Connected, but alone? | Sherry Turkle

2,025,797 views ・ 2012-04-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Un attimo fa,
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
mia figlia Rebecca mi ha mandato un sms di buona fortuna.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Il messaggio diceva:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Mamma, andrai alla grande."
00:26
I love this.
4
26260
2000
È meraviglioso.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Ricevere quel messaggio
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
è stato come ricevere un abbraccio.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
Allora, ecco.
00:35
I embody
8
35260
2000
Io impersono
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
il paradosso di fondo.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Sono una donna
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
che adora ricevere messaggi,
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
e che vi dirà
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
che troppi possono essere un problema.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
In realtà quel promemoria di mia figlia
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
mi riporta agli inizi della mia storia.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
Nel 1996, quando ho tenuto il mio primo TEDTalk,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Rebecca aveva cinque anni
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
ed era seduta proprio lì
01:02
in the front row.
19
62260
2000
in prima fila.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Io avevo appena scritto un libro
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
che celebrava la nostra vita su internet
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
e stavo per apparire sulla copertina
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
di Wired.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
In quei primi anni,
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
stavamo sperimentando
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
le chat room e le comunità virtuali online.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Stavamo esplorando diversi aspetti di noi stessi.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
E poi abbiamo staccato.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Ero emozionata.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Da psicologa, quello che più mi emozionava
01:31
was the idea
31
91260
2000
era l'idea
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
di usare ciò che avevamo imparato nel mondo virtuale
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
su noi stessi, sulla nostra identità,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
per vivere una vita migliore nel mondo reale.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Ora andiamo avanti veloce al 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Sono di nuovo sul palco di TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Mia figlia ha 20 anni. È una studentessa universitaria.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Dorme con il cellulare,
01:55
so do I.
39
115260
2000
come me.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Io ho appena scritto un nuovo libro
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
ma questa volta non è il genere
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
che mi porterà sulla copertina
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
di Wired.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Allora cos'è successo?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
La tecnologia mi emoziona ancora,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
ma credo,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
e sono qui per dimostrarvelo,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
che stiamo lasciando che ci porti
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
dove non vogliamo andare.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Negli ultimi 15 anni
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
ho studiato tecnologie di comunicazione mobile
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
e ho intervistato centinaia e centinaia di persone,
02:29
young and old,
53
149260
2000
giovani e anziane,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
sulla loro vita in connessione.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Quello che ho scoperto
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
è che i nostri piccoli dispositivi,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
i piccoli apparecchi nelle nostre tasche,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
psicologicamente sono tanto potenti
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
da cambiare non solo quello che facciamo,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
ma quello che siamo.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Alcune delle cose che sappiamo sui nostri apparecchi
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
sono cose che, solo qualche anno fa,
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
avremmo trovato strane
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
o inquietanti,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
eppure sono diventate rapidamente familiari,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
perché ora si fa così.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Per fare solo qualche esempio:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
la gente manda messaggi o email
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
durante le riunioni dei consigli di amministrazione.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Manda messaggi, fa shopping e va su Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
in classe, durante le presentazioni,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
durante ogni tipo di riunione.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
La gente parla di questa nuova importante abilità,
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
ossia mantenere il contatto visivo
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
mentre si inviano messaggi.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Risate)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
La gente mi spiega
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
che è difficile, ma che si può fare.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
I genitori mandano messaggi e email
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
a colazione e a cena
03:37
while their children complain
81
217260
3000
mentre i figli si lamentano
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
di non avere abbastanza attenzione da parte loro.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Ma poi questi stessi figli
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
si negano a vicenda la stessa attenzione.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Questo è uno scatto recente
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
di mia figlia e delle sue amiche,
03:52
being together
87
232260
2000
insieme,
03:54
while not being together.
88
234260
3000
anche se non sono insieme.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Mandiamo messaggi persino ai funerali.
03:59
I study this.
90
239260
2000
lo studio tutto ciò.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Ci estraniamo
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
dal nostro dolore o dal fantasticare
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
e ci tuffiamo nei nostri telefoni.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Perché questo ha importanza?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Per me ha importanza
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
perché credo che ci stiamo mettendo nei guai --
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
guai, certamente,
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
nei rapporti con gli altri,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
ma anche guai
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
nel rapporto con noi stessi
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
e la nostra capacità di auto-riflessione.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Ci stiamo abituando a un nuovo modo
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
di essere soli, insieme.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
La gente vuole stare con gli altri,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
ma vuole anche essere altrove --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
connessa con tutti i luoghi in cui vuole essere presente.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
La gente vuole personalizzare la propria vita.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Vuole entrare e uscire da dove si trova
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
perché la cosa che ha più importanza
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
è il controllo su dove concentrare l'attenzione.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Quindi volete andare a quella riunione,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
ma volete ascoltare solo
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
i momenti che vi interessano.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
E qualcuno pensa che sia una bella cosa.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Ma si finisce
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
per nascondersi da l'un l'altro,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
anche se siamo costantemente connessi.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Un uomo d'affari di 50 anni
05:10
lamented to me
119
310260
2000
si è lamentato con me
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
perché sentiva di non avere più colleghi al lavoro.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Quando va al lavoro, non si ferma a parlare con nessuno,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
non chiama.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
E dice che non vuole interrompere i colleghi
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
perché "sono troppo impegnati con le loro email."
