The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,843,238 views ・ 2013-02-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Romeo Mlinar Lektor: Aniko Kovac
Zašto dobar seks tako često izbledi,
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
čak i kod parova koji se vole kao i ranije?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
I zašto dobra intima ne garantuje dobar seks,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
kako se često pogrešno veruje?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Potom se možemo zapitati,
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
možemo li da želimo ono što već imamo?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
To je pitanje zlata vredno, zar ne?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
I zašto je zabranjeno tako erotično?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Zbog čega prestupi toliko pojačavaju žudnju?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
I zašto od seksa nastaju bebe,
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
a bebe izazivaju erotsku katastrofu kod parova?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
Kao neki fatalni erotski udarac, zar ne?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
A kada volite, kakav je to osećaj?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
A kada žudite, koliko je to drugačije?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
To su neka od pitanja
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
u središtu mog istraživanja
o prirodi erotske žudnje
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
i dilemama u vezi sa time u savremenoj ljubavi.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Putujem svetom
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
i primećujem da
tamo gde je stupila romantika
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
izgleda da postoji kriza žudnje.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
Kriza žudnje, u smislu posedovanja onoga što želimo -
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
žudnje kao izraza individualnosti,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
našeg slobodnog izbora, našeg identiteta -
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
žudnje koja je postala središnji koncept
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
kao deo savremene ljubavi i individualističkih društava.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Znate, ovo je prvi put u istoriji čovečanstva
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
da pokušavamo da dugoročno doživimo seksualnost,
ne zato što želimo četrnaestoro dece,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
a treba nam ih još, jer mnoga neće preživeti
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
i ne zato što je to isključivo bračna dužnost žene.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
Prvi put želimo seks na duže
zbog zadovoljstva i povezanosti čiji je koren u žudnji.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Šta, dakle, održava žudnju i zašto je to tako teško?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Mislim da je u srcu održanja žudnje u posvećenoj vezi
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
pomirenje dve osnovne ljudske potrebe.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
Sa jedne strane, tu je potreba za sigurnošću, predvidljivošću,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
za bezbednošću, za oslanjanjem na druge, za pouzdanošću, stalnošću -
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
za svim tim osnovnim, temeljnim iskustvima u našim životima,
02:37
that we call home.
41
157626
1152
koje nazivamo domom.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Ali imamo i podjednako jaku potrebu - i žene i muškarci -
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
za avanturom, novinom, misterijom, za rizikom, za opasnošću,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
za nepoznatim, neočekivanim, iznenađujućim,
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
shvatili ste - za putovanjem, za kretanjem.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Pomiriti našu potrebu za sigurnošću
i potrebu za avanturom u jednoj vezi,
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
ili kako to danas zovemo, u "strastvenom braku",
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
nekada se od same definicije činilo protivurečnim.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
Brak je bio ekonomska institucija
u kojoj vam je dato doživotno partnerstvo
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
u vidu dece i društvenog položaja,
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
nasledstva i sadrugarstva.
Ali sada od partnera tražimo sve ovo,
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
ali još hoću i da mi budeš najbolji prijatelj
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
i verni pouzdanik i strastveni ljubavnik
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
i uz sve to, mi živimo duplo duže.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(Smeh)
Prilazimo jednoj osobi i tražimo
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
da nam obezbedi ono što je nekad davalo čitavo selo:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
daj mi pripadnost, daj mi identitet, daj mi stalnost,
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
ali mi daj i uzvišenost i misteriju i začudnost nad životom,
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Daj mi utehu, daj mi uzbuđenje.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Daj mi novinu, daj mi poznato.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Daj mi predvidljivost, daj mi iznenađenje.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
I svi mislimo da je to dato, da će nas igračke i veš spasiti.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(Aplauz)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
Sad dolazimo do egzistencijalne stvarnosti priče, zar ne?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Jer nekako mislim - i vratiću se na to -
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
da je kriza žudnje često kriza mašte.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Dakle, zašto dobar seks tako često izbledi?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Kakva je veza između ljubavi i žudnje?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
U kakvom su odnosu i kako se sukobljavaju?
