Connected, but alone? | Sherry Turkle

2,033,061 views ・ 2012-04-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Pazdur Korekta: Rysia Wand
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Przed chwilą
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
moja córka, Rebecca, wysłała mi SMSa na szczęście.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Napisała:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Mamo, rządzisz!"
00:26
I love this.
4
26260
2000
To wspaniałe.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Ten sms był jak uścisk.
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
Ten sms był jak uścisk.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
I proszę bardzo.
00:35
I embody
8
35260
2000
Jestem wcieleniem
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
wielkiego paradoksu.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Jestem kobietą,
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
która kocha dostawać smsy
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
i która powie wam,
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
że zbyt wielka ich liczba może być problemem.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Ta wiadomość od córki
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
przypomina mi początek mojej historii,
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
w 1996 r., gdy wygłosiłam swój pierwszy TEDTalk.
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Rebecca miała pięć lat
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
i siedziała tam,
01:02
in the front row.
19
62260
2000
w pierwszym rzędzie.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Skończyłam pisać książkę,
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
w której chwaliłam życie w Internecie
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
i miałam być na okładce
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
magazynu "Wired".
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
W tych ekscytujących czasach eksperymentowaliśmy
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
W tych ekscytujących czasach eksperymentowaliśmy
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
z chatami i internetowymi, wirtualnymi społecznościami.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Badaliśmy różne aspekty nas samych.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
A potem odłączyliśmy się.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Byłam podekscytowana.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Jako psychologa, najbardziej ekscytowała mnie myśl,
01:31
was the idea
31
91260
2000
Jako psychologa, najbardziej ekscytowała mnie myśl,
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
że to, czego nauczyliśmy się w wirtualnym świecie
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
o nas samych, naszej tożsamości,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
przyda nam się w ulepszaniu prawdziwego życia.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Przeskoczmy teraz do roku 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Znów stoję na scenie TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Moja córka ma 20 lat i studiuje.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Śpi ze swoją komórką. Ja tak samo.
01:55
so do I.
39
115260
2000
Śpi ze swoją komórką. Ja tak samo.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Właśnie napisałam książkę,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
ale tym razem nie dostanę się z nią
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
na okładkę magazynu "Wired".
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
na okładkę magazynu "Wired".
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Co się stało?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Nadal ekscytuje mnie technologia,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
ale uważam,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
i chcę tutaj dowieść,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
że pozwalamy jej zabierać się tam,
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
gdzie nie chcemy iść.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Przed ostatnie 15 lat
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
badałam technologie mobilnej komunikacji
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
i rozmawiałam z setkami ludzi, starych i młodych,
02:29
young and old,
53
149260
2000
i rozmawiałam z setkami ludzi, starych i młodych,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
o ich życiu w sieci.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Odkryłam, że nasze małe urządzenia,
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
Odkryłam, że małe urządzenia,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
które nosimy w kieszeniach,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
mają tak wielką moc psychologiczną,
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
że zmieniają nie tylko to, co robimy,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
ale też to, kim jesteśmy.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Robimy teraz z naszymi urządzeniami rzeczy,
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
które parę lat temu wydałyby nam się dziwne lub niepokojące,
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
które parę lat temu wydałyby nam się dziwne lub niepokojące,
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
które parę lat temu wydałyby nam się dziwne lub niepokojące,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
ale do których szybko się przyzwyczailiśmy.
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
ale do których szybko się przyzwyczailiśmy.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Oto parę przykładów:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Ludzie piszą smsy i e-maile
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
podczas zebrań w firmie.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Smsują, robią zakupy i wchodzą na Facebooka
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
na zajęciach, podczas prezentacji,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
podczas wszystkich spotkań.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Ludzie mówią mi o nowej, ważnej umiejętności
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
utrzymywania kontaktu wzrokowego w trakcie pisania smsów.
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
utrzymywania kontaktu wzrokowego w trakcie pisania smsów.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Śmiech)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Ludzie tłumaczą mi,
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
że to trudne, ale wykonalne.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Rodzice wysyłają smsy i e-maile
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
przy śniadaniu i obiedzie,
03:37
while their children complain
81
217260
3000
a dzieci narzekają, że rodzice
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
nie poświęcają im pełnej uwagi.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Ale te same dzieci nie poświęcają uwagi sobie nawzajem.
