Connected, but alone? | Sherry Turkle

2,025,797 views ・ 2012-04-03

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Harri Varpanen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Hetki sitten
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
tyttäreni Rebecca tsemppasi minua tekstiviestillä.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Tekstarissa luki:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Äiti, tulet rokkaamaan."
00:26
I love this.
4
26260
2000
Minusta tämä on mahtavaa.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Tekstarin saaminen
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
oli kuin olisin saanut halauksen.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
No, tässä sitä ollaan.
00:35
I embody
8
35260
2000
Minussa kiteytyy
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
keskeinen paradoksi.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Olen nainen,
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
joka rakastaa saamiaan tekstareita
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
ja joka on aikeissa kertoa teille,
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
että liika viestittely voi muodostua ongelmaksi.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Itse asiassa tuo muistutus tyttärestäni
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
vie minut tarinani alkuun.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
Kun pidin ensimmäisen TED-puheeni vuonna 1996,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Rebecca oli viisivuotias
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
ja istui tuossa
01:02
in the front row.
19
62260
2000
eturivissä.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Olin juuri kirjoittanut kirjan,
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
jossa riemuittiin elämästämme internetissä,
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
ja olisin pian julkaistavan Wired-lehden numeron kannessa.
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
Noina kiivaina päivinä
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
teimme kokeiluja
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
chat-huoneilla ja netin virtuaaliyhteisöillä.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Tutkimme itsemme eri näkökulmia.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
Sitten suljimme koneen.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Olin innoissani.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Psykologina minua innosti eniten
01:31
was the idea
31
91260
2000
ajatus siitä,
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
että voisimme käyttää virtuaalimaailmassa oppimaamme
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
itsestämme, identiteetistämme,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
elääksemme parempaa elämää todellisuudessa.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Kelataan eteenpäin vuoteen 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Olen taas lavalla TED-tapahtumassa.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Tyttäreni on 20-vuotias. Hän on opiskelija.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Hän nukkuu kännykkänsä vieressä,
01:55
so do I.
39
115260
2000
kuten minäkin.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Olen juuri kirjoittanut uuden kirjan,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
mutta tällä kertaa
sen avulla ei saa paikkaa
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
Wiredin kannessa.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Mitä siis tapahtui?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Teknologia innostaa minua edelleen,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
mutta uskon,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
ja olen täällä puhumassa siitä,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
että annamme sen johdattaa meitä suuntaan,
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
johon emme halua mennä.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Viimeisen 15 vuoden aikana
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
olen tutkinut mobiiliviestinnän teknologioita
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
ja haastatellut satoja ja taas satoja ihmisiä,
02:29
young and old,
53
149260
2000
nuoria ja vanhoja,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
heidän nettielämästään.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Olen saanut selville,
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
että pikku laitteemme,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
nuo pikku laitteet taskuissamme,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
ovat psykologisesti niin voimakkaita,
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
etteivät ne vaikuta ainoastaan tekemisiimme,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
vaan myös siihen keitä olemme.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Jotkin asioista, joita nyt teemme laitteillamme,
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
ovat sellaisia, että vain muutama vuosi sitten
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
olisimme pitäneet niitä outoina
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
tai häiritsevinä,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
mutta ne ovat nopeasti muuttuneet tutun tuntuisiksi.
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
Vain tavaksi hoitaa asioita.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Kerron lyhyesti pari esimerkkiä:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Ihmiset tekstaavat tai kirjoittelevat sähköpostia
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
yhtiön johtokunnan kokouksissa.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Ihmiset tekstailevat, tekevät ostoksia ja ovat Facebookissa
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
oppitunneilla, esitelmien aikana ja
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
itse asiassa kaikkien tapaamisten aikana.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Minulle kerrotaan uudesta tärkeästä taidosta:
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
katsekontaktin ylläpitämisestä
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
tekstailun aikana.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Naurua)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Ihmiset selittävät minulle,
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
että se on vaikeaa, mutta tehtävissä.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Vanhemmat kirjoittelevat tekstareita ja sähköpostia
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
aamupalalla ja päivällisellä,
03:37
while their children complain
81
217260
3000
samalla kun heidän lapsensa valittavat,
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
etteivät saa vanhempiensa täyttä huomiota.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Kuitenkin nämä samat lapset
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
epäävät toisiltaan täyden huomionsa.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Tässä on tuore kuva
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
tyttärestäni ja hänen ystävistään
03:52
being together
87
232260
2000
viettämässä aikaa yhdessä
03:54
while not being together.