U tome je tajna erotičnosti.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Ako postoji glagol koji ide uz ljubav, onda je to za mene "imati".
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
Ako postoji glagol koji ide uz žudnju, onda je to "želeti".
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
U ljubavi želimo da imamo, želimo da znamo voljenu osobu.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Zelimo da smanjimo razdaljinu. Želimo da sažmemo taj jaz.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Želimo da uklonimo napetost. Želimo bliskost.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
Ali u žudnji uglavnom ne želimo da se vraćamo na mesta gde smo već bili.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
Minula iskustva nam ne drže pažnju.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
U žudnji želimo Drugog, nekog da posećujemo sa druge strane,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
sa kim možemo provesti neko vreme,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
u čiju ulicu crvenih fenjera možemo da svratimo da vidimo čega ima.
05:11
You know?
95
311135
1001
U žudnji želimo most koji treba da pređemo.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Odnosno, kako to nekad kažem, vatri je potreban vazduh.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
Žudnji je potreban prostor.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Kad se to ovako sroči često zvuči veoma apstraktno.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
Ali onda sam to pitanje poslednjih godina
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
postavila u preko 20 zemalja
pišući "Sparivanje u zatočeništvu" i pitala ljude:
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
"U kojim situacijama vas partner najviše privlači?"
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
Ne nužno seksualno, već najviše privlači.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
U različitim kulturama, različitim religijama i kod različitih polova -
osim jedne stvari - nekoliko je odgovora koji se stalno ponavljaju.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
U prvoj gupi su: "partner me najviše privlači
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
kada je odsutan, kad smo razdvojeni, kad se opet sastanemo."
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
U suštini, kada se pokrene
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
moja sposobnost da zamislim sebe pored partnera,
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
kada moja mašta opet postane deo slike
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
i kada je mogu zasnovati na odsustvu i čežnji,
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
bitnim delovima žudnje.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
Druga grupa je još interesantnija:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
"partner me najviše privlači
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
kad ga vidim u ateljeu, kad je ona na pozornici,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
kad je on u svom elementu, kad ona nešto radi sa strašću,
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
kad ga vidim na zabavi i ostali ga primećuju,
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
kad je vidim da privlači pažnju."
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Kad vidim partnera ozarenog i samopouzdanog,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
to je verovatno stvar koja najviše može da me uzbudi.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Kada zrači, jer je samodovoljan.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Gledam ovu osobu - uzgred, žudnja nam nije
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
na vidiku kad smo sjedinjeni u jedno,
udaljeni na pet centimetara. Ne znam koliko je to u inčima.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
Žudnja nije na vidiku ni kad su ljudi razvojeni
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
toliko da se više ni ne vide.
Žudnja je kad posmatram partnera sa prijatne razdaljine,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
kada ta osoba toliko poznata, kad toliko znate o njoj,
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
u tom trenutku opet postane nešto misteriozno, neuhvatljivo.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
U tom prostoru između mene i drugoga krije se erotski naboj,
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
nalazi se kretnja ka drugome.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Jer nekada, kao što kaže Prust,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
misterija nije u putovanju na nova mesta,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
već u posmatranju novim očima.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Stoga, kad vidim partnera samog ili samu,
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
kako su zaokupljeni nečim,
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
gledam tu osobu i trenutno doživim izmenu percepcije
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
i spremna sam na misterije koje žive tik do mene.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
I još važnije, u tom opisu drugoga
ili sebe - isto je - najzanimljivije je
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
da u žudnji nema potrebe.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Niko nikom ne treba.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
U žudnji nema preuzimanja brige.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
Preuzimane brige znači veliku ljubav. To je moćan anti-afrodizijak.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Da mi je videti kako nekog uzbuđuje osoba
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
kojoj je ona potrebna.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Želja je jedno. Potreba je hladan tuš
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
i žene su to oduvek znale,
jer sve što podseća na roditeljstvo
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
obično suzbija erotski naboj.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
Nije bez razloga, zar ne?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
U trećoj grupi odgovora občno su:
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
"kad sam iznenađen, kad se smejemo zajedno,"
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
ili kao što mi rekoše u kancelariji,
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
"kad je u odelu", a ja sam dodala:
"Znate ili je u pitanju smoking ili kaubojske čizme."
