The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,796,796 views ・ 2013-02-14

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Evaldas Ikvildas Reviewer: Gintare Vilkelyte
Kodėl gi geras seksas, taip greitai išblėsta,
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
net jei sutuoktiniai myli vienas kitą kaip ir prieš tai?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
Kodėl intymumas negarantuoja gero sekso,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
nors mes manome priešingai?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Kitas klausimas yra:
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
Ar mes galime norėti to ką jau turime?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
Tai milijono dolerių vertės klausimas, taip?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
Kodėl kas uždrausta yra taip erotiška?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Kodėl nusižengimas sukelia tokią stiprią aistrą?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
Kodėl sekso pasekmė yra vaikai,
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
o vaikai sukelia erotinę krizę tarp sutuoktinių?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
Tai lyg mirtinas kirtis mūsų erotiniam gyvenimui, taip?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
Ir kaip jaučiatės, kai mylite?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
Ir kuo tai skiriasi nuo aistros?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
Tai keletas klausimų,
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
kurie yra mano tyrimų dėmesio centre,
mūsų erotinių troškimų kilmė
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
ir su jais susijusios dilemos šiuolaikinėje meilėje.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Taigi, aš keliauju aplink pasaulį
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
ir pastebėjau, jog kur tik
romantika užsimezga tarp žmonių,
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
aistra ima menkti.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
Ši troškimų krizė, kaip savo noro objekto turėjimo krizė,
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
troškimas kaip mūsų individualumo išraiška,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
mūsų laisvės, pomėgių ir tapatybės išraiška.
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
Troškimas, kuris tapo modernaus meilės suvokimo
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
ir individualistinės visuomenės kertinis akmuo.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Tai yra pirmas kartas žmonijos istorijoje,
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
kai mes ieškome ir bandome patirti ilgalaikę seksualinę trauką
ne todėl, jog norime 14 vaikų,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
žinoma tam reikėtų turėti dar daugiau, nes kai kurie iš jų neišgyvens,
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
ir ne todėl, jog tai moters vedybinė pareiga.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
Tai pirmas kartas, kai mes norime turėti ilgalaikį sekso partnerį
ir kartu patirti malonumą ir supratimą, kuris išliktų aistringu.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Taigi kas palaiko aistrą ir kodėl tai yra taip sunku?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Ir svarbiausia aistrai palaikyti ilgalaikiuose santykiuose -
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
dviejų pagrindinių žmogaus poreikių suderinimas.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
Viena vertus, mes trokštame saugumo, nuspėjamumo,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
patikimumo, pastovumo-
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
tai yra pagrindas to ką mes
02:37
that we call home.
41
157626
1152
vadiname savo namais.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Tačiau, mes, vyrai ir moterys, taip pat norime
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
nuotykių, naujovių, paslapties, rizikos,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
pavojaus ir ko nors netikėto,
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
tikriausiai suprantate esmę.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Taigi, suderinti saugumo
ir nuotykių poreikius savo santykiuose,
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
ar ką mes šiais laikais vadiname aistringa santuoka,
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
buvo prieštaravimas terminuose.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
Santuoka praeityje buvo ekonominė institucija,
kurioje gyvendavote visą gyvenimą,
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
vaikų, socialinio statuso,
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
palikuonių ir bendravimo atžvilgiu.
Tačiau šiuo metu norime, jog partneris suteiktų mums ne tik šiuos dalykus,
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
tačiau dar norime, jog jis būtų geriausias draugas,
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
patikimas patarėjas bei aistringas mylimasis.
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
Ir gyventų dvigubai ilgiau.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(Juokas)
Taigi iš asmens reikalaujame to, ką praeityje
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
suteikdavo visas nedidelis kaimelis:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
duok man daiktų, duok man tapatybę, taip pat ir tęstinumą
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
ir dar ką nors nežemiško, paslaptingo ir įdomaus.
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Suteik komfortą ir ekstremalius pojūčius,
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
naujovių ir ką nors puikiai pažįstamo.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Suteik nuspėjamumą ir nustebimą.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
Ir mes manome, jog moteriški apatiniai ir kiti žaislai išgelbės mus.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(Plojimai)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
Taigi, mes priartėjome prie tikrosios realybės, taip?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Tačiau tam tikra prasme, manau, kad aistros krizė susijusi
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
su mūsų vaizduotės krize.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Taigi kodėl geras seksas, taip dažnai išblėsta?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Koks ryšys tarp meilės ir aistros?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Kaip jie susiję ir kokiu būdu jie prieštarauja vienas kitam.
