238
618260
2000
nám.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Ztratili jsme tedy jistotu,
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
že tu jsme jeden pro druhého?
10:27
During my research
241
627260
2000
Během mého výzkumu
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
jsem pracovala v sanatoriích
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
a přinesla jsem tam tyto společenské roboty
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
určené dávat starým lidem
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
pocit, že jim někdo rozumí.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Jeden den jsem přišla
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
a žena, které zemřelo dítě,
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
mluvila s robotem,
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
který vypadal jako dítě.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Zdálo se, že se jí dívá do očí.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Zdálo se, že chápe, co mu říká.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Utěšovalo jí to.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
A mnoha lidem to přišlo báječné.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Ale ta žena se snažila dát smysl svému životu
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
pomocí stroje, který nemá žádné zkušenosti
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
s během lidského života.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Ten robot předvedl skvělé představení.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
A my jsme zranitelní.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Lidé zakoušejí předstíraný soucit,
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
jakoby to bylo doopravdy.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Tak během toho momentu,
11:25
when that woman
262
685260
2000
když ta žena
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
zažívala onen předstíraný soucit,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
myslela jsem si: "Ten robot nemůže soucítit.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Nečelí smrti.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Nezná život."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
A jak tu ženu uklidňovalo
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
společenství s robotem,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
nepřišlo mi to úžasné;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
Přišlo mi to jako jeden z nejvíce pokroucených a komplikovaných momentů
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
mých 15 let práce.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Ale když jsem se podívala s odstupem,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
cítila jsem se být
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
v studeném, tvrdém centru
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
dokonalé bouře.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Očekáváme více od technologií
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
a méně od ostatních lidí.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
A sama sebe se ptám:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Proč se tak stalo?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Věřím, že je to proto,
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
že technologie nás přitahují nejvíce tam,
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
kde jsme nejvíce zranitelní.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
A my jsme zranitelní.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Jsme osamělí,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
ale bojíme se důvěrností.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
A tak od sociálních sítí po společenské roboty
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
projektujeme technologie,
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
které nám dají iluzi společenského vztahu
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
bez požadavků přátelství.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Měníme technologie, aby nám pomohly cítit se ve spojení,
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
které bychom mohli pohodlně kontrolovat.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Ale nejsme tak v pohodě.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Nemáme zas takovou kontrolu.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
V dnešní době tyto telefony v našich kapsách
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
mění naše vědomí i srdce,
12:50
because they offer us
296
770260
2000
protože nám nabízejí
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
tři blažené rozmary:
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Za prvé, můžeme se zaměřit
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
kamkoli je nám libo;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
za druhé, vždycky máme publikum;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
za třetí: nikdy už nebudeme muset být sami.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
A ta třetí myšlenka,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
že nikdy nebudeme muset být sami,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
je zásadní pro změny naší psychiky.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Protože jakmile se lidé ocitnou o samotě,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
dokonce jen na pár sekund,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
jsou úzkostliví, panikaří, jsou neklidní
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
a sahají po nějakém přístroji.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Pomyslete na lidi ve frontě u pokladny
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
nebo při stání na semaforech.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Být sám vypadá jako problém, který se musí řešit.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
A tak se lidé snaží řešit to připojením.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Ale zde je připojení
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
více symptomem než lékem.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Pomáhá vyjádřit se, ale neřeší
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
základní problém.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Ale je to více než symptom.
