The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,796,796 views ・ 2013-02-14

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Pil Lindgreen Kristensen
[Ester Perel: ] Hvorfor falmer god sex så ofte,
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
selv for par der fortsætter med at elske hinanden lige så meget som altid?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
Og hvorfor garanterer god intimitet ikke god sex,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
modsat den almindelige overbevisning?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Eller, det næste spørgsmål vil være,
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
kan vi længes efter det vi allerede har?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
Det er det helt store spørgmål, ikke?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
Og hvorfor er det forbudte så erotisk?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Hvad er det ved overtrædelse der gør begær så kraftigt?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
Og hvorfor skaber sex babyer,
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
og babyer varsler en erotisk katastrofe for par?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
Det er en slags fatalt slag mod erotikken, er det ikke?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
Og når man elsker, hvordan føles det?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
Og når man begærer, hvordan er det så anderledes?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
Dette er nogle af de spørgsmål
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
der er centrale for min udforskning
af det erotiske begærs natur
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
og dets medfølgende dilemmaer i moderne kærlighed.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Så jeg rejser verden rundt,
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
og det jeg lægger mærke til er at
overalt hvor romantikken er kommet ind,
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
ser der ud til at være en begærskrise.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
En begærskrise, forstået som et problem med at vedkende sig lysten --
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
begær er et udtryk for vores individualitet,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
af vores frie valg, af vores præferencer, af vores identitet --
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
begær er blevet et centralt koncept
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
som del af moderne kærlighed og individualistiske samfund.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Tænk på at dette er den første gang i menneskets historie
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
hvor vi forsøger at opleve seksualitet på lang sigt,
ikke fordi vi vil have 14 børn,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
som vi engang blev nødt til at have flere af, fordi mange af dem ikke overlevede,
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
og ikke fordi det udelukkende er en kvindes ægteskabelige pligt.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
Dette er første gang at vi gerne vil have sex over tid
og nydelse, og en forbindelse til hinanden, der er rodfæstet i begær.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Så hvad holder begæret i gang, og hvorfor er det så svært?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Sagens kerne, mener jeg, ved at holde begæret oppe i et engageret forhold,
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
er afstemingen af to fundamentalt menneskelige behov.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
På den ene side, vores behov for sikkerhed, for forudsigelighed,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
for sikkerhed, for afhængighed, for pålidelighed, for varighed,
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
alle disse forankringspunkter, jordforbindelsen i vores liv
02:37
that we call home.
41
157626
1152
det, vi kalder vores hjem.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Me vi har også et lige så stort behov -- mænd og kvinder --
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
for eventyr, for noget nyt, for mysterie, for risiko, for fare,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
for det ukendte, for det uventede, overraskelse --
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
I forstår essensen -- for en færd, for rejse.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Så at forene vores behov for sikkerhed
og vores behov for eventyr i et forhold,
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
eller det vi i dag gerne kalder et lidenskabeligt ægteskab,
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
plejede at være en stærk modsigelse.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
Ægteskabet var en økonomisk institution
hvor man blev givet et partnerskab for livet
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
med hensyn til børn og social status
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
og arvefølge og selskab.
Men nu nu vil vi have vores partner til både stadig at give os alle de ting,
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
men samtidig vil også jeg have dig til at være min bedste ven
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
og min fortrolige ven og oven i købet min lidenskabelige elsker,
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
og vi lever dobbelt så længe.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(Latter)
Så vi kommer til en person, og beder dem dybest set om
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
at give os det en hel landsby plejede at give os:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
Giv mig et sted at høre til, giv mig identitet, giv mig kontinuitet,
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
men giv mig transcendens og mysterie og ærefrygt alt i en.
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Giv mig trøst, give mig kant.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Giv mig nyt, giv mig fortrolighed.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Giv mig forudsigelighed, giv mig overraskelse.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
Og vi tror det er en selvfølge, og at legetøj og lingeri kan redde os.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(Bifald)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
Så nu kommer vi til den eksistentielle del af historien, ikke?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Fordi jeg tror, på en eller anden måde -- og det vender jeg tilbage til --
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
men begærskrisen er tit en fantasiens krise.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Så hvorfor falmer god sex så ofte?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Hvad er forholdet mellem kærlighed og begær?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Hvordan står de i forbindelse med hinanden og hvordan står de i modstrid til hinanden?