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
Ale te same dzieci nie poświęcają uwagi sobie nawzajem.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Oto najnowsze zdjęcie mojej córki z przyjaciółmi.
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
Oto najnowsze zdjęcie mojej córki z przyjaciółmi.
03:52
being together
87
232260
2000
Są tam razem, nie będąc razem.
03:54
while not being together.
88
234260
3000
Są tam razem, nie będąc razem.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Piszemy smsy nawet na pogrzebach.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Badam to zjawisko.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Odchodzimy od żalu i powagi
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
Odchodzimy od żalu i powagi
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
do naszych telefonów.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Dlaczego jest to ważne?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Jest to ważne dla mnie,
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
bo myślę, że pakujemy się w kłopoty
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
bo myślę, że pakujemy się w kłopoty
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
w naszych wzajemnych relacjach,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
i w tym, jak odnosimy się do siebie samych
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
i w tym, jak odnosimy się do siebie samych
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
i w naszej umiejętności autorefleksji.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Zaczynamy być samotni będąc razem.
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
Zaczynamy być samotni będąc razem.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Ludzie chcą być ze sobą,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
ale także gdzie indziej,
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
połączeni z miejscami, w których chcą być.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Ludzie chcą modyfikować swoje życie.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Odwiedzać i opuszczać miejsca, w których są,
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
bo chcą kontrolować, na co zwracają uwagę.
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
bo chcą kontrolować, na co zwracają uwagę.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Czyli chcecie iść na to zebranie,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
ale chcecie zwracać uwagę tylko na to, co was interesuje.
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
ale chcecie zwracać uwagę tylko na to, co was interesuje.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Niektórzy twierdzą, że to dobrze,
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Ale w końcu możecie zacząć ukrywać się przed sobą,
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
Ale w końcu możecie zacząć ukrywać się przed sobą,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
choć jesteśmy stale ze sobą połączeni.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Pewien 50-letni biznesmen żalił mi się,
05:10
lamented to me
119
310260
2000
że ma wrażenie, że nie ma już kolegów w pracy.
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
że ma wrażenie, że nie ma już kolegów w pracy.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Gdy przychodzi do pracy, z nikim nie rozmawia, nie dzwoni.
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
Gdy przychodzi do pracy, z nikim nie rozmawia, nie dzwoni.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Mówił, że nie chce przeszkadzać kolegom,
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
bo "są zbyt zajęci e-mailami".
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Tutaj jednak przerwał
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
i powiedział: "Wiesz, to nieprawda.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
To ja nie chcę, żeby mi przeszkadzano.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Może powinienem chcieć,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
ale wolę się bawić swoim Blackberry".
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
We wszystkich pokoleniach widzę,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
że ludzie nie mają siebie dosyć,
05:45
if and only if
132
345260
2000
wtedy i tylko wtedy,
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
gdy mogą trzymać się na dystans
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
w ilościach, które kontrolują.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Nazywam to "efektem Złotowłosej":
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
nie za blisko, nie za daleko, w sam raz.
05:58
just right.
137
358260
2000
nie za blisko, nie za daleko, w sam raz.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Jednak to, co jest w sam raz
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
dla dyrektora w średnim wieku,
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
może być problemem dla nastolatka,
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
który musi pracować nad bezpośrednimi relacjami.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Osiemnastolatek,
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
który do wszystkiego używał smsów,
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
powiedział mi w zadumie:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Kiedyś, ale na pewno nie teraz,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
"Kiedyś, ale na pewno nie teraz,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
chciałbym nauczyć się rozmawiać".
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Gdy pytam ludzi:
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"Co jest złego w rozmawianiu?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
mówią, że rozmowa
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
odbywa się czasie rzeczywistym
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
i nie da się kontrolować swoich słów.
