The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED
エステル・ペレル: 長く続く恋愛関係における欲望の秘訣
7,796,796 views ・ 2013-02-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Chikako Battani
校正: Mari Arimitsu
なぜ 良いセックスは
色あせていくことが多いのでしょうか
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
最高に愛し合うカップルにでさえ
起こりうる事態です
00:20
even for couples who continue
to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy
not guarantee good sex,
3
24986
2780
なぜ親密な良い関係が
良いセックスを意味しないのでしょう
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
これは 一般的な考えには
反しています
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
そして こんな問いかけもあります
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
すでに手に入れたものに
さらに欲望を感じられるか?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
これも難しい質問ですよね?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
なぜ禁じられると
そそられるのか
00:39
What is it about transgression
that makes desire so potent?
9
39614
3716
強烈な欲望をかきたてる
禁断とは何なのでしょうか?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
なぜセックスによって―
00:45
and babies spell erotic
disaster in couples?
11
45362
2610
生まれる子どもが
カップルの性生活に打撃を与えるのでしょうか?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal
erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
致命的な性的打撃のようですね?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
誰かを愛しているとき
どんな気持ちになりますか?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
欲望を抱く場合と
どんな風に異なりますか?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
これらの問いかけは
00:59
that are at the center of my exploration
on the nature of erotic desire
17
59432
5466
私が掲げるテーマの中心です
現代の恋愛における
01:04
and its concomitant
dilemmas in modern love.
18
64922
3424
性欲の本質と
それに伴うジレンマの問題です
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
私が世界中を旅して
01:10
and what I'm noticing is that everywhere
where romanticism has entered,
20
70344
5359
気付いたことがあります
ロマンチシズムが広まった所には
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
欲望の危機が
訪れているようなのです
01:18
A crisis of desire,
as in owning the wanting --
22
78900
4496
欲するものを所有したときに
欲望に訪れる危機とは
01:23
desire as an expression
of our individuality,
23
83420
2986
自由な選択や嗜好や
01:26
of our free choice,
of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
自己の発露としての欲望に
訪れる危機であり
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
現代の恋愛と
個人主義社会の一部として
01:33
as part of modern love
and individualistic societies.
26
93745
3200
主要な概念となった欲望の危機です
01:36
You know, this is the first time
in the history of humankind
27
96969
3217
性的関心を長い間ずっと
維持しようという試みは
01:40
where we are trying to experience
sexuality in the long term
28
100210
6406
人類の歴史上
初めてのことなのです
でも14人の子供を
望んでいるからではありません
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more
because many of them won't make it,
30
110026
4172
少子化が進んでいるので
増やす必要はありますけど
01:54
and not because it is exclusively
a woman's marital duty.
31
114222
4145
妻にのみ課せられた
女性の役割だからでもありません
01:58
This is the first time
that we want sex over time
32
118391
4775
欲望に根ざして
喜びと繋がりを得るためのセックスを
長期にわたって求めることも
初めての試みです
02:03
about pleasure and connection
that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire,
and why is it so difficult?
34
127690
3090
ではこの欲望を維持させるのは何で
なぜそれは難しいのでしょう?
02:11
And at the heart of sustaining
desire in a committed relationship,
35
131515
4808
真剣な恋愛関係において
欲望を維持するための柱は
02:16
I think, is the reconciliation
of two fundamental human needs.
36
136347
5583
2つの基本的なニーズを
両立させることだと考えます
02:21
On the one hand, our need
for security, for predictability,
37
141954
5138
1つ目のニーズは
安全、予測可能であること
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
安心感、信用、信頼感
そして永続性です
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring,
grounding experiences of our lives
40
154508
3094
これらは私達の生活の
基礎となるもので
02:37
that we call home.
