The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

Esther Perel: Uzun dönem ilişkilerde şehvet için sır

7,595,743 views

2013-02-14 ・ TED


New videos

The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

Esther Perel: Uzun dönem ilişkilerde şehvet için sır

7,595,743 views ・ 2013-02-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: ilker gül Gözden geçirme: güney örnek
Birbirlerini her zamanki kadar çok sevmeye devam eden çiftlerin bile
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
cinsel yaşamı neden çoğunlukla sönüyor?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
Bir de neden inanılanın aksine tensel yakınlık
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
iyi bir cinsel yaşamı temin etmiyor?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Belki de bir sonraki meselemiz şu olabilir:
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
Zaten sahip olduklarimizi isteyebilir miyiz?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
Milyonlarca lira değerindeki soru bu, değil mi?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
Hem, neden yasaklanmış şeyler bu kadar erotiktir?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Arzuyu bu kadar etkili kılan günaha ne demeli?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
Bir de neden cinsel ilişki bebelerin doğumuna neden oluyor
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
ve bebekler çiftler için erotik felaket anlamına geliyor?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
Bu erotizme vurulan adeta ölümcül bir darbe, öyle değil mi?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
Birini sevmek, bu nasıl bir duygu?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
Peki birini arzuladığınızda bunun sevgiden farkı ne?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
Bunlar benim modern aşklarda erotik arzunun
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
ve beraberinde getirdiği ikilemlerin
doğası üzerine yaptığım keşiflerin
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
merkezinde olan sorulardan bazıları.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Dünyayı dolaşıyorum
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
ve fark ettiğim şey şu ki,
romantizmin girdiği her yerde
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
bir arzu krizi var gibi görünüyor.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
Bir arzu krizi, isteğe sahip olmadaki gibi,
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
- bireyselliğimizin,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
özgürce yaptığımız seçimlerin, tercihlerimizin, kimliğimizin bir ifadesi olarak arzu -
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
bireyci toplumların ve modern aşkın bir parçası olarak
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
temel bir kavram haline gelmiştir.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Bildiğiniz gibi, insanlık tarihinde ilk kez
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
uzun vadede cinsellik deneyimini bugünlerde tecrübe etmeye çalışıyoruz,
14 çocuk istediğimiz için değil.
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
Bu çocukların çoğu seks yapmayacağı için / hayatta kalmayacağı için daha çok seks yapmamız gerekiyor.
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
Bu sadece kadının evlilik görevi olduğundan değil.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
İnsanlık tarihinde ilk kez arzunun temelindeki bağ kurmayla ve hazla ilgili
alakalı olarak seks yapmak istiyoruz.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Peki, arzuyu ne devam ettirir ve arzu neden bu kadar zordur?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Ayrıca ciddi bir ilişkideki arzuyu devam ettirmenin temelinde yatan,
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
bana kalırsa iki temel insani ihtiyacı dengelemektir.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
Bir yanda, güvenliğe, öngörülebilirliğe
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
emniyete, bağımlılığa, güvenilirliğe ve sürekliliğe olan ihtiyacımız -
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
yani evimiz olarak nitelediğimiz,
02:37
that we call home.
41
157626
1152
hayatımız boyunca bağlandığımız ve başlıca bütün deneyimler var.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Ancak bizim (erkeklerin de kadınların da) aynı zamanda bir o kadar güçlü başka bir ihtiyacımız var:
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
macera, yenilik, gizem, risk ve tehlike gereksinimi,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
bilinmeyen, beklenmeyen, sürpriz niteliği taşıyan şeylere yönelik ihtiyacımız
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
meselenin özünü anladınız, yolculuk için, seyahat için...
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Bu yüzden, güvenlik ihtiyacımızı
ve bir ilişkideki macera ihtiyacımızı
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
veya bugünlerde tutkulu evlilik olarak adlandırdığımız öğeyi dengelemek.