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Tak to można podsumować.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Smsy, e-maile, posty - dzięki nim
06:47
all of these things
155
407260
2000
Smsy, e-maile, posty - dzięki nim
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
pokazujemy siebie takimi, jakimi chcemy być.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Możemy edytować, a więc także usuwać, retuszować
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
Możemy edytować, a więc także usuwać, retuszować
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
Możemy edytować, a więc także usuwać, retuszować
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
twarz, głos, skórę, ciało...
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
twarz, głos, skórę, ciało...
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
nie za mało, nie za dużo, w sam raz.
07:07
just right.
163
427260
2000
nie za mało, nie za dużo, w sam raz.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Stosunki międzyludzkie
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
są bogate, zagmatwane i wymagające.
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
są bogate, zagmatwane i wymagające.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Porządkujemy je przez technologię.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
A jednym ze skutków może być
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
A jednym ze skutków może być
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
poświęcenie rozmowy dla zwykłego połączenia.
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
poświęcenie rozmowy dla zwykłego połączenia.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Oszukujemy się.
07:29
And over time,
173
449260
2000
Z czasem chyba o tym zapominamy
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
Z czasem chyba o tym zapominamy
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
lub przestaje nam zależeć.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Zaskoczyło mnie,
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
gdy Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
zadał mi istotne pytanie:
07:46
a profound question.
179
466260
3000
zadał mi istotne pytanie:
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
"Czy te wszystkie tweety,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
te drobiny komunikacji w sieci,
07:58
of online communication,
182
478260
3000
te drobiny komunikacji w sieci,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
nie łączą się w prawdziwą rozmowę?"
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
nie łączą się w prawdziwą rozmowę?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Odpowiedziałam, że nie.
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
Nie łączą się.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Pokawałkowane połączenia działają
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
przy zbieraniu pojedynczych informacji,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
albo by przekazać: "Myślę o tobie",
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
czy nawet: "Kocham cię".
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
Popatrzcie, jak ja się poczułam,
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
kiedy dostałam smsa od córki.
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
Natomiast nie działają,
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
gdy chcemy poznać siebie nawzajem,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
i wzajemnie zrozumieć.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Rozmowy z innymi
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
uczą nas, jak rozmawiać
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
z samym sobą.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Ucieczka od rozmowy może być istotna,
08:49
can really matter
200
529260
2000
Ucieczka od rozmowy może być istotna,
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
bo może zagrażać
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
naszym zdolnościom do autorefleksji.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Dla dorastających dzieci ta zdolność to podstawa rozwoju.
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
Dla dorastających dzieci ta zdolność to podstawa rozwoju.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Ciągle słyszę: "Wolę pisać smsy niż rozmawiać".
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
Ciągle słyszę: "Wolę pisać smsy niż rozmawiać".
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
I widzę, że ludzie oszukują się, uciekając od prawdziwych rozmów
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
Widzę, że ludzie tak przyzwyczajają się
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
do ograniczenia prawdziwych rozmów,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
do zadowalania się czymś mniejszym,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
że są niemal gotowi
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
całkowicie zrezygnować z ludzi.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Np. wielu ludzi mówi mi, że chcieliby,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
Np. wielu ludzi mówi mi, że chcieliby,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
by pewnego dnia nowsza wersja Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
cyfrowej aplikacji pomocniczej w iPhon'ie
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
była jak najlepszy przyjaciel, który słucha, gdy inni nie słuchają.
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
była jak najlepszy przyjaciel, który słucha, gdy inni nie słuchają.
09:33
when others won't.
219
573260
2000
była jak najlepszy przyjaciel, który słucha, gdy inni nie słuchają.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
To marzenie odzwierciedla bolesną prawdę,
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
To marzenie odzwierciedla bolesną prawdę,
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
którą odkrywałam przez ostatnie 15 lat.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Uczucie, że nikt nie słucha, jest bardzo ważne
09:46
is very important
224
586260
2000
Uczucie, że nikt nie słucha, jest bardzo ważne
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
w naszych relacjach z technologią.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Dlatego tak kusi konto na Facebooku lub Twitterze:
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
Dlatego tak kusi konto na Facebooku lub Twitterze:
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
Dlatego tak kusi konto na Facebooku lub Twitterze:
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
tylu automatycznych słuchaczy.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Uczucie, że nikt nie słucha sprawia, że chcemy spędzać czas
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
Uczucie, że nikt nie słucha sprawia, że chcemy spędzać czas
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
z maszynami, które zdają się interesować nami.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Pracujemy nad "robotami do towarzystwa",
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
Pracujemy nad "robotami do towarzystwa",
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
zaprojektowanymi by towarzyszyć osobom starszym,
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
zaprojektowanymi by towarzyszyć osobom starszym,
10:16
to our children,
237
616260
2000
naszym dzieciom,
10:18
to us.
