Connected, but alone? | Sherry Turkle

1,949,340 views ・ 2012-04-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anette Smedberg Granskare: Lisbeth Pekkari
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
För en kort stund sedan
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
fick jag ett "Lycka till"-sms från min dotter Rebecca.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Meddelandet löd;
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Mamma, du kommer att rocka fett".
00:26
I love this.
4
26260
2000
Jag älskar det.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Att få det meddelandet
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
var som att få en kram.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
Ja, där har vi det.
00:35
I embody
8
35260
2000
Jag förkroppsligar
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
denna centrala paradox.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Jag är en kvinna
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
som älskar att få textmeddelanden
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
men som också ska tala om för er
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
att för många kan bli ett problem.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Det är faktiskt så
att den där påminnelsen om min dotter
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
blir själva avstampet för min berättelse.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
1996, när jag höll mitt första TED-föredrag,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
var Rebecca 5 år gammal
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
och hon satt precis där
01:02
in the front row.
19
62260
2000
på den första raden.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Jag hade just skrivit en bok
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
som hyllade våra liv på internet
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
och jag skulle till att pryda omslaget
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
på tidskriften Wired.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
Under dessa berusande dagar,
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
experimenterade vi med
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
chattrum och online-gemenskaper.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Vi utforskade olika sidor av oss själva.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
Och sen kopplade vi ner oss.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Jag var exalterad.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Och som psykolog, var det som exalterade mig mest
01:31
was the idea
31
91260
2000
idén att det
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
vi lärde oss i den virtuella världen
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
om oss själva och vår identitet,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
skulle användas för att leva bättre i den riktiga världen.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Nu snabbspolar vi fram till 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Jag är tillbaka här på TED:s scen igen.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Min dotter är 20, hon går på college.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Hon sover med sin mobiltelefon,
01:55
so do I.
39
115260
2000
det gör jag också.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Och jag har precis skrivit en ny bok,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
men den här gången är det inte en
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
som placerar mig på omslaget
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
till tidskriften Wired.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Så vad var det som hände?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Jag är fortfarande exalterad över tekniken
02:13
but I believe,
46
133260
2000
men jag tror,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
och jag är här för att lägga fram min teori
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
att vi låter tekniken ta oss i en riktning,
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
som vi egentligen inte vill.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Under de senaste 15 åren,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
har jag studerat tekniker kring mobil kommunikation
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
och jag har intervjuat hundratals människor
02:29
young and old,
53
149260
2000
unga och gamla,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
om deras uppkopplade liv.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Och det jag har funnit
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
är att våra små apparater,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
de där små apparaterna i våra fickor,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
har en så stark psykologisk dragningskraft
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
att de inte bara ändrar det vi gör,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
de ändrar också vilka vi är.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
En del av det vi gör med våra apparater
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
är sånt som vi bara för några år sedan
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
skulle tyckt var konstiga
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
eller stötande,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
men det har snabbt blivit en vana
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
att göra så.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Bara för att ta några snabba exempel:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Folk skickar sms eller e-postar
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
när de sitter i styrelsemöten.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
De skickar meddelanden och e-handlar
och är på Facebook under lektioner, under föredragningar,
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
ja, egentligen under alla möten.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Människor pratar med mig om den viktiga, nya förmågan
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
att kunna hålla ögonkontakt
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
medan man skriver textmeddelanden.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Skratt)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Människor förklarar för mig
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
att det är svårt men att det går att göra.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Föräldrar sms:ar och e-postar
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
vid frukostbordet och middagsbordet
03:37
while their children complain
81
217260
3000
alltmedan deras barn klagar på
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
att de inte får föräldrarnas uppmärksamhet.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Men sen förnekar samma barn
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
varandra full uppmärksamhet.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Detta är ett nytaget foto
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
av min dotter och hennes vänner
03:52
being together
87
232260
2000
som är tillsammans
03:54
while not being together.
88
234260
3000
fast utan att vara tillsammans.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Till och med vid begravningar skickar vi sms.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Jag har studerat detta.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Vi tar avstånd
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
ifrån vår sorg och bedrövelse
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
och ägnar oss åt våra mobiltelefoner.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Varför spelar det någon roll?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Det spelar roll för mig
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
för jag tror att vi skapar problem för oss själva -
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
definitivt problem
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
i hur vi relaterar till varandra,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
men också problem
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
i hur vi förhåller oss till oss själva
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
och vår förmåga att reflektera över oss själva.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Vi vänjer oss vid ett nytt sätt
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
att vara ensamma tillsammans.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Människor vill vara med varandra,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
men samtidigt också någon annanstans -
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
uppkopplade till allt och alla.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Människor vill skräddarsy sina liv.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
De vill kunna gå in och ur de olika sammanhangen
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
för det som betyder mest för dem
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
är kontroll över var de har sin uppmärksamhet.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Så du vill gå på styrelsemötet,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
men du vill bara koncentrera dig på
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
på de punkter som intresserar dig.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Och en del tycker att det är bra.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Men det kan sluta med att
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
vi gömmer oss för varandra,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
även om vi är ständigt uppkopplade
mot varann.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
En 50-årig affärsman
05:10
lamented to me
119
310260
2000
beklagade sig för mig,
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
det känns som att han inte har några kollegor på jobbet längre.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Han stannar inte till för att prata med någon,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
han ringer inte.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Han säger att han inte vill störa sina kollegor
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
för, som han säger, "De är så upptagna med sin e-post".