88
234260
3000
olematta yhdessä.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Kirjoitamme viestejä hautajaisissakin.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Tätä tutkin.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Siirrämme itsemme
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
surumme tai haaveidemme ulkopuolelle
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
ja siirrymme puhelimiimme.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Miksi tällä on väliä?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Minulle sillä on väliä,
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
koska olen sitä mieltä, että olemme hankkiutumassa pulaan:
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
pulaan etenkin siinä,
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
miten suhtaudumme toinen toisiimme,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
mutta pulaan myös siinä,
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
miten suhtaudumme itseemme
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
ja miten kykenemme itsetutkiskeluun.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Olemme tottumassa uuteen tapaan
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
olla yksin yhdessä.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Halutaan olla yhdessä toisten kanssa,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
mutta myös muualla --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
yhteydessä kaikkii haluamiinsa paikkoihin.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Halutaan kustomoida oma elämä.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Halutaan kulkea sisään ja ulos paikoista, joissa ollaan,
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
koska tärkeimpänä pidetty asia
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
on hallita sitä, mihin huomio kiinnitetään.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Niinpä halutaan osallistua johtokunnan kokoukseen,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
mutta kiinnittää huomiota ainoastaan
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
niihin asioihin, joista on kiinnostunut.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Ja joidenkin mielestä hyvä näin.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
On kuitenkin mahdollista,
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
että päädymme piilottelemaan toisiltamme,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
vaikka olemmekin kaikki jatkuvasti yhteydessä.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Eräs 50-vuotias liikemies
05:10
lamented to me
119
310260
2000
valitteli minulle,
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
että hänestä tuntuu, ettei hänellä ole enää työkavereita.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Kun hän menee töihin, hän ei jää juttelemaan kenenkään kanssa,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
hän ei soita.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Hän sanoo, ettei halua keskeyttää työkavereidensa puuhia,
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
koska, hän sanoo: "He ovat niin kiireisiä sähköpostinsa kanssa."
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Mutta silloin hän keskeyttää itsensä
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
ja sanoo: "Kuule, en puhu nyt ihan totta.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Minä olen se, joka ei halua tulla keskeytetyksi.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Luulen, että pitäisi haluta,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
mutta tosiasiassa puuhailen mieluummin älypuhelimellani."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Sukupolvesta toiseen näen, etteivät
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
ihmiset saa toisistaan tarpeekseen,
05:45
if and only if
132
345260
2000
jos ja vain jos
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
he voivat olla tekemisissä matkan päästä,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
itse valitsemissaan määrin.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Kutsun sitä Kultakutri-ilmiöksi:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
ei liian lähellä, ei liian kaukana,
05:58
just right.
137
358260
2000
juuri sopivasti.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Kuitenkin se, mikä saattaa tuntua juuri sopivalta
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
sille keski-ikäiselle johtajalle,
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
voi olla ongelma nuorelle,
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
jonka tätyy hankkia ihmissuhteita kasvokkain.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
18-vuotias poika,
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
joka käyttää tekstiviestejä lähes kaikkeen,
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
sanoo minulle haikeasti:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Jonakin päivänä... Jonakin päivänä,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
vaikka ei missään nimessä nyt,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
haluaisin oppia keskustelemaan."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Kun kysyn ihmisiltä:
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"Mitä vikaa keskustelemisessa on?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
he vastaavat: "Minäpä kerron, mikä keskustelussa on vialla.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Se tapahtuu reaaliajassa
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
enkä voi hallita sitä, mitä seuraavaksi sanon."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Siinä on siis asian ydin.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Tekstailu, sähköpostittelu, viestittely,
06:47
all of these things
155
407260
2000
kaikki nämä
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
sallivat meidän esitellä itsemme sellaisina kuin haluamme olla.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Saamme korjailla,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
ja se merkitsee, että saamme poistaa,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
ja se merkitsee, että saamme retusoida
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
kasvoja, ääntä
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
lihaa, kehoa --
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
ei liian vähän, ei liian paljon,
07:07
just right.
163
427260
2000
vaan juuri sopivasti.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Ihmissuhteet
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
ovat monikerroksisia ja sotkuisia
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
ja vaativia.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Siistimme niitä teknologian avulla.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
Ja kun teemme niin,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
voi sattua esimerkiksi,
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
että vaihdamme keskustelun
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
pelkkään yhteyteen.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Me petämme itseämme.
07:29
And over time,
173
449260
2000
Ja ajan myötä
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
näytämme unohtavan sen
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
tai lakkaamme välittämästä.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
En ollut varautunut
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
Stephen Colbertin
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
esittämään syvälliseen kysymykseen.
07:46
a profound question.