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
Bunlar eskiden birbirleriyle çelişen ifadelerdi.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
Evlilik eskiden size çocuklar, sosyal statü,
ardıllık ve arkadaşlık bakımından
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
hayat boyunca sürecek bir ortaklık sahibi olduğunuz
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
ekonomik bir kurumdu.
Ancak şimdi eşimizden bize bunların tümünü vermesini,
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
ayriyetten en iyi arkadaşımız, güvenebileceğimiz sırdaşımız
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
ve tutkulu sevgilimiz olmasını istiyoruz.
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
Ve eski insanlardan iki kat daha uzun yaşıyoruz.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(Kahkahalar)
Bir kişiyi ele alalım ve esasen
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
tüm bir kasabanın sağladığını, bize vermelerini isteyelim.
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
Bana aidiyet ver, kimlik ve süreklilik ver
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
fakat bana üstünlük ve gizem de ver ve hepsi bir arada.
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Bana rahat ver, sınırımı da ver.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Yenilik ver, aşinalık da ver.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Tahmin edilebilirlik ver, şaşkınlık da ver.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
Oyuncak ve iç çamaşırı verilmesi bize yetecektir.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(Alkış)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
Şimdi hikayenin var olan gerçekliğini anladık, değil mi?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Çünkü bir şekilde öyle düşünüyorum-- ve buna geri döneceğim;
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
ama arzu krizi çoğunlukla hayal gücünün krizidir.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Peki, neden iyi seks genellikle tükeniyor?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Arzu ve aşk arasındaki bağıntı ne?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Nasıl bir ilişki içindeler ve nasıl ters düşerler?
Çünkü bu konunun altında erotizmin gizemi yatar.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Eğer burda aşkla anılan bir fiil varsa, bu bana göre "sahip olmak"tır.
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
Ve eğer arzuyla anılan bir fiil varsa, "istemek"tir.
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
Aşkta sahip olmak ve sevgiliyi tanımak isteriz.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Mesafeyi azaltmak ve boşluğu daraltmak isteriz.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Gerilimi nötürleştirmek ve yakınlık isteriz.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
Fakat arzuda, zaten gitmiş olduğumuz yerlere geri dönmeyi isteme eğiliminde olmayız.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
Sonuçtan vazgeçmek ilgimizi çekmez.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
Arzuda, diğerini isteriz, ziyaret edebileceğimiz,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
birlikte biraz zaman geçirebileceğimiz,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
onların yasak bölgesinde neler olduğunu görmeye gidebileceğimiz diğer taraftaki biri.
05:11
You know?
95
311135
1001
Arzuda, aşmak için bir köprü isteriz.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Ya da diğer bir deyişle, bazen söylediğim gibi, ateşin havaya ihtiyacı vardır.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
Arzu boşluğa ihtiyaç duyar.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Ve bu şekilde söylendiğinde, çoğunlukla soyuttur.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
Ama ardından bir soru gelir.
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
Ve son bir kaç yılda "Mating in Captivity" kapsamında
20'den fazla ülkeye gittim
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
ve insanlara, kendinizi ne zaman partnerinize karşı cezbedilmiş olarak buldunuz diye sordum.