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Men sen tänker han efter,
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
och säger "Nu berättar jag inte sanningen".
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Det är ju jag som inte vill bli avbruten.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Jag tänker att jag skulle vilja
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
men egentligen gör jag hellre saker på min mobiltelefon."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Över generationerna
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
ser jag att människor inte kan få nog av varann,
05:45
if and only if
132
345260
2000
men bara om
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
de kan ha varandra på avstånd,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
och i mängder som de kan kontrollera.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Jag kallar det "Guldlocks-effekten":
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
inte för nära, inte för långt bort,
05:58
just right.
137
358260
2000
utan precis lagom.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Men det som känns helt rätt
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
för den medelålders chefen
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
kan vara fel för en tonåring
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
som behöver öva sig i relationer.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
En 18-årig yngling
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
som använder textmeddelanden för nästan allt
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
säger hoppfullt till mig,
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"En dag, en dag,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
men absolut inte nu,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
vill jag lära mig hur man konverserar".
06:26
When I ask people
148
386260
2000
När jag frågar folk
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"Vad är det för fel med att prata med varann?",
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
säger de, "Jag ska tala om vad som är fel.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Ett samtal sker här och nu
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
och man kan inte kontrollera vad man kommer att säga".
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Så det är pudelns kärna.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Textmeddelanden, e-post med mera,
06:47
all of these things
155
407260
2000
allt det här
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
låter oss presentera en bild av oss själva.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Vi kan redigera den bilden,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
och det betyder att vi tar bort,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
och det betyder att vi retuscherar
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
ansiktet, rösten,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
dragen, kroppen -
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
inte för lite, inte för mycket,
07:07
just right.
163
427260
2000
utan precis lagom.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Mänskliga relationer
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
är berikande och de är besvärliga
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
och de är krävande.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Och vi kan tillrättalägga dem med hjälp av tekniken.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
När vi gör det,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
är en av de saker som sker
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
att vi offrar samtalet
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
till förmån för mer online-tid.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Vi lurar oss själva.
07:29
And over time,
173
449260
2000
Och över tid,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
verkar vi glömma detta,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
eller vi verkar sluta bry oss.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Jag blev överrumplad
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
när Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
ställde mig en djupsinnig fråga,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
en skarpsinnig fråga.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Han sa: "Allt detta twittrande,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
alla dessa små smuttar
07:58
of online communication,
182
478260
3000
i online-kommunikationen,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
summeras inte de till en enda stor klunk
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
av verklig konversation?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Mitt svar var nej,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
de blir inte begripliga.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Att kommunicera i smuttar kanske fungerar
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
för att samla små bitar av information,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
de kan fungera för att säga, "Jag tänker på dig,"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
eller till och med för att säga "Jag älskar dig" -
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
jag menar, se hur jag kände mig
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
när jag fick det där meddelandet från min dotter -
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
men de fungerar inte
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
för att lära oss om varandra,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
för att verkligen kunna lära känna och förstå varandra.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Och vi samtalar med varandra
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
för att lära oss samtala
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
med oss själva.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Så att fly från det verkliga samtalet
08:49
can really matter
200
529260
2000
kan ha betydelse
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
eftersom det äventyrar
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
vår förmåga till reflektion.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
För det uppväxande släktet,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
är det den bärande förmågan i deras utveckling.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Om och om igen hör jag,
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Jag skickar hellre textmeddelanden
än pratar"
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Och det jag ser
är att människor blir så vana att snuva sig själva
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
på riktig konversation,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
så vana att klara sig med det lilla,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
att de blir beredda
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
att avstå från personlig kontakt helt och hållet.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Till exempel,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
många delar en önskan med mig
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
att det en dag ska komma en uppdaterad version av Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
den digitala assistenten för Apples iPhone,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
som kan bli mer som en nära vän,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
någon som lyssnar
09:33
when others won't.