238
618260
2000
nam samym.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Czy tak dalece nie wierzymy,
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
że możemy liczyć na siebie nawzajem?
10:27
During my research
241
627260
2000
Podczas badań pracowałam w domach opieki
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
Podczas badań pracowałam w domach opieki
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
i sprowadziłam te towarzyskie roboty,
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
które miały dać starszym ludziom poczucie zrozumienia.
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
które miały dać starszym ludziom poczucie zrozumienia.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Pewnego dnia przyszłam tam,
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
a kobieta, która straciła dziecko
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
rozmawiała z robotem
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
w kształcie foczki.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Wydawał się patrzeć jej w oczy i skupiać się na rozmowie.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Wydawał się patrzeć jej w oczy i skupiać się na rozmowie.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Dawał jej pocieszenie.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Dla wielu ludzi było to niesamowite.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Jednak ta kobieta szukała sensu w życiu
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
u maszyny, która nie zna się na cyklu życia ludzkiego.
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
z maszyną, która nie zna się na cyklu życia ludzkiego.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Robot świetnie się popisał.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Jesteśmy nieodporni.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Ludzie biorą udawaną empatię za prawdziwą.
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
Ludzie biorą udawaną empatię za prawdziwą.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Kiedy ta kobieta doświadczała udawanej empatii,
11:25
when that woman
262
685260
2000
Kiedy ta kobieta doświadczała udawanej empatii,
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
Kiedy ta kobieta doświadczała udawanej empatii,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
myślałam: "Ten robot nie zna empatii,
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
nie pozna śmierci, nie zna życia".
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
nie pozna śmierci, nie zna życia".
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Kiedy ona znajdowała pocieszenie u swojego robota,
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
Kiedy ona znajdowała pocieszenie u swojego robota,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
nie dziwiłam się temu;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
To była jedna z najbardziej poruszających chwil
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
w ciągu 15 lat mojej pracy.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Ale kiedy spojrzałam na to z zewnątrz,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
poczułam, że stoję
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
w centrum sztormu doskonałego.
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
w centrum sztormu doskonałego.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Oczekujemy od technologii więcej, niż od siebie nawzajem.
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
Oczekujemy od technologii więcej, niż od siebie nawzajem.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Zadaję sobie pytanie:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Jak do tego doszło?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Uważam, że to dlatego,
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
że technologia trafia do nas najmocniej tam,
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
gdzie jesteśmy najwrażliwsi.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
Jesteśmy wrażliwi, jesteśmy samotni,
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Jesteśmy wrażliwi, jesteśmy samotni,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
ale boimy się intymności.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Od portali społecznościowych do towarzyskich robotów
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
projektujemy technologie dające złudzenie towarzystwa
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
projektujemy technologie dające złudzenie towarzystwa
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
bez potrzeby przyjaźni.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Używamy technologii, by czuć połączenie,
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
które możemy wygodnie kontrolować.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Ale to nie jest wygodne
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
ani całkowicie pod kontrolą.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Dziś telefony w kieszeniach zmieniają nam myśli i serca,
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
Dziś telefony w kieszeniach zmieniają nam myśli i serca,
12:50
because they offer us
296
770260
2000
bo oferują nam trzy zadowalające fantazje.
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
bo oferują nam trzy zadowalające fantazje.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Po pierwsze, możemy zwracać uwagę na co chcemy;
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
Po pierwsze, możemy zwracać uwagę na co chcemy;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
po drugie, zawsze będziemy wysłuchani;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
a po trzecie, nigdy nie będziemy musieli być sami.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Ta trzecia myśl, że nie będziemy musieli być sami
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
Ta trzecia myśl, że nie będziemy musieli być sami
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
jest istotna w zmianie naszej psychiki.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Kiedy ludzie są sami, choćby przez kilka sekund
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
Kiedy ludzie są sami, choćby przez kilka sekund
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
denerwują się, panikują, niecierpliwią się,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
sięgają po jakieś urządzenie.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Np. w kolejce do kasy albo na czerwonym świetle.