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
cinsel olarak etkilenmiş değil, kendiğilinden, ama çoğunlukla cezbedilmiş.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
Ve kültürün, dinin ve cinsiyetin karşısında, biri dışında,
--geri gelen bir kaç cevap var.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
İlk grup: Çoğunlukla, uzaktayken, ayrıldığımızda ya da tekrar birleştiğimizde
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
partnerime karşı cezbedilmiş oluyorum.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
Temel olarak, kendimi partnerimle hayal etme yeteneğimle
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
tekrar iletişim kurduğumda
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
hayal gücüm resme dönüştüğünde
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
ve arzunun en büyük unsuru olan
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
hasrette ve yoklukta resmi tuttuğumda.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
Fakat ikinci grup daha bir ilginçti:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
En çok onu stüdyoda gördüğümde, sahnedeyken,
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
kendi işindeyken, tutkulu olduğu bir şeyi yaparken
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
onu bir partide gördüğümde ve
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
diğer insanları cezbettiğinde
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
kendi alanında gördüğümde beni cezbediyor.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Temel olarak, göz alıcı ve güvenilir partnerime baktığımda,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
muhtemelen cinsel hazzı açan en büyük şey.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Kendi kendini geçindirebilmekte olduğu gibi göz alıcı olmak.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Bu kişiye bakıyorum -- bu arada, biriyle kaynaştığımızda
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
arzuyla ilgili insanlara nadiren konuşur,
diğerinden 5 cm uzakta. İnç olarak bu ne kadar ediyor bilmiyorum.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
Ama diğer insan göremeyeceğiniz kadar
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
uzakta ise de olmaz.
Partnerimin tanındığı bir yerde
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
rahat bir mesafeden partnerime baktığımda
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
bir anlığına bir şekilde gizemli, bir nebze akla gelmez olur.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
Ve bu alanda benim ve diğerlerinin arasında erotik hamle yatar,
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
diğerlerine karşı hareket yer alır.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Çünkü bazen, Proust'un da söylediği gibi,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
gizem yeni yerleri seyahat etmek değildir,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
ama yeni gözlerle bakmaktır.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Ve bu yüzden, eşimi kuşatılmış bir şeyler yaparken
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
kendi başına gördüğümde
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
o kişiye bakarım ve bir an için algıda bir değişim olur
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
ve yanımda yaşayan gizeme açık olurum.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
Ve daha önemlisi, diğeri ya da kendim hakkında bu tanım,
ikisi de aynı, en ilginç olan
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
arzuda bir yokluk olmamasıydı.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Kimsenin kimseye ihtiyacı yok.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
Arzuda bakıcılık yoktur.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
Bakıcılık çok fazla sevmektir. Güçlü bir anti-afrodizyaktır.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Şu ana kadar kendisine ihtiyaç duyan biri tarafından
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
heyecanlananlar gördüm.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Onları istemek bir şeydir. Onlara ihtiyaç duymak bir kapanıştır,
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
ve kadınlar bunu hep bilirler,
çünkü ebeveynlik getiren her şey
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
erotik sorumlulukla beraber genelde azalır.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
İyi sebepler için, doğru mu?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
Ve üçüncü cevap grubu,
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
genelde şaşırdığım, beraber güldüğümüz
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
bugün birinin ofiste bana söylediği gibi,
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
smokininin içindeyken, söyledim işte, bilirsiniz.
smokin ya da kovboy çizmeleridir.
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
Ama temel olarak yeniliğin olduğu zamandır.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
Fakat yenilik yeni durumların olması değildir. Tekniklerin bir repertuarı değildir.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Yenilik, hangi yönlerinizi ortaya çıkardığınızdır.
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Hangi parçalarınız görülüyor?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Çünkü bir şekilde biri
seksin yaptığınız bir şey olmadığını söyleyebilir, hı?
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
Seks gittiğiniz bir yerdir. Seks, sizin, bir diğeriyle
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
ya da diğerleriyle içinize girdiğiniz bir boşluktur.
Peki, sekste nereye gidersiniz?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Hangi parçalarınızla bağlantı kurarsınız?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Ortaya koymak için ne ararsınız?
Üstünlük ve ruhsal birleşme için bir yer midir?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
Yaramazlık için bir yer midir yoksa güvenli bir şekilde agresif olunan yer midir?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Sonunda kendinizi bırakabildiğiniz ve her şey için
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
sorumluluk almak zorunda olmadığınız bir yer midir?
Çocukça dileklerimizi açığa vurduğumuz yer mi?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Buradan ne anlarız? Seks bir dildir.