41
157626
1152
家庭と呼ばれます
02:39
But we also have an equally
strong need -- men and women --
42
159596
4108
もう1つは男も女も同じく抱く
強いニーズです
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
冒険、目新しいもの、謎
リスク、危険
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown,
for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
未知のもの、予測できないもの
驚きなどです
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
ご納得いただけますよね
放浪や旅もです
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security
and our need for adventure
48
176508
3525
つまり安全性と冒険性が
あいまったものを
男女関係に求めているのです
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call
a passionate marriage,
50
181631
2859
最近は こういった男女関係を
情熱的な結婚と呼びますが
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
昔は矛盾する言葉でした
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
かつて結婚とは
経済的な制度でした
生涯のパートナーを得ることで
03:10
in which you were
given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
子供を持つことや社会的地位において
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
継続性や仲間を獲得するのでした
現代の私達もパートナーに
同様のものを求めますが
03:19
But now we want our partner
to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you
to be my best friend
57
203152
2428
それに加えて
ベストフレンドでいて欲しかったり
03:25
and my trusted confidant
and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
忠実かつ情熱的な恋人を望みます
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
しかも私達は昔に比べて
2倍も長生きです (笑)
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
しかも私達は昔に比べて
2倍も長生きです (笑)
1人の人間に求めるようになったものは
03:33
So we come to one person,
and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once
an entire village used to provide.
62
217166
2892
その昔は村全体が与えてくれたものでした
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
私達が求めるのは
帰属感、身分、継続性
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence
and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
さらに 超越性と神秘性 そして畏敬も―
全てを1人に求めます
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
安らぎ 焦り
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
新たなもの
馴れ親しんだもの
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
予測可能なもの
サプライズを求めます
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
当然のように求めます
大人のおもちゃとランジェリーで何とかなりますか?
03:56
and toys and lingerie
are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(拍手)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
というわけで現実が
見えてきたでしょう?
04:04
So now we get to the existential
reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
私が思うには ある意味
―後で説明しますが―
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire
is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
欲望が危機に瀕しているとき
私達の想像力すら脅かされています
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
なぜ 良いセックスは
やがて色あせていくのでしょう
04:21
What is the relationship
between love and desire?
78
261197
2524
愛と欲望には どのような関係があり
04:23
How do they relate,
and how do they conflict?
79
263745
2877
どのように繋がっていて
どのように相反するのでしょうか?
エロチシズムの謎が
そこにあるのです
04:27
Because therein lies
the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me,
that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
「愛」をうける動詞があるなら
「have (所有する)」で
04:34
And if there is a verb that comes
with desire, it is "to want."
82
274353
3246
「欲望」をうける動詞があるなら
「want (欲する)」だと思います
04:38
In love, we want to have,
we want to know the beloved.
83
278726
3777
恋愛では愛する人を自分のものにしたい
理解したいと思います
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
距離を縮めたい
隙間を埋めたい
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
緊張をほぐしたい
親密感が欲しいと願います
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
でも欲望の場合
すでに経験したことは望まれないものです
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back
to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion
does not keep our interest.
90
296266
3321
予測できる結末には
興味をそそられないのです
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
欲望の場合
異質な他者のもとを訪れ
05:02
somebody on the other side
that we can go visit,
92
302149
3025
しばらく過ごしたり
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on
in their red-light district.
94
307380
3145
禁じられた場所を覗ければ
良いのです
05:11
You know?
95
311135
1001
欲望においては
異なる世界への架け橋が欲しいのです
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words,
I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
言い換えれば
火を燃やすには空気が必要ということです
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
欲望にはスペースが必要です
05:20
And when it's said like that,
it's often quite abstract.
99
320249
3454
こんな風に言ってしまうと
かなり抽象的になってしまいますね
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
そこで こんな質問をしてみました
05:25
And I've gone to more than 20 countries
in the last few years
101
325418
2905
過去数年 『Mating in Captivity』を手に
私は20ヶ国以上を訪れ
05:28
with "Mating in Captivity,"
and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself
most drawn to your partner?
103
330735
3132
どんな時にパートナーに強く惹かれますか?
と質問しました
05:33
Not attracted sexually,
per Se, but most drawn.
104
333891
2867
ちなみに性的にではなく
人として最も惹かれる時です
05:37
And across culture, across religion,
and across gender -- except for one --
105
337353
4411
様々な文化、宗教、性別を超えて
1つの例外を除いて
同じような答えがいくつか見られました
05:41
there are a few answers
that just keep coming back.
106
341788
3878
初めのグループは
自分がパートナーに一番惹かれるのは
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner
when she is away,
108
347960
5191
彼女が何処かに行ってる時 ―
離れていた2人が再会した時だと
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
つまり自分がこういう力を取り戻すときです
06:00
with my ability to imagine myself
with my partner,
111
360777
3687
相手といる姿を想像できる力
06:04
when my imagination comes
back in the picture,
112
364488
3058
想像力が戻ってきたとき
06:07
and when I can root it
in absence and in longing,
113
367570
4640
不在と切望によって想像力が根付いたとき
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
これが欲望の大きな要素です
06:14
But then the second group
is even more interesting.