Nes čia ir glūdi erotikos paslaptingumas.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Meilė man asocijuojasi su žodžiu "turėti".
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
Tačiau žodis aistra asocijuojasi su "aš noriu".
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
Mylėdami mes norime turėti ir pažinoti savo mylimąjį.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Mes norime sumažinti atstumą ir būti kuo artimesni.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Mes norime išsklaidyti įtampą. Norime artimumo.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
Tačiau, kalbant apie aistrą, mes nenorime grįžti į vietą, kurioje jau buvome.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
Iš anksto nuspręstas rezultatas mūsų nedomina.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
Aistroje mes norime to kito, kažko, kurį mes galėtume aplankyti,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
praleisti šiek tiek laiko drauge
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
ir vyktume tik pasižiūrėti, kas dedasi jo "slėnyje".
05:11
You know?
95
311135
1001
Aistroje mes norime kirsti bent keletą tiltų.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Kitaip tariant, ugniai reikalingas deguonis.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
Aistrai reikalinga erdvė.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Dažniausiai apie tai kalbama labai abstrakčiai.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
Tada aš pradėjau klausti.
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
Begalę kartų mano kelionėse, dirbant su
"Mating in Captivity,"
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
aš klausiau, kada žmonės jaučia didžiausią trauką partneriui?
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
Ne seksualiniu atžvilgiu, tačiau iš esmės.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
Ir nesvarbu kurioje šalyje buvau ar su kurios lyties atstovais
bendravau, keli atsakymo variantai vis pasikartodavo.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
Taigi, pirmoji grupė žmonių teigė, jog taip jaučiasi,
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
kai po ilgo laiko nesimatymo jie turi galimybę vėl būti kartu.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
Kai jie vėl gali būti drauge,
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
kai vaizduotėje jie mato save su partneriu
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
ir kai jie staiga prisimena tą vaizduotės vaisių,
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
ir kai šis jausmas gali įsišaknyti partneriui neesant drauge-
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
tai yra pagrindinė aistros sudedamoji dalis.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
Tačiau antroji grupė yra dar įdomesnė:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
didžiausią trauką jie jaučia,
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
kai gali matyti savo partnerį darant tai,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
kam jis jaučią aistrą, ar tiesiog daro tai kas jam patinka
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
kai jie gali matyti, jog kiti žmonės jaučia jam trauką
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
bei jis patraukia kitų dėmesį.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Tada, kai jie mato savo partnerį švytintį ir pasitikintį savimi -
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
tai būna pagrindinė aistros įsižiebimo priežastis.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Švytintis ir galintis savimi pasirūpinti.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Aistra kyla kai partneriai šalia vienas kito,
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
kai jie susijungia,
būna tik keli centimetrai vienas nuo kito.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
Tačiau taip pat, kai jie nelabai toli vienas nuo kito
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
ir negali vienas kito matyti.
Kai jie gali žvelgti į partnerį iš šalies,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
nors jis toks pažįstamas, tačiau kelioms akimirkoms,
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
jis vėl tampa paslaptingu ir iliuziniu.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
Tuo metu tarp jų susidaro erotinis krūvis
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
ir jiems vėl tenka vienas kito siekti.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Nes kartais, kaip sakė Proust,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
paslaptis glūdi ne naujose vietose,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
tačiau naujame požiūryje.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Taigi, tuo metu, kai matome savo partnerį vieną darant ką nors
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
ir jis jaučiasi įsigilinęs į savo veiklą,
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
pažvelgus į jį, kelioms akimirkoms mūsų suvokimas pasikeičia
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
ir pastebime naujas paslaptis, visada buvusias taip arti.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
Dar svarbiau yra tai, jog šioje situacijoje
tarp jų dviejų nėra
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
reikalavimų aistrai.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Niekam nereikia nieko.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
Nes aistroje nėra rūpestingumo.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
Rūpinimasis yra susijęs su meile. Tai galingas anti-afrodiziakas.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Niekada nemačiau, kad kas nors jaustų aistrą tam
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
kam jo reikia.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Norėti yra viena. Tačiau reikėti yra aistros malšintojas,
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
moterys visada apie tai žinojo.