179
466260
3000
Syvälliseen kysymykseen.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Hän sanoi: "Eivätkö kaikki lyhyet tviittaukset,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
eivätkö kaikki sellaiset pienet
07:58
of online communication,
182
478260
3000
netissä viestimisen siemaukset
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
muodosta yhdessä yhden suuren kulauksen
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
oikeaa keskustelua?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Vastaukseni oli "ei".
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
"Eivät muodosta."
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Yhteydenpito siemauksin voi kelvata
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
erillään olevien tiedonpalasten kokoamiseen,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
ne voivat kelvata viestittämään "olet ajatuksissani"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
tai jopa "rakastan sinua".
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
Muistattehan, miten reagoin
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
tyttäreltäni saamaani tekstariin.
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
Ne eivät kuitenkaan kelpaa
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
opettamaan meille jotain toisistamme,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
todella tutustuttamaan ja saamaan meidät ymmärtämään toisiamme.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Toisten kanssa käymiemme keskustelujen perusteella
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
opettelemme keskustelemaan
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
itsemme kanssa.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Tällöin keskustelun hylkäämisellä
08:49
can really matter
200
529260
2000
voi olla todellista merkitystä,
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
sillä se vaarantaa
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
kykymme itsetutkiskeluun.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Kasvuikäisille lapsille
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
se taito on kehityksen kulmakivi.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Kuulen aina uudelleen ja uudelleen:
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Tekstaisin mieluummin kuin puhuisin."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Ja näen,
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
miten ihmiset tottuvat luistamaan
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
oikeasta keskustelusta,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
tottuvat tyytymään vähempään siinä määrin,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
että he melkeinpä haluavat
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
jättää ihmiset väliin kokonaan.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Esimerkiksi
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
minulla ja monilla muilla on sama toive siitä,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
että koittaa päivä, jona kehittyneempi versio Siristä,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
Applen iPhonen digitaalisesta avustajasta,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
muistuttaisi avustajan sijaan parasta ystävää,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
jotakuta joka kuuntelee,
09:33
when others won't.
219
573260
2000
kun muut eivät.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Minusta tämä toive
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
heijastelee karua totuutta,
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
jonka olen viimeisten 15 vuoden aikana oppinut.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Tunne, ettei kukaan kuuntele,
09:46
is very important
224
586260
2000
on hyvin tärkeä
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
suhteissamme teknologiaan.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Siksi on niin houkuttelevaa
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
ylläpitää Facebook-sivua tai Twitter-tiliä:
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
niin monia kuulijoita automaattisesti.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Tunne, ettei kukaan kuuntele,
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
saa meidät haluamaan ajan viettämistä
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
sellaisten koneiden kanssa, jotka tuntuvat välittävän meistä.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Kehittelemme robotteja,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
niitä kutsutaan sosiaalisiksi roboteiksi,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
ja ne on suunniteltu erityisesti seuralaisiksi --
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
vanhuksille,
10:16
to our children,
237
616260
2000
lapsillemme,
10:18
to us.
238
618260
2000
meille.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Tässäkö määrin olemme menettäneet luottamuksemme siihen,
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
että olisimme läsnä toinen toisillemme?
10:27
During my research
241
627260
2000
Kun tein tutkimusta,
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
työskentelin vanhainkodeissa,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
ja vein sinne mainitsemiani sosiaalisia robotteja,
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
jotka oli suunniteltu saamaan vanhukset tuntemaan,
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
että heitä ymmärrettiin.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Kun sitten eräänä päivänä tulin töihin,
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
eräs lapsensa menettänyt nainen
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
oli puhumassa robotille,
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
joka oli hylkeenpoikasen muotoinen.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Robotti tuntui katsovan häntä silmiin.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Se tuntui seuraavan keskustelua.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Se lohdutti häntä.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Monien mielestä tämä oli ihmeellistä.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Nainen yritti kuitenkin ymmärtää elämäänsä
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
sellaisen koneen avulla, joka ei tunne
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
ihmiselämän kaarta.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Robotti pisti pystyyn hyvän shown.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Me olemme haavoittuvaisia.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Ihmiset kokevat keinotekoisen empatian
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
oikean empatian tavoin.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Niinpä sinä hetkenä,
11:25
when that woman
262
685260
2000
jona se nainen
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
koki keinotekoista empatiaa,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
ajattelin: "Ei tuo robotti voi tuntea empatiaa.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Se ei kohtaa kuolemaa.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Se ei tunne elämää."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Ja kun se nainen lohduttautui
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
robottiseuralaiseensa,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
en pitänyt sitä hämmästyttävänä.