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
Sadece bir davranış değildir.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
ve benim ilgilendiğim bu dilin şiiridir; erotik zekanın
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
konseptini araştırmaya başlamamın sebebi.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Bilirsiniz, hayvanlar seks yapar.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
Bu eksendir, biyolojidir, doğal içgüdüdür.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
erotik yaşamı olan tek varlıklar biziz,
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
bunun anlamı insan hayal gücünden dönüşen cinselliktir.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
saatlerce sevişebilen, mutlu zaman geçiren,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
çoklu orgazm yaşayan tek varlıkları biziz,
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
ve kimseye dokunmadan, sadece onu hayal ederek.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Bunu ima edebiliriz. Yapmak zorunda bile değiliz.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Arzu etmenin bir harcı olan, hayal etme yeteneği,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
beklenti denilen bu güçlü şeyi tecrübe edebiliriz,
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
oluyormuş gibi, onu oluyormuş gibi yaşamak,
Hiçbir şey olmuyorken
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
ve her şey aynı anda oluyorken.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Erotizm hakkında düşünmeye başladığımda,
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
seksin şiirselliğini de düşünmeye başladım,
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
ve ona bir zeka olarak baktığımda,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
bu geliştirmeniz gereken bir şey.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
İçindekiler ne? Hayal gücü, oyunculuk,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
yenilik, merak, gizem,
Fakat temel etkeni hayal gücü denilen parça.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Ama daha önemlisi, benim için erotik kıvılcıma sahip olan
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
çiftleri, arzuyu neyin devam ettirdiğini
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
anlamaya başlamak, erotizmin orjinal tanımına,
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
gizemli açıklamasına
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
dönmek gerek, ve baştan sona devam gittim
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
bir ikiye ayrılmaya gerçek bir travmaya
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
ve güvensizken, başlarını kaldırıp
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
diğer tarafta olana ve ona
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
içinde büyüdüğüm toplulukta, Belçika'da
Holocaust'tan kurtulanlar arasında baktım
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
ve benim topluluğumda iki grup vardı:
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
ölmeyenler ve hayata dönenler.
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
Ve bunlar gergin topraklarda yaşayıp
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
güveni ve zevki deneyemlemeyenler
Çünkü tedirgin endişeli
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
uzaya bakıp yaratıcı güvende ve civelek olamazlardı.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Onlar ki hayatı geri gelip
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
erotizmi ölüme panzehir olarak görenler.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
Kendilerini nasıl hayatta tutacaklarını biliyorlardı.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
Ve birlikte çalıştığım çiftlerin sekssizliklerini dinlemeye başladığım zaman,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
bazen insanların "Daha fazla seks istiyorum" duyuyordum,
ama genellikle insanlar daha iyi seks istiyor
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
ve daha iyi onların sekste verebildiği
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
coşkunluğun, yenilenmenin, canlılığın, aşk tanrısının,
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
enerjinin kalitesini ifade eder
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
veya verebileceklerini umdukları.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
Böylece değişik sorular sormaya başladım.
"Ne zaman kendimi kapatırım..." soru olmaya başladım.
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
"Arzularımı kapattığım zaman..." ki aynı soru değildi
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"Beni tahrik eden şey ne..." ve "Ne olduğun da beni isteksizleştirirsin..."
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
Ve insanlar " İçim ölmüş olduğum zaman,
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
vücudum hoşuma gitmediği zaman,
yaşlı hissettiğim zaman, kendim için zamanım olmadığı zaman,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
seninle ilgilenecek bakacak zamanım olmadığı zaman,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
iş yerinde başarısız olduğum zaman,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
öz saygımı aşağıda hissedersem, kendimi değerli hissetmezsem,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
zevk alma isteme veya alma hakkımın olmadığını hissedersem."
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
isteksiz hissediyorum demeye başladılar.
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
Sonra ben ters bir soru sormaya başladım.