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
U osnovi se radi o postojanju novine.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
Ali novina nisu nove poze. Nije u pitanju repertoar tehnika.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Novina se svodi na pitanje "Koji deo sebe ispoljavate?"
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
"Koji deo vas drugi upravo vide?"
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Jer, može se reći
da seks nije nešto što se radi, zar ne?
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
Seks je mesto koje posećujete. Prostor u koji ulazite
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
unutar sebe i sa nekim drugim, ili drugima.
Dakle, gde vi idete u seksu?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Sa kojim delovima sebe se povezujete?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Šta tamo želite da iskažete?
Da li je to mesto za uzvišenost i duhovno jedinstvo?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
Mesto za nestašluk ili bezbednu agresivnost?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Mesto gde se konačno možete predati
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
bez potrebe da budete odgovorni za sve?
Mesto gde iskazujete detinje želje?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Šta proizlazi odatle? To je jedan jezik.
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
Ne samo ponašanje.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
Mene zanima upravo poetika tog jezika
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
i zato sam počela da istražujem koncept erotske inteligencije.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Znate, životinje imaju seks.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
To je osnova, biologija, prirodni instinkt.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Mi jedini imamo erotski život,
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
život koji je seksualno preobražen ljudskom maštom.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Mi smo jedini koji možemo da vodimo ljubav satima,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
da božanstveno provedemo vreme, imamo višestruke orgazme,
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
a da nikoga ne dodirnemo, već samo putem mašte.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Možemo to samo nagovestiti. Čak ne moramo ni da to da uradimo.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Možemo doživeti tu moćnu stvar zvanu iščekivanje,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
koje je vezivno tkivo žudnje,
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
sposobnost da zamišljamo, kao da se to dešava,
iskusimo to kao da se dešava, iako se ništa ne dešava,
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
a istovremeno se sve dešava.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Kada sam počela da razmišljam o erotičnosti,
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
počela sam da razmišljam o poetici seksa
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
i ako je posmatram kao inteligenciju,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
onda je ona nešto što razvijamo.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Od čega se ona sastoji? Od mašte, razigranosti,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
novine, znatiželje, misterije.
Ali, glavni sastojak je upravo mašta.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Da bih otkrila
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
ko su parovi sa erotskom iskrom,
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
šta održava žudnju, morala sam da se vratim
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
početnoj definiciji erotičnosti,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
mističnoj definiciji i istražila sam je
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
posmatrajući grupe ljudi koji su preživeli traumu,
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
koja je druga krajnost, i posmatrala sam
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
zajednicu u kojoj sam odrasla,
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
koja je zajednica ljudi koji su preživeli holokaust u Belgiji
i gde su postojale dve grupe:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
oni koji nisu umrli i oni koji su se vratili u život.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
A oni koji nisu umrli često su živeli skoro prikovani za tlo
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
i nisu mogli da iskuse zadovoljsvo, nisu imali poverenja,
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
jer kada ste na oprezu, zabrinuti, nervozni
i nesigurni, ne možete da podignete glavu
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
i otisnete se u prostor, budete razigrani, bezbedni i maštoviti.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Oni koji su se vratili u život bili su oni
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
koji su erotiku shvatali kao potivotrov za smrt.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
Znali su kako da ostanu živi.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
U razgovoru o odsustvu seksa sa parovima sa kojima radim,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
ponekad bih čula rečenicu: "Hoću više seksa",
ali ljudi uopšteno žele bolji seks,
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
a "bolje" znači nanovo se povezati sa tim svojstvom životnosti,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
energičnosti, oživljenosti, vitalnosti, erosa, energije,
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
koje im je seks nekad pružao, ili za koje su se nadali
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
da će im pružiti.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
Stoga sam počela da postavljam jedno drugo pitanje.