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
Minusta se oli yksi raastavimmista,
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
ristiriitaisimmista hetkistä 15-vuotisella urallani.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Mutta ottaessani etäisyyttä
11:53
I felt myself
273
713260
2000
tunsin olevani
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
kylmässä, kovassa
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
pyörremyrskyn ytimessä.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Me odotamme enemmän teknologialta
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
ja vähemmän toisiltamme.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Se saa minut kysymään itseltäni:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Miksi tähän on tultu?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Uskon että syy on siinä,
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
että teknologia vetoaa eniten
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
suurimpiin heikkouksiimme.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
Ja heikkoja me olemme.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Olemme yksinäisiä,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
mutta pelkäämme läheisyyttä.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Joten sosiaalisesta mediasta sosiaalisiin robotteihin
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
suunnittelemme teknologiaa,
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
joka tuottaa toveruuden harhakuvan
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
ilman ystävyyteen kuuluvia vaatimuksia.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Käännymme teknologian puoleen, kun haluamme tuntea yhteyttä
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
tavoilla, joita voimme mukavasti hallita.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Emme kuitenkaan ole kovin mukavasti.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Emmekä erityisen vahvasti ohjaimissa.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Taskuissamme olevat puhelimet
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
muuttavat mielemme ja sydämemme,
12:50
because they offer us
296
770260
2000
koska ne tarjoavat meille
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
kolmea ilahduttavaa fantasiaa.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Ensiksi, että voisimme keskittää huomiomme
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
mihin vain haluamme.
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
Toiseksi, että tulisimme aina kuulluiksi,
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
ja kolmanneksi, ettei meidän koskaan tarvitse olla yksin.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Tuo kolmas ajatus,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
ettei meidän koskaan tarvitse olla yksin,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
on olennainen psyykemme muokkaamisessa.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
On nimittäin niin, että heti kun ihmiset ovat yksin,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
edes pari sekuntia,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
he tulevat ahdistuneiksi, he hätääntyvät, he sätkivät,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
he ojentavat kätensä kohti jotakin laitetta.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Ajattelkaa ihmisiä kaupan jonossa
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
tai punaisissa valoissa.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Yksinolo tuntuu ongelmalta, joka pitää ratkaista.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Ja niin ihmiset yrittävät ratkaista sitä yhdistämällä.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Tässä tapauksessa yhteys on kuitenkin
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
ennemmin oire kuin lääke.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Se välttää perimmäisen ongelman,
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
mutta ei ratkaise sitä.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Tämä ei kuitenkaan ole pelkkä oire,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
sillä jatkuva yhteys muihin muuttaa sitä,
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
miten ihmiset mieltävät itsensä.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Se muotoilee uutta olemisen tapaa.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Uutta tapaa kuvaa parhaiten:
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
Jaan, siis olen.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Käytämme teknologiaa määrittelemään itsemme,
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
kun jaamme ajatuksiamme ja tunteitamme
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
jopa niitä kokiessamme.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Ennen siis ajateltiin:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
"Tunnen jotain,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
haluan soittaa jollekulle."
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Nykyään vastaava menee: "Haluan tuntea jotain,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
täytyypä lähettää tekstari."
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Ongelma tässä uudessa
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
"jaan siis olen" -mallissa on se,
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
että jos emme ole yhteydessä muihin,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
emme tunne olevamme oma itsemme.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Emme melkein tunne itseämme.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Mitä siis teemme? Olemme yhteydessä aina vain enemmän.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Mutta siinä samalla
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
asetamme itsemme alttiiksi eristymiselle.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Miten yhteydestä päädytään eristykseen?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Eristyksiin päätyy,
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
jos ei pidä huolta kyvystä olla yksin,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
kyvystä olla erillään,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
kyvystä koota itsensä.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
Yksin ollessaan löytää itsensä,
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
jolloin pystyy kurkottamaan kohti muita
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
ja muodostamaan oikeita kiintymyssuhteita.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Kun emme osaa olla yksinämme,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
käännymme toisten puoleen, jottemme olisi niin ahdistuneita
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
tai jotta tuntisimme olevamme elossa.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Kun näin käy,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
emme pysty arvostamaan muiden persoonallisuutta.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Vähän kuin käyttäisimme heitä
15:09
as spare parts
353
909260
2000
varaosina
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
tukemaan hataraa minäkuvaamme.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Ajaudumme ajattelemaan, että alituinen verkkoyhteys
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
saa meidät tuntemaan olomme vähemmän yksinäiseksi.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Siinä otamme kuitenkin riskin,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
sillä totuus on aivan päinvastainen.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Jos emme osaa olla yksin,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
edessä on vielä yksinäisempiä aikoja.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Jos emme opeta lapsiammekaan olemaan itsekseen,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
he oppivat tuntemaan vain
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