Deri ligger erotikkens mysterie.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Hvis der er et udsagnsord, for mig, der forbindes med kærlighed, er det "at have."
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
Og hvis der er udsagnsord der følger med begær, er det "at ville."
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
I kærlighed, vil vi <i>have</i>, vi vil kende vores elskede.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Vi vil minimere afstanden. Vi vil sammentrække afstanden.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Vi vil fjerne spændingerne. Vi vil have nærhed.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
Men i begær har vi en tendens til ikke rigtig at have lyst til at tage tilbage til de steder vi allerede har været.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
Allerede opnåede erkendelser har ikke vores interesse.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
Med begær vil vi have en Anden, en på den anden side som vi kan besøge,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
som vi kan tilbringe noget tid sammen med,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
som vi kan besøge og se hvad der foregår i deres 'red light district'.
05:11
You know?
95
311135
1001
I vores begær vil vi have en bro at gå over.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Med andre ord, som jeg siger nogle gange: ild har brug for ilt.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
Begær har brug for plads.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Og når det bliver sagt på den måde, er det tit meget abstrakt.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
Men så tog jeg et spørgsmål med mig.
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
Og jeg har besøgt mere end 20 lande i løbet af de sidste par år
med "Mating in Captivity," og jeg spurgte mennesker,
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
hvornår føler du dig mest tiltrukket af din partner?
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
Ikke seksuelt tiltrukket, som sådan, men <i>mest</i> tiltrukket.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
Og på tværs af kulturer, på tværs af religion, og på tværs af køn --
bortset fra en -- er der et par svar der bliver ved at med dukke op.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
Så den første gruppe er: jeg er mest tiltrukket af min partner
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
når hun er væk, når vi er væk fra hinanden, når vi ses igen.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
Dybest set, når jeg igen kommer i kontakt
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
med min evne til at se mig selv med min partner,
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
når min fantasi kommer tilbage i billedet,
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
og når jeg kan forankre det i manglen og i længslen,
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
hvilket er en stor del af begær.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
Men så er den anden gruppe endnu mere interessant:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
jeg er mest tiltrukket af min partner
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
når jeg ser ham i studiet, når hun er på scenen,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
når han er i sit rette element, når hun laver noget hun er lidenskabeligt interesseret i,
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
når jeg ser ham til en fest og ser andre mennesker virkelig bliver tiltrukket af ham,
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
når jeg ser hende holde hof.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Dybest set, når jeg ser min partner stråle og være selvsikker,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
det er nok den største turn-on for alle jeg har spurgt.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Strålende, som i hvilende i sig selv.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Jeg ser på denne person -- for øvrigt taler mennesker
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
sjældent om det begær, der findes når vi bliver smeltet sammen til en,
fem centimeter fra hinanden. Jeg ved ikke hvor meget det er i tommer.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
Men det er heller ikke når den anden person er så langt væk
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
at man ikke længere kan se dem.
Det er når jeg kigger på min partner fra en behagelig afstand,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
hvor denne person der allerede er så familiær, så kendt,
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
for et øjeblik igen er en smule mystisk, en smule svær at få fat på.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
Og i dette mellemrum mellem mig og den anden ligger den erotiske begejstring,
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
ligger bevægelsen hen mod den anden.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Fordi nogen gange, ligesom Proust siger,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
handler mysteriet ikke om at rejse til nye steder,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
men om at se med nye øjne.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Så, når jeg ser min partner for sig selv,
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
gøre noget, som de er optaget af,
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
ser jeg på denne person og jeg oplever et øjebliks skift i min sansning,
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
og jeg bliver åben for de mysterier som lever lige ved siden af mig.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
Og så, endnu vigtigere, i denne beskrivelse af den anden
eller mig selv -- det er det samme -- det, der er mest interessant
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
er at der ikke er nogen mangel i begær.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Ingen har brug for nogen.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
Der skal ikke passes på nogen i begær.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
At passe på er meget kærligt. Det er et kraftfuldt anti-afrodisiakum.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Jeg har endnu ikke mødt nogen, der bliver tændt
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
af nogen der har brug for dem.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
At ville have dem er én ting. At have behov for dem lukker begæret ned,
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
og kvinder har altid vidst det,
fordi alt, der har med forældreskab at gøre
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
som regel nedsætter den erotiske ladning.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
Med god grund, ikke?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
Og så vil den tredje gruppe af svar på spørgsmålet som regel være:
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
når jeg er overrasket, når vi griner sammen,
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
som en person sagde til mig på kontoret i dag:
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
"når han er i sit jakkesæt" - og så sagde jeg,
ja, det er enten jakkesættet eller cowboy støvlerne,
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
men dybest set er det, når der er noget nyt.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
Men noget nyt handler ikke om stillinger. Det er ikke et repertoire af teknikker.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Noget nyt kan gælde hvilke dele af en selv, der bringes frem?