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"Ne zaman tahrik olurum..." Çünkü çoğu zaman
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
insanlar bu soruyu sormayı seviyor, "Beni tahrik ediyorsun,
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
beni tahrik eden şey." ve sözün bittiği yerdeydim. Bilirsiniz?
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Şimdi eğer içinde bitikse, diğer kişi sevgililer günü için bir çok şey yapabilir.
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
Bir işi yaramayacaktır. Resepsiyonda kimse yok.
(Gülüşmeler)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Öyle ise ne zaman tahrik olurum,
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
arzularım ne olduğunda uyanır...
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
Şimdi aşk ve arzulama arasındaki bu çelişkide,
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
karmaşık olarak gözüken bileşenler
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
sevgi beslemek -- karşılıklılık, mütekabiliyet
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
korumak, endişe, diğeri için sorumluluk --
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
bazen arzuları bastıran bileşenlerdir.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Çünkü arzulamak aşkın pekte hoşuna gitmeyen
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
bir çok duygu ile gelir:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
kıskançlık, sahiplenme, saldırganlık, güç, egemenlik,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
azgınlık, yaramazlık.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
Basitçe bir çoğumuz geceleri
gün boyunca bize gösterilenlere karşı durumda tahrik oluruz.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
Bilirsiniz, erotik düşüce politik olarak doğru olmayabilir.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Eğer herkes gül dolu bir yatağı hayal etseydi,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
bunun hakkındaki ilginç konuşmayı yapmıyor olurduk.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
Ama hayır, aklımızda bir yerlerde
sevdiğimiz diğer insana nasıl söyleyeceğimizi
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
bilmediğimiz şeylere sahibiz
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
çünkü aşkın hep bencil olmamakla geldiğini düşünürüz
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
ve aslında arzu kesinlikle bir takın bencilliklerle gelir
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
kelimenin tam anlamıyla:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
Bir başkasının varlığında, birine bağlı kalma
yeteneği.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Peki sizin için küçük bir resim çizmek istiyorum
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
çünkü birlikte doğduğumuz bu iki şeyi ayırmak için
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
buna ihtiyacımız olacak.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Bağlılık için olan ihtiyacımız, bağımsızlık için olan ihtiyacımız
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
veya güvenlik ve macera için olan ihtiyacımız
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
veya birliktelik veya bireysellik için olan ihtiyacımız
ve eğer kucağınızda oturan küçük çocuğu düşünecek olursanız
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
ki orada güvenli rahat ve iç içedir
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
ve aynı noktada hepimiz dış dünyaya açılmaya
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
ve keşfetmeye ihtiyaç duyarız.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
Bu arzunun başlangıcıdır ki
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
keşifler merak ve araştırmaya ihtiyaç duyar.
Ve aynı noktada dönerler ve sana bakarlar
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
ve eğer onlara
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"Hey ufaklık, dünya harika bir yer. Git ve keşfet.
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
Dışarıda çok eğlence var,"
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
sonra arkalarını dönerler ve birlikteliği
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
ve ayrılığı aynı anda deneyimleyebilirler.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
Geri döndüklerinde birisinin olacağını bilerek,
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
düşlerini serbest bırakabilirler, bedenlerindekini,
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
oyunculuklarını serbest bırakabilirler.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
Ama eğer bu tarafta şöyle diyen biri varsa,
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"Endişeliyim, kaygılıyım moralim bozuk.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
Eşim uzu zamandır benimle ilgilenmiyor.
Dışarıda daha iyi olan şey ne? Birlikte iken
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
her şeye sahip değil miyiz, sen ve ben?