Pitanje se počinjalo sa "Gasim se kad ... "
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
"Moja žudnja nestaje kad ...", što nije isto pitanje kao
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"Odbija me kad..." ili "Odbijaš me kad ..."
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
I ljudi su ppočeli da odgovaraju: "Gasim se kada
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
se osećam mrtvo iznutra, kad ne volim svoje telo,
kad se osećam staro, kad nemam vremena za sebe,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
kad čak nemam ni priliku da komuniciram sa tobom,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
kada mi posao ide loše,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
kada mi je samopouzdanje nisko, kada se osećam kao da ne vredim,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
kad ne osećam da imam pravo da želim, da uzimam,
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
da primam zadovoljstvo."
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
Onda sam obrnula pitanje.
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"Uzbudim se kada ..." Pošto ljudi uglavnom
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
vole da se govore: "Ti me uzbuđuješ,
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
šta me uzbuđuje", a "ja" je tada van jednačine. Razumete?
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Ako ste mrtvi iznutra, ogromna pažnja druge osobe za Dan zaljubljenih
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
neće vam nimalo značiti. Nema nikog kod kuće.
(Smeh)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Dakle: "Uzbuđujem se kada
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
se pokrenu moje žudnje" "Probudim se kada ..."
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
U ovom paradoksu između ljubavi i žudnje,
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
čini se da najviše zbunjuje to što isti oni sastojci
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
koji hrane ljubav - zajedništvo, uzajamnost,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
zaštita, briga, odgovornost za drugoga -
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
baš ti sastojci nekada guše žudnju.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Jer žudnja dolazi uz pregršt osećanja
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
koje ljubav ne voli baš uvek:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
ljubomora, posesivnost, agresija, moć, dominacija,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
nevaljalost, vragolanstvo.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
Većinu nas noću uzbuđuje
upravo ono prema čemu pokazujemo otpor danju.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
Erotski um nije baš politički ispravan.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Da svi fantaziraju na postelji posutoj ružama,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
ne bismo o tome imali ovako zanimljive razgovore.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
Ali ne, gore u našoj glavi,
odvija se toliko toga što ne znamo uvek
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
kako da pokažemo osobi koju volimo,
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
jer mislimo da uz ljubav ide nesebičnost,
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
dok zapravo uz žudnju dolazi jedna doza sebičnosti,
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
u najboljem smislu reči:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
to je sposobnost da ostanemo povezani sa sobom
u prisustvu drugog.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Želim nešto da vam dočaram,
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
jer ova potreba za pomirenjem dveju grupa potreba,
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
to je nešto sa čime se rađamo.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Tu je potreba za povezivanjem, potreba za odvojenošću
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
ili naša potreba za sigurnošću i avanturom
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
ili potreba za zajedništvom i samostalnošću.
Zamislite malo dete koje vam sedi u krilu,
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
oseća se sigurno i prijatno kao u udobnom gnezdu.
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
U nekom trenutku svi imamo potrebu da odemo u svet,
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
da otkrivamo i istražujemo.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
To je začetak žudnje.
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
Tom istraživačkom duhu potrebna je znatiželja, otkriće.
Kad se dete osvrne i pogleda vas
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
i ako mu tad kažete:
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"Hej, dete, svet je divno mesto. Samo napred.
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
Postoji toliko zabavnih stvari."