219
573260
2000
när andra inte gör det.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Jag tror att denna önskan
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
speglar en smärtsam sanning
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
som jag kommit i kontakt med under de senaste 15 åren.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Känslan att ingen lyssnar på mig
09:46
is very important
224
586260
2000
är av stor vikt
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
i vår relation med tekniken.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Det är därför det är så lockande
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
att ha en Facebook-sida
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
eller ett Twitter-flöde -
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
så många automatiska "lyssnare".
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Och känslan att ingen lyssnar på mig
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
gör att vi vill tillbringa tid
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
med apparater som tycks bry sig om oss.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Vi utvecklar robotar,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
de kallas sociala robotar,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
som är specifikt designade att vara sällskap -
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
till de äldre,
10:16
to our children,
237
616260
2000
till våra barn,
10:18
to us.
238
618260
2000
till oss.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Har vi så till den grad tappat förtroendet
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
för att vi finns där för varandra?
10:27
During my research
241
627260
2000
Genom min forskning
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
arbetade jag på olika vårdhem,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
och jag tog med mig dessa robotar
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
som var designade för att ge de äldre
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
känslan av att vara förstådda.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
En dag när jag kom till arbetet
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
såg jag en kvinna som hade förlorat ett barn
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
tala till en robot
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
som var byggd som en sälunge.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Den såg ut att titta henne i ögonen
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Den såg ut att lyssna på hennes prat.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Det tröstade henne.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Många människor förbluffas av det här.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Men den kvinnan försökte skapa mening i sitt liv med en maskin
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
som inte har någon erfarenhet
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
av mänsklig interaktion.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Roboten agerade bra.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Och vi är sårbara.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Människor upplever spelad empati
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
som om den är verklig.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Så under denna händelse
11:25
when that woman
262
685260
2000
då den kvinnan
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
upplevde den spelade empatin, tänkte jag,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
"Den roboten känner ingen empati.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Den möter inte döden.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Den känner inte till något om livet".
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Och under tiden som kvinnan tröstades
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
av robotens sällskap,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
fann jag ingenting som var fascinerande;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
Det var en av de mest smärtsamma, besvärande stunder
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
under mina 15 år av forskning.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Men när jag tog ett steg tillbaka,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
upplevde jag mig vara
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
i stormens öga
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
i en perfekt storm.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Vi förväntar oss mer och mer från tekniken
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
och mindre och mindre från varandra.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Och jag frågar mig själv,
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Hur har vi hamnat här?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Jag tror att det är för att
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
teknik appellerar till oss
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
när vi är som mest sårbara.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
Och vi är sårbara.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Vi är ensamma,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
men samtidigt rädda för närhet.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Från sociala medier till sociala robotar,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
designar vi tekniker
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
som ger oss illusionen av sällskap
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
utan kraven på vänskap.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Vi vänder oss till tekniken för känslan att vara sammankopplade
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
på de sätt som vi bekvämt kan kontrollera.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Men vi är inte så bekväma med känslan.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Vi har inte den kontroll vi tror.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Nuförtiden förändrar mobilerna i våra fickor
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
våra sinnen och hjärtan
12:50
because they offer us
296
770260
2000
därför att de erbjuder oss
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
tre tacksamma fantasier.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Ett, att vi kan lägga vår uppmärksamhet
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
där vi vill ha den;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
två, att vi alltid vill bli lyssnade till;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
och tre, att vi aldrig kommer att behöva vara ensamma.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Och den där tredje föreställningen,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
att vi aldrig behöver vara ensamma,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
är central för vårt psykes förändring.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
I den stunden som människor är ensamma,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
om så bara för några sekunder,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
blir de oroliga, får panik, blir rastlösa
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
de sträcker sig efter en apparat.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Tänk bara på människor i en kassakö
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
eller vid ett rödljus.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Att vara ensam blir ett problem som måste lösas.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Och folk försöker lösa det genom att koppla upp sig.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Men i dessa fall, är uppkopplingen
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
mer ett symtom än ett botemedel.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Det ger uttryck för, men löser inte,
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
ett bakomliggande problem.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Men utöver att vara ett symtom
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
så ändrar ständig uppkoppling
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
hur folk tänker om sig själva.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Det skapar ett nytt sätt att vara.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Det bästa sättet att beskriva det är,
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
jag delar alltså finns jag.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Vi använder tekniken för att definiera oss själva
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
genom att dela våra tankar och känslor
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
precis när de dyker upp.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Tidigare sa vi:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
"Jag har en känsla,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
jag vill ringa ett samtal."
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Nu är det: "Jag vill ha en känsla,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
jag måste skicka ett meddelande."
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Problemet med denna nya ordning,
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
"Jag delar alltså finns jag"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
är att, om vi inte är uppkopplade,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
är vi inte bekväma med oss själva.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Det är nästan som vi inte finns.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Så vad gör vi?