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
Nepřetržité připojení mění
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
způsob, jakým lidé sami o sobě přemýšlí.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Formuje nový způsob bytí.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Dá se to nejlépe popsat jako:
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
Sdílím, tedy jsem.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Díky technologiím definujeme sami sebe
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
pomocí sdílení našich myšlenek a pocitů,
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
právě když nás napadnou.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Takže předtím to bylo:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
Něco cítím
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
a chci to někomu sdělit.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Teď je to: chci něco cítit,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
proto potřebuji poslat SMS.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Problém s tímto novým režimem
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
"Sdílím, tedy jsem"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
je ten, že když nemáme připojení,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
necítíme se být sami sebou.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Skoro necítíme sami sebe.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Co tedy děláme? Připojujeme se více a více.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Ale během toho procesu
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
se sami izolujeme.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Jak se dostanete z připojení do izolace?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Skončíte v izolaci,
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
když nerozvíjíte schopnost samoty,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
schopnost být odloučeni,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
stáhnout se do sebe.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
V samotě nalézáte sami sebe,
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
abyste se dokázali dostat k ostatním lidem
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
a vytvořili opravdové vztahy.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Když nemáme schopnost být o samotě,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
obracíme se k ostatním lidem, abychom nebyli úzkostliví
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
nebo abychom se cítili živí.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Když se toto stane,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
nedokážeme ocenit, kým vlastně jsou.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Jako kdybychom je používali
15:09
as spare parts
353
909260
2000
jako náhradní díly
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
k našemu křehkému smyslu pro sebe sama.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Upadáme v domnění, že neustálé připojení
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
nám pomůže cítit se méně osaměle.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Ale jsme v nebezpečí,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
protože opak je pravdou.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Když nedokážeme být sami,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
budeme jen ještě více osamělí.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
A když nebudeme učit naše děti, jak být o samotě,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
budou vědět jen
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
jak být osamělí.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Když jsem mluvila pro TED v roce 1996
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
o mém výzkumu,
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
o prvních virtuálních komunitách,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
řekla jsem:"Ti, kteří většinu života
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
prožívají na obrazovce,
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
k tomu přistupují jako k sebereflexi."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
A to je to, po čem tu dnes volám:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
reflexe, a co víc, konverzace
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
o tom, kam nás naše současné užívání technologií
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
může zavést,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
co nás to může stát.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Jsme omámení technologiemi.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
A bojíme se, jako mladí milenci,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
že mnoho mluvení může ten románek zničit.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Ale je čas k mluvení.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Vyrostli jsme s digitálními technologiemi,
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
a tak je vidíme jako vyspělé.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Ale ony nejsou, je to jen počátek.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Máme mnoho času
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
na uvážení, jak je použít,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
jak je vystavět.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Nenavrhuji,
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
abychom se od našich přístrojů úplně odvrátili,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
jen abychom vyvinuli více sebeuvědomělý vztah
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
k nim, k sobě navzájem
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
a k sobě samým.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Znám pár prvních kroků.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Začněte myslet o samotě
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
jako o dobré věci.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Udělejte si na ni čas.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Najděte způsob, jak vyjádřit
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
její hodnotu svým dětem.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Vytvořte doma posvátná místa --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
kuchyni, jídelnu --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
a obnovte je pro konverzaci.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
To samé udělejte v práci.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
V práci jsme tak zaneprázdněni komunikací,
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
že často nemáme čas na přemýšlení,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
nemáme čas promluvit si
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
o věcech, na kterých opravdu záleží.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Změňte to.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
A hlavně, všichni se potřebujeme navzájem poslouchat,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
včetně těch nudných řečí.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Protože právě když se zadrhneme
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
nebo váháme nebo nemáme slov,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
tehdy se sobě navzájem odhalujeme.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Technologie nabízí možnost
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
předefinovat lidské vztahy --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
jak nám na sobě navzájem záleží,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
jak nám záleží na nás samých --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
ale také nám dává možnost
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
potvrdit naše hodnoty
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
a naše směřování.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Já jsem optimista.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Pro začátek máme vše.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Máme jeden druhého.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
A máme tu největší šanci na úspěch,
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
pokud rozeznáme, kde jsme zranitelní.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Musíme poslouchat,
18:03
when technology says
423
1083260
2000
když technologie říká,
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
že nám vezme něco komplikovaného
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
za příslib něčeho jednoduššího.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Takže v mé práci
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
slýchám, že život je těžký,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
vztahy jsou plné riskování.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
A pak jsou tu technologie --
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
jednodušší, slibné,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimistické, nestárnoucí.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Je to jako deus ex machina.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Jedna reklamní kampaň slibuje,
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
že online a s avatary
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
můžete "Konečně milovat vaše přátele,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
vaše tělo, váš život,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
online a s avatary."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Jsme vtaženi do virtuální pohádky,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
do počítačových her, které se zdají jako světy,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
do myšlenky, že roboti, roboti,
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
budou jednou naši opravdoví společníci.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Raději strávíme večer na sociální síti,
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
místo abychom šli s přáteli do hospody.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Ale naše náhražkové fantazie
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
nás už něco stály.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Nyní se všichni potřebujeme zaměřit
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
na ty mnohé způsoby,
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
kdy nás technologie můžou přivést zpět
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
do našich reálných životů, našich těl,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
našich komunit,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
našich politik,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
k naší planetě.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Potřebují nás.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Bavme se o tom,
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
jak můžeme využít digitální technologie,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
technologie našich snů,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
k tomu, aby náš život
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
byl životem hodným lásky.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Děkuji.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7