Nes tai, kas atneša tėvystę,
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
dažniausiai sumenkiną erotinį ryšį.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
Dėl gerų priežasčių, taip?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
Trečia grupė žmonių atsakė, jog jaučia trauką partneriui tada,
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
kai juos nustebina, kai jie juokiasi drauge.
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
Šiandien kažkas ofise pasakė, kad didžiausią
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
trauką jaučia kai partneris su kostiumu.
Aš atsakiau, jog tai turi būti dėl kostiumo arba kaubojaus batų.
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
Bet esmė, kad tai turi būti kažkas naujo.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
Bet naujovės nėra tik naujos pozicijos ar naujų technikų praktikavimasis.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Tai apie tai, kokias naujas savybes jūs atskleidžiate?
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Kokios jūsų savybės yra matomos?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Viena vertus, galima sakyti, jog seksas,
tai ne tik ką mes darome, ar ne?
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
Seksas tai vieta į kurią jūs keliaujate savyje
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
ir savo partneryje.
Taigi kur jūs keliaujate sekso metu?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Kurias savo savybes atskleidžiate?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Ką jūs bandote išreikšti sekso metu?
Ar tai kažkas nežemiška ar dvasiška?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
Ar tai vieta nešvankumui ar nedideliam agresyvumui?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Vieta, kurioje mes galime tiesiog pasiduoti
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
ir neprisiimti jokios atsakomybės?
Ar vieta, kurioje galite atskleisti savo infantilius norus?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Visa tai yra kalba,
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
tai nėra tik elgesys.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
Aš domiuosi tos kalbos poetiškumu,
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
todėl ir pradėjau tyrinėti erotinę inteligenciją.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Nes, kaip žinome, gyvūnai mylisi.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
Tai biologinis instinktas.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Mes vieninteliai, kurie sugeba mėgautis erotiniu gyvenimu,
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
tai reiškia, jog seksualumas yra kuriamas žmogaus vaizduotėje.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Mes tik vieninteliai, kurie gali mylėtis ištisas valandas.
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
Tai magiškas metas, kurio metu galime patirti keletą orgazmų
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
ir nieko neliesti, nes tai tik vaizduotės vaisius.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Mes galime, tik užsiminti apie tai ir to nė nedaryti.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Mes sugebame patirti tą nujautimą,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
tai dar labiau įžiebia aistrą,
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
mūsų galimybė įsivaizduoti, lyg tai jau vyksta,
jog tai jau vyksta, nors iš tikrųjų nevyksta
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
ir viskas vyksta vienu metu.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Taigi, nuo tada, kai pradėjau mąstyti apie erotiką,
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
aš pradėjau mąstyti ir apie sekso poetiškumą,
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
aš žvelgiu į tai lyg į inteligenciją,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
kažką ką jūs galite puoselėti.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Iš ko tai susideda? Vaizduotė, žaismingumas,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
naujumas, smalsumas, paslaptis.
Tačiau svarbiausia yra vaizduotė.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Tam, kad suprasčiau
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
kokios poros sugeba išsaugoti erotikos kibirkštėlę,
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
kas išlaiko aistrą, privalėjau grįžti prie
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
originalaus erotikos apibrėžimo,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
prie mistiško apibrėžimo.
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
Tai privertė mane pažvelgti į
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
traumuojančią bendruomenės,
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
kurioje užaugau, patirtį:
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
visuomenėje Belgijoje, žmonės išgyvenę karą
pasidalino į dvi grupes:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
tie, kurie nemirė ir tie kurie grižo atgal į gyvenimą.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
Tie, kurie nemirė, gyveno labai paprastai,
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
jie negalėjo patirti malonumo, negalėjo pasitikėti,
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
nes kai esi labai budrus, nerimastingas ir sunerimęs,
nesugebi paleisti savo nerimo,
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
būti žaismingu ir išmaniu.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Tie, kurie grižo į gyvenimą,
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
suprato erotiką kaip priešnuodį mirčiai.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
Jie žinojo, kaip išlikti gyvais.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
Kai pradėjau klausytis porų, kurios neužsiima seksu,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
jie sakydavo," Aš noriu daugiau sekso",
tačiau išties žmonės nori geresnio sekso
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
ir jis tampa geresnis tik vėl pasijutus gyvybingu,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
pilnu energijos, atsinaujinimo. Tos energijos,
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
kurią pats seksas jiems ir suteikdavo,
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
ar ką tikėdavosi, jog tai suteiks.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
Taigi, aš pradėjau klausti savęs kito klausimo.