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
Tada ono može da ode i istovremeno doživi
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
povezanost i odvojenost.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
Može se prepustiti mašti, svom telu,
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
svojoj razigranosti, znajući celo vreme
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
da će ga neko čekati kada se vrati.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
Ali ako je sa te strane neko ko kaže:
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"Zabrinut sam. Nervozan sam. Depresivan sam.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
Moj partner već dugo ne mari za mene.
Šta je tako dobro tamo? Za nemamo mi sve
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
zajedno što ti treba, ti i ja?"
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
Tada nastupe neke reakcije
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
koje svi manje-više poznajemo.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Neki će se vratiti natrag, neki su se odavno vratili
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
i to malo dete koje se vrati
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
je dete koje će se odreći dela sebe
da ne izgubi onog drugog.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Izgubiću slobodu, da ne izgubim povezanost.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
I naučiću da volim na način
opterećen dodatnom brigom
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
i dodatnom odgovornošću i dodatnom zaštitom
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
i neću znati kako da odem od tebe,
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
da se igram, da iskusim zadovoljstvo,
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
da otkrivam, da zakoračim u sebe.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
Prevedite ovo na jezik odraslih.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Počinje rano, a nadovezuje se na naše seksualne živote
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
i na sve ostalo.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
Dete broj dva se vraća
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
ali stalno gleda iza sebe.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
"Da li ćes biti tu?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
Hoćeš li me opsovati? Hoćeš li me izgrditi?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
Hoćeš li se naljutiti na mene?"
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
I možda će otići, ali nikad neće biti istinski odsutno.
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
I to su često ljudi koji će vam reći
kako je u početku sve bilo superuzbudljivo.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
U početku, sve izraženija initima
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
nije bila toliko snažna
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
da bi uticala na smanjenje žudnje.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Što sam više osećala povezanost, rastao je moj osećaj odgovornosti,
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
a sve manje sam mogla da se opustim u tvom prisustvu.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Treće dete se zapravo ne vraća.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
Dakle, ako želite da oržite žudnju
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
mislite o toj podvojenosti opcija.
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
Sa jedne strane želite sigurnost kako biste mogli otići.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Sa druge, ako ne možete da odete, ne možete da iskusite zadovoljstvo,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
ne možete da doživite vrhunac, ne postižete orgazam,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
ne uzbuđujete se jer boravite
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
u glavi i telu drugoga, a ne u svojima.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
Kada je u pitanju ova dilema
o pomirenju ove dve grupe osnovnih potreba
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
erotični parovi rade nekoliko stvari.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Prvo, imaju mnogo seksualne privatnosti.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
Znaju da postoji jedan erotski prostor
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
koji pripada svakom od njih.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
Takođe znaju da predigra nije nešto što odradite
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
pet minuta pre glavne stvari.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Predigra manje-više počinje okončanjem prethodnog orgazma.
Znaju i da erotski prostor
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
nije kad međusobno počnete da se mazite,
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
već je to stvaranje prostora gde bacate dirigentsku palicu
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
i gde se možda odričete utabanih staza
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Smeh)
i zapravo samo stupate u prostor
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
gde prestajete biti uzoran građanin
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
koji je odgovoran i brine o stvarima.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
Odgovornost i žudnja su kao rogovi u vreći.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
Baš se i ne slažu.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Erotični parovi znaju i da strast odlazi i dolazi.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Skoro kao Mesec koji ima redovna pomračenja.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
Ali takođe znaju i kako oživeti strast.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
Umeju da je vrate,
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
a znaju i kako da je vrate,
jer su otkrili jedan veliki mit,
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
mit o spontanosti, koji kaže
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
da će to nešto pasti sa neba dok slažete rublje
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
kao prst sudbine i takođe znaju
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
da ono što treba da se dogodi
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
u dugoj vezi već i dogodilo.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Posvećeni seks je unapred osmišljeni seks.
Voljan. Nameran.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
On je fokus i prisustvo.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Srećan vam Dan zaljubljenih.
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7