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
Np. w kolejce do kasy albo na czerwonym świetle.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Samotność staje się problemem do rozwiązania.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Ludzie szukają rozwiązania w połączeniu.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Lecz w tym przypadku
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
połączenie jest bardziej objawem niż lekiem.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Wyraża główny problem, ale go nie rozwiązuje.
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
Wyraża główny problem, ale go nie rozwiązuje.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Ale bardziej niż objaw,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
stałe połączenie zmienia nasze postrzeganie samych siebie.
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
stałe połączenie zmienia nasze postrzeganie samych siebie.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Kształtuje nowy sposób bycia.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Można je najlepiej opisać słowami:
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
Dzielę się, więc jestem.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Przez technologię określamy siebie,
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
dzieląc się myślami i odczuciami, nawet na bieżąco.
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
dzieląc się myślami i odczuciami, nawet na bieżąco.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Dawniej było tak:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
czuję coś - chcę zadzwonić.
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
czuję coś - chcę zadzwonić.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
A teraz: chcę coś poczuć - muszę wysłać smsa.
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
A teraz: chcę coś poczuć - muszę wysłać smsa.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Problemem w tym nowym reżimie
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
"Dzielę się, więc jestem" jest to,
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
że bez połączenia nie czujemy się sobą.
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
że bez połączenia nie czujemy się sobą.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Prawie nie czujemy siebie.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
I co robimy? Łączymy się coraz bardziej.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Jednak w tym procesie narażamy się na izolację.
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
Jednak w tym procesie narażamy się na izolację.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Jak przechodzi się od połączenia do izolacji?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Kończymy w izolacji, jeśli nie rozwiniemy zdolności
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
do bycia samemu,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
umiejętności oddzielenia się, skupienia.
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
umiejętności oddzielenia się, skupienia.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
W samotności odnajdujemy siebie samych,
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
by móc sięgnąć do innych
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
i tworzyć prawdziwe więzi.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Nie umiejąc przebywać w samotności
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
zwracamy się do innych, by się denerwować
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
lub by czuć, że żyjemy.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Wtedy nie doceniamy tego, kim są inni ludzie.
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
Wtedy nie doceniamy tego, kim są inni ludzie.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Używamy ich niemal jak części zamiennych
15:09
as spare parts
353
909260
2000
Używamy ich niemal jak części zamiennych
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
do wspierania kruchego poczucie własnego "ja".
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Zaczynamy myśleć, że ciągle się łącząc
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
będziemy czuć się mniej samotni.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Jednak ryzykujemy, bo prawda jest całkiem inna.
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
Jednak ryzykujemy, bo prawda jest całkiem inna.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Jeśli nie umiemy być sami, będziemy bardziej samotni.
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
Jeśli nie umiemy być sami, będziemy bardziej samotni.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Jeśli nie nauczymy dzieci, jak być samemu,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
będą znały tylko osamotnienie.
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
będą znały tylko osamotnienie.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Gdy opowiadałam w TED w 1996 r.
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
o swoich badaniach wczesnych społeczności wirtualnych,
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
o swoich badaniach wczesnych społeczności wirtualnych,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
Powiedziałam: "Ludzie, którzy żyją głównie na ekranie
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
Powiedziałam: "Ludzie, którzy żyją głównie na ekranie
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
przychodzą tam w duchu autorefleksji".
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Do tego właśnie nawołuję tu i teraz:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
do refleksji i ponadto do rozmowy o tym,
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
do czego prowadzi nas obecne stosowanie technologii,
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
do czego prowadzi nas obecne stosowanie technologii,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
ile nas to może kosztować.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Jesteśmy oczarowani technologią.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
Boimy się, jak młodzi kochankowie,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
że zbyt wiele gadania zepsuje romans.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Nadszedł czas na rozmowę.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Dorastaliśmy z technologią cyfrową
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
i uważamy ją za rozwiniętą.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Ale to dopiero początek.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Mamy wiele czasu by przemyśleć jej stosowanie, budowanie.