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Hvilke dele af dig bliver først nu set?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Fordi på en måde kunne man sige
at sex ikke er noget man gør, ikke?
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
Sex er et sted man tager hen. Det er et sted man tager hen
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
inden i en selv og sammen med en anden, eller andre.
Så hvor tager man hen i sex?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Hvilke dele af en selv forbinder man sig med?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Hvad prøver man at udtrykke der?
Er det et sted for transcendens og spirituel forening?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
Er det et sted til frækhed og er det et sted til at være aggressiv på en sikker måde?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Er det et sted, hvor man endelig kan overgive sig
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
og ikke tage ansvar for alt?
Er det et sted, hvor man kan udtrykke sine infantile ønsker?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Hvad kommer der ud her? Det er et sprog.
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
Det er ikke kun adfærd.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
Og det er det sprogs poetik jeg er interesseret i,
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
hvilket er grunden til, at jeg begyndte at udforske dette koncept om erotisk intelligens.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Altså, dyr har sex.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
Det er omdrejningspunktet, det er biologi, det er det naturlige instinkt.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Vi er de eneste, der har et erotisk liv,
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
hvilket betyder at det er seksualitet, der er transformeret af den menneskelige fantasi.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Vi er de eneste der kan dyrke elskov i timevis,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
have det vidunderligt undervejs, få adskillige orgasmer,
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
uden at røre ved nogen; alene fordi vi kan forestille os det.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Vi kan hentyde til det. Vi behøver ikke engang at gøre det.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Vi kan opleve den stærke følelse, vi kalder "forventning",
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
som er bindemiddel for begær,
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
evnen til at forestille det, som om det sker,
at opleve det, som om det sker, selvom ingenting sker,
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
og samtidig sker alting på samme tid.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Så da jeg begyndte at tænke på erotik,
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
begyndte jeg at tænke på seksualitetens poetik,
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
og hvis jeg ser på det som en intelligens,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
så er det noget man kan udvikle.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Hvad er ingredienserne? Fantasi, spøgefuldhed,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
det nye, nysgerrighed, mystik.
Men den vigtigste del er virkelig den del, der hedder fantasien.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Men endnu vigtigere, før at jeg kan prøve at forstå
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
hvem de er - de par, der har en erotisk gnist,
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
- og hvad det er, der opretholder begæret, måtte jeg tilbage til
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
til den originale definition af erotikken,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
den mystiske definition, og jeg anskuede det
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
med et todelt blik ved faktisk at se nærmere på lidelse,
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
som begærets anden side, og jeg kiggede på det
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
ved at se på det lokalsamfund som jeg var vokset op i,
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
som var et lille samfund i Belgien, hvor alle var overlevende efter Holocaust,
og i mit lokalsamfund var der to grupper:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
dem, der ikke døde, og dem, der kom tilbage til livet.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
Og dem, der ikke døde, levede ofte meget nedslåede liv,
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
kunne ikke opleve glæde, kunne ikke stole på nogen,
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
fordi når man er på vagt, bekymret, angst,
og usikker, kan man ikke løfte hovedet
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
for at gå ud i rummet og være legesyge og sikre og fantasifulde.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Dem, der kom tilbage til livet var dem
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
der forstod det erotiske som en modgift til døden.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
De vidste, hvordan de skulle holde sig selv i live.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
Og da jeg begyndte at lytte til seksualitetsmanglen hos de par som jeg arbejder med,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
hørte jeg nogle gange folk sige, "Jeg vil have mere sex,"
men generelt set vil folk have bedre sex,
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
og bedre er at genfinde den livskvalitet,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
af liv, af fornyelse, af vitalitet, af seksualdrift, af energi
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
som sex plejede at give dem, eller som de håbede
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
det ville give dem.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
Så jeg begyndte at stille et andet spørgsmål,
"Jeg lukker mig selv inde, når …" blev mit spørgsmål.