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Ma poi si ferma
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
e dice: "Sa, non le sto dicendo la verità.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Sono io quello che non vuole essere interrotto.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Dovrei desiderare un'interazione,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
ma in realtà preferirei fare un po' di cose sul Blackberrry."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
In tutte le generazioni,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
vedo che la gente non ne ha mai abbastanza degli altri,
05:45
if and only if
132
345260
2000
se, e solo se,
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
può rimanere a distanza,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
una distanza che può controllare.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Io lo chiamo effetto Riccioli d'Oro:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
non troppo vicino, non troppo lontano,
05:58
just right.
137
358260
2000
la distanza giusta.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Ma la distanza giusta
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
per quei dirigenti di mezza età
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
può essere un problema per gli adolescenti
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
che hanno bisogno di sviluppare relazioni faccia a faccia.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Un ragazzo di 18 anni
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
con l'abitudine di messaggiare per qualunque cosa
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
mi dice malinconicamente:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Un giorno, un giorno,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
ma certamente non ora,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
vorrei imparare come si fa una conversazione."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Quando chiedo alla gente:
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"Cos'ha di sbagliato fare una conversazione?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
la gente dice: "Ora le dico cosa c'è di sbagliato in una conversazione.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
È in tempo reale
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
e non puoi controllare quello che verrà detto."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Ecco il succo.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Messaggiare, mandare email, postare,
06:47
all of these things
155
407260
2000
tutte queste cose
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
ci consentono di presentarci come vogliamo essere.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Possiamo modificare,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
e ciò significa che possiamo cancellare,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
e significa che possiamo ritoccare,
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
il viso, la voce,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
la carne, il corpo --
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
non troppo, non troppo poco,
07:07
just right.
163
427260
2000
al punto giusto.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Le relazioni umane
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
sono ricche e complesse
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
e sono impegnative.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Noi le ripuliamo con la tecnologia.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
E facendolo,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
quello che può succedere
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
è che sacrifichiamo la conversazione
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
a favore della pura connessione.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Imbrogliamo noi stessi.
07:29
And over time,
173
449260
2000
E con il tempo,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
sembra che ce lo dimentichiamo
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
o che smettiamo di preoccuparcene.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Sono stata colta di sorpresa
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
quando Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
mi ha fatto una domanda profonda,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
una domanda profonda.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Mi ha detto: "Tutti questi tweet,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
tutti questi sorsi
07:58
of online communication,
182
478260
3000
di comunicazione online,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
non formano una grande sorsata
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
di conversazione reale?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
La mia risposta è stata: no,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
non si sommano.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Connettersi a piccoli sorsi può funzionare
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
per raccogliere pezzetti di informazioni,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
può funzionare per dire: "Ti sto pensando,"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
o anche per dire "Ti amo,".
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
Guardate come mi sono sentita
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
quando ho ricevuto il messaggio di mia figlia;
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
ma non funzionano veramente
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
per conoscerci tra di noi,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
per arrivare a conoscerci e capirci l'un l'altro.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Noi utilizziamo le conversazioni con gli altri
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
per imparare a conversare
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
con noi stessi.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Quindi, trascurare la conversazione
08:49
can really matter
200
529260
2000
può essere pericoloso
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
perché può compromettere
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
la nostra capacità di auto-riflessione.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Nei ragazzi che crescono,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
quella capacità è fondamentale per lo sviluppo.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Sempre più spesso sento:
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Preferisco messaggiare che parlare."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
E quello che vedo
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
è che la gente si abitua a brevi scambi
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
rispetto alla vera conversazione,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
si abitua ad accontentarsi di meno,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
ed è sempre più intenzionata
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
a fare a meno degli altri.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Quindi per esempio,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
molti condividono con me questo desiderio,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
che un giorno una versione più avanzata di Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
l'assistente digitale dell'iPhone di Apple,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
possa somigliare più a un migliore amico,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
a qualcuno che ascolta
09:33
when others won't.