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
Mamy wiele czasu by przemyśleć jej stosowanie, budowanie.
16:28
how we build it.
384
988260
2000
Mamy wiele czasu by przemyśleć jej stosowanie, budowanie.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Nie sugeruję odrzucenia urządzeń,
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
Nie sugeruję odrzucenia urządzeń,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
tylko pracę nad bardziej samoświadomymi relacjami
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
z nimi, ze sobą nawzajem i z nami samymi.
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
z nimi, ze sobą nawzajem i z nami samymi.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Widzę pierwsze kroki.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Zacznijcie myśleć o odosobnieniu jako o czymś dobrym.
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
Zacznijcie myśleć o odosobnieniu jako o czymś dobrym.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Znajdźcie dla niego miejsce, sposób, by je prezentować
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Znajdźcie dla niego miejsce, sposób, by je prezentować
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
jako wartość dla dzieci.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Twórzcie "święte miejsca" w domu...
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
w kuchni, w jadalni...
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
i używajcie ich do rozmów.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Róbcie to samo w pracy.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
W pracy tak zajmuje nas komunikacja,
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
że nie mamy czasu myśleć,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
nie mamy czasu rozmawiać o tym, co naprawdę ważne.
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
nie mamy czasu rozmawiać o tym, co naprawdę ważne.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Zmieńcie to.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Musimy zacząć słuchać się nawzajem,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
nawet kiedy nas to nudzi.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Bo właśnie gdy się potykamy, wahamy,
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
lub gdy brakuje nam słów,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
otwieramy się na innych.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Technologia próbuje zdefiniować na nowo
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
porozumienie międzyludzkie,
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
to, jak dbamy o siebie nawzajem
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
i o siebie samych,
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
ale umożliwia nam także
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
afirmację naszych wartości
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
i obranego celu.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Jestem pełna optymizmu.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Mamy wszystko, czego trzeba na początek.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Mamy siebie.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Mamy największą szansę na sukces
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
gdy rozpoznamy własną słabość.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Słuchajmy, gdy technologia mówi,
18:03
when technology says
423
1083260
2000
Słuchajmy, gdy technologia mówi,
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
że w zamian za coś skomplikowanego
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
obiecuje coś łatwiejszego.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
W pracy słyszę, że życie jest trudne,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
W pracy słyszę, że życie jest trudne,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
relacje są ryzykowne.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
Wtedy wkracza technologia,
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
prostsza, pełna nadziei, optymistyczna, wiecznie młoda.
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
prostsza, pełna nadziei, optymistyczna, wiecznie młoda.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
To jak wezwanie w kawalerii.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Reklama obiecuje, że w Internecie, z awatarem
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
Reklama obiecuje, że w Internecie, z awatarem
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
można "wreszcie pokochać przyjaciół,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
własne ciało, swoje życie
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
w Internecie i z awatarami".
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Pociąga nas wirtualny romans,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
gry komputerowe wydające się światami,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
myśl, że roboty będą kiedyś prawdziwymi towarzyszami.
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
myśl, że roboty będą kiedyś prawdziwymi towarzyszami.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Spędzamy wieczór w portalach społecznościowych,
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
zamiast w pubie z przyjaciółmi.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Jednak nasze fantazje o zastąpieniu kosztują.
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
Jednak nasze fantazje o zastąpieniu kosztują.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Teraz musimy się skupić na wielu sposobach,
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
Teraz musimy się skupić na wielu sposobach,
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
w jakie technologia może nam przywrócić
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
prawdziwe życie, własne ciało,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
społeczności, politykę, planetę.
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
społeczności, politykę, planetę.
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
społeczności, politykę, planetę.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Jesteśmy potrzebni.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Rozmawiajmy o używaniu technologii cyfrowej,
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
Rozmawiajmy o używaniu technologii cyfrowej,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
technologii marzeń,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
by tworzyć życie,
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
które możemy pokochać.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Dziękuję.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7