"Aš užgęstu, kai..." tapo mano klausimu.
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
"Aš išjungiu savo troškimus, kai.." tai nėra tas pats klausimas, kaip,
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"Mane užveda..." ir "Tu mane užvedi, kai..".
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
Žmonės pradėjo sakyti, "Aš užgestu,
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
kai jaučiuosi prastai, kai nekenčiu savo kūno,
kai jaučiuosi sena, kai neskiriu dėmesio sau pačiai,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
kai neturėjau šanso pasišnekėti su tavimi,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
kai man nesisekė darbe,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
kai nepasitikiu savimi, kai jaučiuosi bevertė,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
kai nesijaučiu, jog turiu teisę norėti ar geisti,
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
ar gauti malonumo."
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
Tada aš pradėjau klausti, atvirkštinio klausimo.
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"Aš užsivedu, kai..."nes dauguma
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
žmonių mėgsta klausti klausimo, "Tu mane užvedi,
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
kas mane užveda," ir po to nebeturiu ko paklausti.
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Jei jūs jaučiatės miręs viduje, nesvarbu ką gausite dovanų
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
Valentino dienos proga, tiesiog to neįvertinsite.
(Juokas)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Taigi aš užsivedu, kai
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
mano troškimai iškyla, aš atsibundu kai...
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
Šiame meilės ir troškimo paradokse,
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
glumina tai, jog meilę puoselėjančios savybės, kaip
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
tarpusavio supratimas, saugumas,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
rūpestis ir atsakomybė už kitą asmenį
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
dažniausiai yra pagrindinės aistrą slopinančios priežastys.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Nes aistra kyla su daugeliu kitų jausmų,
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
kurie neretai yra slopinantys meilės jausmą:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
pavydumas, egoistiškumas, agresija, galia, dominavimas,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
ištvirkimas, išdaigos.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
Dažniausiai naktį mus užveda tie dalykai,
prieš kuriuos mes esame neigiamai nusiteikę dienos metu.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
Žinote, erotiškoji žmogaus pusė nėra politiškai teisinga.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Jei visi svajotų tik apie pilną rožių lovą,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
mes nė neturėtume tokios įdomios temos pokalbiui.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
Tačiau mūsų galvoje knibžda gausybė dalykų
ir mes ne visad žinome, kaip tai išreikšti asmeniui,
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
kurį mylime,
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
nes manome, jog meilės pagrindas yra nesavanaudiškumas,
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
tačiau aistra kyla iš savanaudiškų paskatų,
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
gerąją šio žodžio prasme:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
nes kitas asmuo mums gali padėti
susisieti su pačiu savimi...
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Taigi, noriu jums apibūdinti paveikslą,
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
kuriame abu šie poreikiai būtų suderinti,
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
mes gimėme tai žinodami.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Mūsų poreikis yra susisieti, būti atskirtiems,
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
jaustis saugiems ir patirti nuotykių,
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
jausti artumą ir nepriklausomybę
ir jei pagalvojate apie vaikutį kuris sėdi jums ant kelių,
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
taip patogiai ir saugiai,
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
visiems mums ateis metas, kai teks keliauti į pasaulį,
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
tam, kad atrastume ir ištirtume jį.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
Tai ir yra aistros užuomazga,
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
kuri reikalauja mūsų smalsumo ir nuotykių ieškojimo.
Ir ateis metas, kai vaikas atsisuks į jus
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
ir jei jūs ištarsite:
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"Vaikuti, pasaulis graži vieta. Pirmyn, keliauk.
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
Nes ten tavęs laukia linksmybės.",
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
tai jie, nusisukdami nuo jūsų, pajaus
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
artumą ir tuo pačiu metu išsiskyrimo pojūtį.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
Jie gali perkelti visus vaizduotės vaisius į realybę,
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
į žaismingumą, tuo pat metu žinodami,
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
jog jų kažkas laukia grįžtant.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
Tačiau jei iš kitos pusės sakysime :
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"Aš esu sunerimęs. Aš esu sutrikes. Aš esu prislėgtas.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
Mano partneris nebesirūpina manimi.