219
573260
2000
quando gli altri non lo fanno.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Credo che quel desiderio
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
rifletta una dolorosa verità
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
che ho imparato negli ultimi 15 anni.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
La sensazione che nessuno mi sta ascoltando
09:46
is very important
224
586260
2000
è cruciale
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
nelle nostre relazioni con la tecnologia.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Ecco perché è così invitante
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
avere una pagina su Facebook
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
o un feed di Twitter --
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
così tante persone ad ascoltare in automatico.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
E la sensazione che nessuno ci stia ascoltando
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
ci porta a voler trascorrere il tempo
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
con macchine che sembrano interessarsi a noi.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Stiamo sviluppando dei robot,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
che chiamano robot socievoli,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
progettati specificamente per essere dei compagni --
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
per i più anziani,
10:16
to our children,
237
616260
2000
per i nostri figli,
10:18
to us.
238
618260
2000
per noi.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Abbiamo perso a tal punto la fiducia
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
nella possibilità di esserci l'uno per l'altro?
10:27
During my research
241
627260
2000
Durante la mia ricerca
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
ho lavorato nelle case di riposo,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
e ho utilizzato questi robot socievoli
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
progettati per dare agli anziani
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
la sensazione di essere compresi.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Un giorno sono entrata
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
e una donna che aveva perso un figlio
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
stava parlando con un robot
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
sotto forma di cucciolo di foca.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Sembrava che la stesse guardando negli occhi.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Sembrava che stesse seguendo la conversazione.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
La confortava.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Molti lo trovano fantastico.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Ma quella donna stava cercando di dare un senso alla propria vita
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
con una macchina che non aveva alcuna esperienza
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
di vita umana.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Quel robot ha dato uno spettacolo fantastico.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
E noi siamo vulnerabili.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
La gente percepisce questa falsa empatia
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
come se fosse una cosa reale.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
In quel momento,
11:25
when that woman
262
685260
2000
mentre quella donna
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
stava sperimentando quella finta empatia,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
ho pensato: "Quel robot non prova empatia.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Non sperimenta la morte.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Non sa cosa sia la vita."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
E mentre quella donna traeva conforto
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
da suo compagno robot,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
io non l'ho trovato fantastico;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
l'ho trovato uno dei momenti più complicati e lancinanti
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
dei miei 15 anni di lavoro.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Ma facendo un passo indietro,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
mi sono sentita
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
nel cuore
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
di una tempesta perfetta.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Ci aspettiamo sempre di più dalla tecnologia
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
e sempre meno da l'uno dall'altro.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Allora io mi chiedo:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Come siamo arrivati a questo punto?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
E credo sia perché
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
la tecnologia ci attrae di più
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
quando siamo più vulnerabili.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
E siamo vulnerabili.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Siamo soli,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
ma abbiamo paura dell'intimità.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
E quindi dai social network ai robot socievoli,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
progettiamo tecnologie
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
che ci daranno l'illusione di una compagnia
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
senza bisogno di amicizia.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Ci rivolgiamo alla tecnologia perché ci aiuti a sentirci connessi
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
in modi che possiamo agevolmente controllare.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Ma non ci sentiamo a nostro agio.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Non abbiamo il controllo assoluto.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Di questi tempi, quei telefoni nelle nostre tasche
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
stanno cambiando le nostre menti e i nostri cuori
12:50
because they offer us
296
770260
2000
perché ci offrono
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
queste fantasie gratificanti.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Uno, che possiamo rivolgere l'attenzione
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
dovunque vogliamo;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
due, che saremo sempre ascoltati;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
e tre, che non dovremo più essere soli.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
E questa terza idea,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
che non dovremo mai essere soli,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
è cruciale nel cambiamento della nostra mentalità.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Perché nel momento in cui le persone sono sole,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
anche solo per qualche secondo,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
diventano ansiose, irrequiete, si fanno prendere dal panico,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
vanno in cerca di un dispositivo.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Pensate alla persone in fila alla cassa
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
o a un semaforo rosso.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Essere soli è percepito come un problema che va risolto.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
E così si cerca di risolverlo con la connessione.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Ma qui, la connessione
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
è più un sintomo che una cura.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Esprime, ma non risolve,
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
un problema di fondo.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
E ancora più che un sintomo,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
la connessione costante sta cambiando
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
il modo in cui la gente pensa a se stessa.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Sta dando forma a un nuovo modo di essere.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Il miglior modo di descriverlo è:
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
condivido quindi sono.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Usiamo la tecnologia per definire noi stessi
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
condividendo i nostri pensieri e le nostre sensazioni
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
persino quando le stiamo provando.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Quindi, se prima era:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
ho una sensazione,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
voglio fare una chiamata.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Ora è: voglio avere questa sensazione,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
devo mandare un messaggio.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Il problema di questo nuovo regime
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
di "Condivido quindi sono"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
è che, se non abbiamo una connessione,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
non ci sentiamo noi stessi.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Quasi non sentiamo più noi stessi.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
E allora cosa facciamo? Ci connettiamo sempre di più.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Ma nel farlo
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