yksinäisyyden.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Kun puhuin TED-tilaisuudessa vuonna 1996,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
raportoin tutkimuksistani
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
koskien varhaisia virtuaaliyhteisöjä
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
ja sanoin: "Ne, jotka ottavat kaiken irti
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
kuvaruutuelämästään,
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
suhtautuvat siihen itsetutkiskelun hengessä."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Sitä peräänkuulutan nykyisyydessäkin:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
pohdiskelua ja ennen kaikkea keskustelua siitä,
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
mihin nykyinen tapamme käyttää teknologiaa
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
saattaa meidät viedä
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
ja millainen on sen hinta.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Olemme ihastuneet teknologiaan.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
Ja pelkäämme kuin nuoret rakastavaiset,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
että liiallinen keskustelu saattaa pilata romanssin.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Nyt on kuitenkin aika puhua.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Kasvoimme yhdessä digitaalisen teknologian kanssa
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
ja niinpä pidämme sitäkin nyt täysikasvuisena.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Mutta ei se ole. Se on vasta alkuvaiheissaan.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Meillä on paljon aikaa
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
harkita, kuinka sitä käytämme,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
millaisen siitä rakennamme.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
En ehdota,
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
että hylkäämme laitteemme,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
vaan että kehittäisimme tiedostavamman suhteen
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
laitteisiin, toisiimme
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
ja itseemme.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Näen joitain ensiaskelia.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Alkakaa ajatella yksikseen olemista
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
hyvänä asiana.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Raivatkaa sille aikaa.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Keksikää tapoja osoittaa
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
lapsillenne, että yksinolo on arvokasta.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Julistakaa tietyt kodin tilat --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
keittiö tai olohuone --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
keskustelulle pyhitetyiksi tiloiksi.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Tehkää sama työpaikoilla.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
Töissä meillä on usein niin kiire kommunikoida,
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
ettei meille jää aikaa ajatella
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
eikä kertoa
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
asioita, joilla todella on merkitystä.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Muuttakaa se.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Tärkeää on ennen kaikkea, että kuuntelemme toisiamme,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
myös niitä pitkästyttäviä juttuja.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Asia kun on niin, että kun kompastelemme
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
tai epäröimme tai unohdamme sanoja,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
paljastamme itsemme toisillemme.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Teknologia tekee tarjouksen
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
kommunikaation uudelleenmäärittelystä --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
kuinka välitämme toisistamme,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
kuinka välitämme itsestämme --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
mutta se antaa meille myös mahdollisuuden
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
vahvistaa arvojamme
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
ja omaa suuntaamme.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Olen optimistinen.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Meillä on kaikkea, mitä aloittamiseen tarvitaan.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Meillä on toisemme.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Suurin mahdollisuus menestyä meillä on,
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
jos tunnistamme haavoittuvaisuutemme.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Sen, että kuuntelemme,
18:03
when technology says
423
1083260
2000
kun teknologia vakuuttaa
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
vievänsä pois jotain monimutkaista
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
ja tuovansa tilalle jotakin yksinkertaisempaa.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Kuulen työssäni,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
että elämä on kovaa,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
ihmissuhteet ovat riskejä pullollaan.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
Ja sitten on teknologia:
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
yksinkertaisempi, toiveikas,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimistinen, ikinuori.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Kuin soittaisi ratsuväen hätiin.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Eräs mainoskampanja lupaa,
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
että verkossa voit avatarten avulla
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
"vihdoinkin rakastaa ystäviäsi,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
rakastaa kehoasi, rakastaa elämääsi
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
verkossa ja avatarten avulla."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Meitä vetävät puoleensä virtuaaliromantiikka,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
maailmoilta tuntuvat tietokonepelit,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
ajatus siitä että roboteista, roboteista
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
tulee jonain päivänä oikeita seuralaisia.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Vietämme illan sosiaalisessa mediassa
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
emmekä mene baariin ystävien kanssa.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Nämä fantasiat ihmissuhteiden korvaamisesta
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
ovat kuitenkin ottaneet omansa.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Meidän kaikkien on nyt keskityttävä
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
niihin moniin, moniin tapoihin,
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
joilla teknologia voi johdattaa meidät takaisin
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
oikeisiin elämiimme, omiin kehoihimme,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
omiin yhteisöihimme,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
omaan politiikkaamme,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
omaan planeettaamme.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Ne tarvitsevat meitä.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Puhutaanpa siitä,
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
miten pystymme käyttämään digitaalista teknologiaa,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
joka on unelmiemme teknologia,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
tehdäksemme tämän elämän
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
elämäksi, jota voimme rakastaa.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Kiitos.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7