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
"Jeg slukker for mine behov når …" hvilket ikke er det samme spørgsmål som,
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"Det, der tænder mig af er …" og "Du tænder mig af, når …"
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
Og folk begyndte at sige, "Jeg tænder mig selv af, når
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
jeg føler mig død indeni, når jeg ikke kan lide min krop,
når jeg føler mig gammel, når jeg ikke har haft tid til mig selv,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
når jeg ikke engang har haft en chance for spørge ind til dig,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
når jeg ikke præsterer godt på arbejdet,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
når jeg har lav selvtillid, når jeg ikke har en følelse af selvværd,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
når jeg ikke føler at jeg har retten til at ville, at tage,
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
at modtage glæde."
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
Og derefter begyndte jeg at stille det modsatte spørgsmål:
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"Jeg tænder mig selv, når …" Fordi det meste af tiden,
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
kan folk godt lide at stille spørgsmålet, "<i>Du</i> tænder mig, når..." eller
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
"<I>det</i>, der tænder mig," og så er "jeg" ude af spørgsmålet, kan I nok se!
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Altså - hvis man er død indeni, kan den anden person gøre mange ting til Valentines dag.
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
Det gør ingen forskel. Der er ingen bag disken i receptionen.
(Latter)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Så man bør spørge: "jeg tænder mig selv, når..."
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
"jeg tænder for mit begær, jeg vågner, når …"
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
I dette paradoks mellem kærlighed og begær,
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
hvor det forvirrende er
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
at de selvsamme ingredienser der nærer kærligheden -- gensidighed, reciprocitet,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
beskyttelse, bekymring, ansvar for den anden --
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
nogle gange er de selvsamme ingredienser, der kvæler begær.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Begær hænger sammen med en hel række følelser
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
der ikke altid er favoritter for kærligheden:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
jalousi, ejerskab, aggression, magt, dominans,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
frækhed, ballade.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
Dybest set vil de fleste af os om natten tænde på
de selvsamme ting som vi modsætter os om dagen.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
Det erotiske sind er ikke politisk korrekt, ved I nok.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Hvis alle fantaserede på en seng af roser,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
kunne vi ikke have så interessante samtaler om dette emne.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
Men nej, i vores sind deroppe
sker der en hel række ting, som vi ikke altid ved
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
hvordan vi skal overbringe til den person som vi elsker,
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
fordi vi tror at kærlighed er forbundet med uselviskhed,
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
og faktisk er begær forbundet med en vis mængde selvviskhed
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
i ordets bedste forstand:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
evnen til at forblive i kontakt med ens eget "jeg"
i en andens nærvær.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Så når jeg tegner dette lille billede for jer,
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
er det fordi trangen til at forene disse to modsatrettede behov
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
er noget vi er født med.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Det gælder vores behov for forbindelse, vores behov for adskilthed,
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
eller vores behov for sikkerhed og eventyr,
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
eller vores behov for samhørighed og selvstændighed,
og hvis man tænker på det lille barn, der sidder i ens skød
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
og som sidder der behageligt og hyggeligt og komfortabelt,
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
og som på et tidspunkt, som vi alle skal, går ud i verden
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
for at opdage og udforske.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
Det er der, begæret begynder,
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
ved de prøvende behov for nysgerrighed, opdagelse.
Og så på et tidspunkt vender de rundt og de ser på en,
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
og hvis man fortæller dem,
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"Hey sønnikke, verden er et fedt sted. Giv den hele armen.