costruiamo il nostro isolamento.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Come passiamo dalla connessione all'isolamento?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Si finisce isolati
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
se non si coltiva la capacità di essere soli,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
la capacità di essere separati,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
di raccogliersi.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
E' nella solitudine che troviamo noi stessi,
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
così da poter arrivare agli altri
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
e creare un reale attaccamento.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Quando non siamo capaci di restare soli,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
ci rivolgiamo agli altri per sentirci meno ansiosi
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
o per sentirci vivi.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Ma quando questo succede,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
noi non siamo in grado di apprezzarli.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
È come se li usassimo
15:09
as spare parts
353
909260
2000
come parti di ricambio
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
per sostenere il fragile senso del nostro sé.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Ci culliamo nel pensiero che essere sempre connessi
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
ci farà sentire meno soli.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Ma siamo a rischio,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
perché la realtà è l'esatto opposto.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Se non siamo in grado di stare soli,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
saremo ancora più soli.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Se non insegniamo ai nostri figli a essere soli,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
non conosceranno altro
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
che la solitudine.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Quando parlai a TED nel 1996,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
esponendo i miei studi
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
sulle prime comunità virtuali,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
dissi: "Coloro che trascorrono la maggior parte
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
della propria vita sullo schermo
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
ci arrivano con uno spirito di auto-riflessione."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Ed è quello che sto chiedendo ora:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
riflessione e, qualcosa di più, una conversazione
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
su dove l'uso attuale della tecnologia,
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
ci potrebbe portare,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
quello che ci potrebbe costare.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
La tecnologia ci divora.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
Abbiamo paura, come i giovani amanti,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
che parlare troppo possa rovinare l'atmosfera.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Ma è il momento di parlare.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Siamo cresciuti con la tecnologia digitale
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
e quindi la vediamo matura.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Ma non lo è. È agli albori.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Abbiamo ancora tempo
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
per riconsiderare il modo in cui la usiamo,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
come la costruiamo.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Non sto suggerendo
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
di abbandonare i nostri apparecchi,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
ma di sviluppare una relazione più consapevole
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
con loro, con gli altri
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
e con noi stessi.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Vedo i primi passi.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Cominciate a pensare alla solitudine
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
in modo positivo.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Fatele spazio.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Trovate modi per dimostrare
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
ai vostri figli che è un valore.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Create uno spazio dedicato in casa,
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
la cucina, la sala da pranzo,
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
e riservatelo alla conversazione.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Fate lo stesso al lavoro.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
Al lavoro siamo talmente impegnati a comunicare
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
che spesso non abbiamo tempo di pensare,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
non abbiamo tempo di parlare
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
delle cose veramente importanti.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Cambiate le cose.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Ancora più importante, abbiamo tutti bisogno di ascoltarci l'un l'altro,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
comprese le parti noiose.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Perché è quando inciampiamo
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
o esitiamo o ci mancano le parole
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
che riveliamo noi stessi agli altri.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
La tecnologia sta tentando
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
di ridefinire la connessione umana --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
quanto ci interessiamo l'uno dell'altro,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
quanto ci interessiamo di noi stessi --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
ma ci dà anche la possibilità
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
di affermare i nostri valori
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
e la nostra direzione.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Sono ottimista.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Abbiamo tutto ciò che ci serve per cominciare
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Abbiamo l'un l'altro.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
E abbiamo grandi possibilità di successo
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
se riconosciamo la nostra vulnerabilità.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Ascoltiamo
18:03
when technology says
423
1083260
2000
quando la tecnologia dice
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
che ci vorrà qualcosa di complicato
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
e promette qualcosa di più semplice.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Nel mio lavoro,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
sento che la vita è dura,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
le relazioni sono piene di rischi.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
E poi c'è la tecnologia --
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
più semplice, promettente,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
ottimista, sempre giovane.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
È come chiamare i rinforzi.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Una campagna pubblicitaria promette
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
che online e con gli avatar,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
potrete "Finalmente, amare i vostri amici
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
amare il vostro corpo, amare la vostra vita,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
online e con gli avatar."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Siamo attratti da un'atmosfera virtuale,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
dai videogiochi che sembrano mondi,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
dall'idea che i robot, i robot,
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
saranno un giorno i nostri veri compagni.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Trascorriamo la serata sui social network
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
invece di andare al bar con gli amici.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Ma le nostre fantasie di sostituzione
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
ci costano.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Ora dobbiamo tutti concentrarci
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
sui molti modi
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
in cui la tecnologia può riportarci
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
alle nostre vere vite, ai nostri corpi,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
alle nostre comunità,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
alla nostra politica,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
al nostro pianeta.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Hanno bisogno di noi.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Parliamo
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
di come possiamo usare la tecnologia digitale,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
la tecnologia dei nostri sogni,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
per fare di questa vita
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
la vita che amiamo.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Grazie.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7