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
sonra hepimizin kolayca bilebileceği
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
bir kaç ufak tepki.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Bazılarımız geri dönecek, çok uzun zaman önce döndü
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
ve bu küçük çocuk
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
bir tarafını diğer tarafını kaybetmemek için
diğer tarafını bırakan çocuk oldu.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Özgürlüğümü bağlılığımı kaybetmemek için kaybedeceğim.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
Ve kesin bir yolda sevmeyi öğreneceğim
ki bu yol aşırı endişe, aşırı sorumluluk,
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
ve aşırı korumacılıkla yüklü olacak
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
ve oyun oynamak için, zevki deneyimlemek için,
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
keşfetmek için, kendi içime girebilmek için.
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
seni nasıl bırakacağımı bilmiyor olacağım.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
Bunu yetişkin diline tercüme edin.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Çok gençken başlıyor, Seks hayatımızla devam edip
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
sonuna kadar gidiyor.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
iki numaralı çocuk geri dönüyor
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
ama omuzları hep yukarıda gibi gözüküyor.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
"Orada olacak mısın?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
Bana hakaret mi edeceksin? Beni azarlayacak mısın?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
Bana sinirlenecek misin?"
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
Belki gitmiş olacaklar ama asla çok uzağa değil
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
ve bunlar genellikle size en başında
bunun çok seksi olduğunu söyleyen insanlar.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Çünkü başlangıçta, büyüyen mahremiyet
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
çok güçlü değildi ki
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
bu arzuyu azalmaya götüren aşıl şey.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Daha bağımlı oldukça daha da sorumluluk hissettikçe
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
daha az senin huzuruna gidebildim.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Üçüncü çocuk aslında geri dönmez.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
Öyle ise eğer sürdürülebilir bir arzu istiyorsanız ne olur
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
bu gerçekten bir mantık parçası
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
Diğer taraftan gidebilmek için güvenlik istiyorsun
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Diğer taraftan gidemezsen zevk alamazsın,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
sonuca ulaşamazsın, orgazm olamazsın,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
heyecanlanmazsın çünkü senin değil başka birinin
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
kafasında ve bedeninde vaktini harcıyorsun.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
Öyle ise bu ikilemde uzlaşırmacı olan
iki temel gerekli ihtiyaç
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
Erotik çiftleri yapmalarını anladığım bir kaç şey var.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Bir bir çok cinsel gizlilikleri var.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
Her birine ait erotik bir mesafe var
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
ve bunu anlıyorlar.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
Aynı zamanda ön sevişmenin gerçek şeyden önce
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
yaptıkları 5 dakikalık bir şey olmadığını anlıyorlar.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Ön sevişme yaklaşık olarak bir önceki orgazmın sonunda başlıyor.
Erotik boşluk-mesafenin başkaları ile
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
yatmaya başlamak olmadığını da anlıyorlar.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
Bu Yönetim A.Ş.'den ayrıldığınız bir yer yaratmak,
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
belkiden atik yazılım programından bıraktığınız yer.
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Gülüşmeler).
ve aslında iyi bir vatandaş olmayı bırakıp
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
diğer şeylere dikkat eden ve sorumlu olmanın
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
bırakıldığı yere girdiniz.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
Sorumluluk ve arzu gerçekten göt kafaları.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
Birlikte iyi geçinemiyorlar.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Erotik çiftler tutku mumlarını ve azalmalarını da anlıyor.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Hemen hemen ay gibi. Aralıklı tutulmaları var.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
Ama bildikleri şey onu nasıl dirilteceklerini bilmeleri.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
Onu nasıl geri getireceklerini biliyorlar
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
ve nasıl geri getireceklerini biliyorlar
çünkü büyük bir miti açıklığa kavuşturdular ki
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
bu kendiliğinden olan
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
siz çamaşır katlarken cennet aşağı düşecek olan bir mit
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
makineden tanrı gibi ve aslında onlar
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
ilişkilerinde uzun dönemde olacak olanların
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
halihazırda olduğunu anlıyorlar.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Olmuş olan seks tasarlanmış sekstir.
Bu bilinçli. bu kasıtlı.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
Odak ve varlığı bulunuyor.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Sevgililer Gününüz kutlu olsun.
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7