Kas ten tokio žavaus? Ar mes neturime visko, ko
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
mudviem reikia, čia, būdami drauge?"
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
Tada gali įvykti viena iš dviejų reakcijų,
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
kas tikriausiai mums jau yra nutikę.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Mes grįšime, grįžome, su mumis grįžta
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
ir tas mažasis vaikas, kuris sugrįš ir
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
turės pamiršti savo asmenybės dalį,
tam, kad neprarastų kitos.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Aš paaukosiu savo laisvę tam, kad neprarasčiau ryšio su mylimuoju.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
Ir aš išmoksiu mylėti
nerimastingai ir rūpestingai
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
suteikdama saugumo jausmą
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
ir neišdrįsiu tavęs palikti,
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
tam, kad galėčiau žaisti, tam, kad patirčiau malonumą,
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
kad atrasčiau ir suprasčiau save.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
Išverskite tai į suaugusiųjų kalbą.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Tai prasideda nuo vaikystės, tęsiasi mūsų seksualinio
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
gyvenimo laikotarpiu.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
Antrasis vaikas vis grįš,
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
tačiau tik žvilgtels per petį ir nieko nedarys.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
"Ar tu būsi ten?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
Ar tu prakeiksi mane? Ar ketini sudrausminti?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
O galbūt ketini supykti ant manęs?"
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
Ir galbūt jis jus paliks, bet niekad visai neišeis.
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
Tai dažniausiai tos poros,
kurių santykiai pradžioje atrodė tokie karšti.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Nes pradžioje besiplėtojantis intymumas
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
nebuvo toks stiprus,
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
ir privedė prie aistros menkimo.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Kuo daugiau mes susisiejame, tuo didesnis atsakomybės jausmas,
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
tuo mažiau mes galime atsipalaiduoti būnant su tuo žmogumi.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Trečiasis vaikas dažniausiai niekada negrįžta.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
"Kas yra svarbiausia norint išlaikyti aistrą?"-
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
tai yra svarbiausias klausimas.
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
Viena vertus, saugumo jausmo reikia tam, kad galėtumėte iškeliauti.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Kita vertus, jei negalite keliauti, negalite patirti malonumo,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
negalite patirti orgazmo,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
negalite jausti jaudulio, nes tiek daug laiko
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
praleidžiate galvodami apie kito žmogaus, o ne savo, mintis.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
Taigi, šioje suderinamumo dilemoje,
yra šie du pagrindiniai poreikiai.
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
Pastebėjau, jog yra du dalykai, kuriuos erotiškos poros daro.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Jie turi daug seksualinės erdvės.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
Jie supranta ir suteikia vienas kitam
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
erotinės erdvės.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
Jie supranta, jog glamonės prasideda
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
ne likus penkioms minutėms iki lytinio akto.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Glamonės prasideda iškart po paskutinio orgazmo.
Ir jie suvokia, jog erotika nekyla vien tik
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
iš vienas kito glostymo.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
Tai erdvė, kurioje jūs paleidžiate kontrolę iš savo rankų,
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
kur nustojate būti vikriu.
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Juokas)
Tai vieta, į kuria jūs nukeliaujate,
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
kur nustojate būti geras pilietis,
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
kur nustojate rūpintis kitais.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
Atsakomybė ir aistra tiesiog yra priešingybės.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
Jie tiesiog sunkiai suderinami.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Erotiškos poros taip pat žino, jog aistra didėja ir mažėja.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Kaip ir mėnulis, kuris keliauja per savo fazių ciklą.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
Tačiau tos poros žino, kaip tą jausmą vėl atgaivinti.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
Jie žino, kaip gražinti jį,
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
jie žino tai, nes
jie sugebėjo paneigti mitą,
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
spontaniškumo mitą,
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
jog aistra tiesiog nukris iš dangaus lankstant skalbinius
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
ir suprato, jog
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
kas turėjo nutikti,
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
ilgalaikiuose santykiuose jau nutiko.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Seksas atsidavus yra apgalvotas seksas.
Tai norimas ir tikslingas seksas.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
Tai susideda iš koncentracijos ir buvimo 'dabar'.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Laimingos Valentino dienos.
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7