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
Der er så meget sjov derude,"
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
så kan barnet vende sig væk fra dig og opleve
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
forbindelse og adskilthed på samme tid.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
De kan gå ind i deres fantasi, ind i deres krop,
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
ind i deres legesyge, alt imens de ved
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
at der stadig er nogen, når de kommer tilbage.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
Men hvis der derimod er en, der siger:
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"Jeg er bekymret. Jeg er urolig. Jeg er deprimeret.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
Min partner har ikke taget sig af mig så længe.
Hvad er det der er så godt derude? Har vi ikke alt
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
vi har brug for sammen, du og jeg?"
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
så er der et par små reaktioner
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
som vi alle mere eller mindre kan genkende.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Nogle af os kommer tilbage, kom tilbage for længe siden,
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
og det lille barn, der kommer tilbage
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
er det barn, der er villig til at give slip på en del af sig selv
for ikke at miste den anden.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Jeg vil miste min frihed for ikke at tabe forbindelsen til den anden.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
Og jeg vil lære at elske på en bestemt måde
der vil blive belastet med en ekstra bekymring
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
en ekstra ansvarlighed og ekstra beskyttelse,
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
og jeg ved ikke, hvordan jeg skulle kunne forlade dig
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
for at gå ud og lege, for at gå ud og opleve nydelse,
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
for at gå på opdagelse, for at gå ind i mig selv.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
Oversæt dette til voksensprog.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Det begynder meget ungt. Det fortsætter i vores sexliv
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
helt til livets afslutning.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
Barn nummer to kommer tilbage,
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
men kigger sig tilbage over skulderen hele tiden.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
"Vil du være der?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
Vil du forbande mig? Skal du skælde mig ud?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
Bliver du sur på mig?"
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
Og de går måske, men de er aldrig rigtig væk,
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
og disse mennesker er ofte de samme, der fortæller en,
i forholdet i starten var vildt frækt.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Fordi i starten var den voksende intimitet
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
endnu ikke så stærk
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
at den ledte til en nedsættelse af begæret.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Jo mere forbundet jeg blev, jo mere ansvar følte jeg,
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
jo mindre var jeg i stand til at give slip i dit nærvær.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Det tredje barn kommer i virkeligheden ikke rigtig tilbage.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
Så det, der sker, er hvis man vil opretholde begæret,
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
er det det virkelige dialektiske kunststykke.
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
På den ene side vil man have sikkerhed, for at være i stand til at gå.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Hvis man på den anden side ikke kan gå, kan man ikke nyde,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
kan man ikke nå sit højdepunkt, man kan ikke få en orgasme,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
man bliver ikke ophidset, fordi man bruger sin tid
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
i kroppen og i hovedet på den anden og ikke i sin egen.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
Så i dette dilemma om at forene
de to sæt fundamentale behov,
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
er der et par ting, som jeg har lært at erotiske par gør.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Punkt et: de har meget seksuel privathed.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
De forstår, at der er et erotisk sted
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
som tilhører dem hver især.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
De forstår også, at forspil ikke er noget man begynder på
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
fem minutter inden den rigtige ting.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Forspil starter mere eller mindre når den forrige orgasme slutter.
De forstår også at et erotisk sted
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
ikke handler om, at man begynder at kæle for den anden.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
Det handler om at man skaber et sted hvor man efterlader "Management Inc.",
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
måske hvor man efterlader moderne projektstyring,
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Latter)
og man faktisk bare går ind i det sted
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
hvor man holder op med at være en god borger
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
der tager sig af tingene og er ansvarlig.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
Ansvarlighed og begær støder bare hovederne sammen.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
De passer faktisk ikke særlig godt sammen.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Erotiske par forstår også at lidenskab tiltager og aftager.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Det er mere eller mindre ligesom månen. Der er tilbagevendende formørkelser.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
Men de ved, hvordan de skal genfinde det.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
De ved, hvordan de kan få det tilbage,
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
og grunden til at de ved det,
er fordi de har afmystificeret en stor myte,
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
som er myten om spontanitet, en myte der fortæller
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
at det bare falder ned fra himlen, mens man folder vasketøjet
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
ligesom en deus ex machina, og de forstår faktisk
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
at alt det, der kommer til at ske
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
i et langt forhold allerede er sket.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Engageret sex er tilsigtet sex.
Det er bevidst. Det er forsætligt.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
Det er fokus og tilstedeværelse.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Glædelig Valentines dag.
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7