Vi kopplar upp oss mer och mer.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Men i den processen
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
blir vi istället isolerade.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Hur går vi från sammanhang till isolering?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Du blir till slut isolerad
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
om du inte odlar förmågan till ensamhet,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
förmågan att vara på egen hand,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
för att reflektera.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
I ensamheten finner du dig själv
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
så att du kan nå andra människor
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
och skapa verkliga relationer.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
När vi inte har förmågan att vara själva,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
vänder vi oss till andra för att känna mindre oro
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
eller för att känna oss mer levande.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
När det sker,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
är det inte möjligt för oss att uppskatta de andras kvaliteter.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Det är som om vi använder dessa individer
15:09
as spare parts
353
909260
2000
som reservdelar
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
för att skydda vår ömtåliga självkänsla.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Vi dras med i tankarna att om vi är ständigt uppkopplade
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
kommer vi att känna oss mindre ensamma.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Men vi är i fara,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
för det är egentligen tvärtom.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Om vi inte klarar att vara själva,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
kommer vi att bli mer ensamma.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Och om vi inte lär våra barn att vara själva,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
kommer de bara att veta
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
hur det är att vara ensamma.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
När jag talade för TED 1996
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
och rapporterade om mina studier
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
kring de första virtuella gemenskaperna,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
sade jag, "De som gör mest av
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
sina liv på skärmen
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
kommer dit genom reflektion".
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Och det är det jag efterfrågar här och nu:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
reflektion och mer än det, även en dialog
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
kring vart vårt användande av tekniken
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
kommer att ta oss,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
vad det kommer att kosta oss.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Vi är förälskade i tekniken.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
Och vi är lika rädda som unga förälskade,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
att för mycket prat kan förstöra romansen.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Men det är dags att prata.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Vi växte upp med digital teknik
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
och vi ser tekniken som vuxen.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Men det är den inte, den är fortfarande ung.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Vi har gott om tid
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
att tänka efter hur vi använder den,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
hur vi utformar den.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Mitt förslag är inte
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
att vi tar avstånd från våra apparater,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
utan att vi utvecklar en mer medveten relation
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
till dem, med varandra
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
och med oss själva.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Jag ser några första steg.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Börja tänka på ensamhet
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
som något bra.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Skapa tid för det.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Finn sätt att visa dina barn
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
att detta är värdefullt.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Skapa fredade platser i hemmet -
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
köket, vardagsrummet -
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
och låt dem bli platser för samtal.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Gör likadant på arbetsplatsen.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
På arbetet är vi så upptagna med att kommunicera
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
att vi ofta inte har tid att tänka,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
vi har inte tid att prata,
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
om de frågor som verkligen betyder något.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Ändra på det.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Viktigast av allt, vi måste verkligen lyssna på varandra,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
vilket inkluderar även de tråkiga bitarna.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
För det är när vi stapplar
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
eller tvekar eller tappar orden
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
som vi öppnar oss för varandra.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Teknologin gör ett försök
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
att omdefiniera mänsklig samhörighet -
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
hur vi tar hand om varandra,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
hur vi tar hand om oss själva -
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
men ger oss också möjlighet
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
att bekräfta våra värderingar
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
och vår riktning.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Jag är optimistisk.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Vi har allt vi behöver för att börja.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Vi har varandra.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Och vi har stor chans att lyckas
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
om vi kan erkänna vår sårbarhet.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Att vi lyssnar
18:03
when technology says
423
1083260
2000
när tekniken påstår att
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
den vill ta något komplicerat
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
och lovar skapa något enklare.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Så, i mitt arbete,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
får jag höra att livet är hårt,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
relationer är riskfyllda.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
Och så finns tekniken:
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
enklare, hoppfull,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimistisk, för evigt ung.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Det är som att kalla fram kavalleriet.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
En reklamkampanj lovar
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
att online med avatarer,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
kan du "Äntligen älska dina vänner
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
älska din kropp, älska ditt liv,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
uppkopplad och med avatarer".
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Vi dras till den virtuella romansen,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
till datorspel som liknar världar,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
till idén att robotar, robotar,
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
en dag kommer bli våra verkliga vänner.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Vi spenderar kvällen uppkopplade på sociala nätverk
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
istället för att gå på puben med vänner.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Men våra fantasier kring dessa substitut
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
har kostat.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Nu behöver vi alla fokusera på
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
de många, många sätt
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
som tekniken kan leda oss tillbaka
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
till våra verkliga liv, till våra egna kroppar,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
våra egna sammanhang,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
vår egen politik,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
vår egen planet.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
De behöver oss.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Låt oss diskutera
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
hur vi kan använda den digitala tekniken,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
tekniken i våra drömmar,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
för att göra detta liv
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
till ett liv vi kan älska.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Tack.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7