115
374995
3163
2番目のグループは もっと面白いですよ
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
相手に最も惹かれるのは
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
彼がスタジオで働いてる時
彼女がステージの上にいる時
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
彼が得意分野で輝いている時
彼女が夢中になることをやっている最中
06:25
when she's doing something
she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party
and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
パーティーで他の人が
彼にすごく惹かれてるのを見た時
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
彼女が周囲の注目を浴びているのを見た時だと
06:33
Basically, when I look at my partner
radiant and confident.
123
393881
4374
つまり自分のパートナーが輝いていて
自信たっぷりでいる姿を見た時が
06:38
Probably the biggest
turn-on across the board.
124
398279
2884
どうやら
もっとも惹かれる状況のようです
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
輝きとは独立自尊です
06:44
I look at this person --
by the way, in desire
126
404213
2993
ところでパートナーに惹かれる時を
密着している時 ―
06:47
people rarely talk about it,
when we are blended into one,
127
407230
2753
5センチ位の距離の時だと言った人は
ほとんどいません
インチではどれくらいでしょう
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person
is that far apart
130
413586
2891
相手が見えないほど遠くに離れている時でも
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
ありません
いつ惹かれるかというと
ちょうど良い距離からパートナーを見た時で
06:58
It's when I'm looking at my partner
from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already
so familiar, so known,
133
422285
4325
その距離だと 馴染みのある
よく知ってる相手が
07:06
is momentarily once again
somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
一瞬なんとなくミステリアスで
とらえ所がない様に見えるのです
07:11
And in this space between me
and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
この丁度いい距離感がエロチックで
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
相手に引き寄せられるのです
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
マルセル・プルーストが言うように
07:21
mystery is not
about traveling to new places,
138
441084
2651
ミステリーとは新しい景色を探すことではなく
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
新しい目で見ることなのです
07:25
And so, when I see my partner
on his own or her own,
140
445938
3829
つまり私のパートナーが1人で
07:29
doing something
in which they are enveloped,
141
449791
2809
何かをしてるのを新しい目で見たとき
07:32
I look at this person and I momentarily
get a shift in perception,
142
452624
4391
一瞬 あれっと思います
07:37
and I stay open to the mysteries
that are living right next to me.
143
457039
3937
良く知っているはずのパートナーに
まだ知らないことがあると気づきます
07:42
And then, more importantly,
in this description about the other
144
462311
4720
更に大切なのは
こういう欲望と
世話をされることとは
まったく関係がないのです
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting
is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
これは興味深い点です
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
誰かが必要なんてことはありません
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
欲望は 世話することとは全く別です
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
世話することは 深い愛であるとともに
強力な「反」媚薬でもあります
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody
who is so turned on
152
482717
2329
誰かに必要とされると
すごく興奮するという人に
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
いまだ出会ったことがありません
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
誰かを欲することとは別物で
世話されることで欲望は萎えます
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
女性はこれをずっと前から知っています
なぜなら 親らしくふるまうほどに
08:12
because anything
that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
たいていは 性的なエネルギーは下がるからです
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
でも これは意味あることです
08:20
And then the third group
of answers usually would be:
161
500113
3229
そして3番目のグループの答えは
08:23
when I'm surprised,
when we laugh together,
162
503366
4396
驚いた時 一緒に笑ってる時というたぐい
08:27
as somebody said to me
in the office today,
163
507786
2261
今日 職場で同僚が
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
彼氏がタキシード姿の時が
一番だと言うので
私は「男性はタキシードか
カウボーイブーツにかぎるよね」と
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
結局は目新しさなんです
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
ただしセックスの体位や
多彩なテクニックという新しさではありません
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
目新しさとは
自分のどの部分を出せるか
08:43
Novelty is, what parts
of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
自分のどの部分が見られているか
なのです
08:49
Because in some way one could say
sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
なぜなら ある意味では
セックスは行為ではない
とも言えます
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
セックスという場所に行って
自分と他者とが
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself
and with another, or others.
174
536651
3522
自分の内部に
入り込むのです
ではセックスすると何処に行きますか?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
あなたのどの部分と繋がりますか?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
そこで何を表現したいですか?
そこは卓越した崇高な所でしょうか?
09:07
Is it a place for transcendence
and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness
and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
上品ぶらなくてもいいですか?
安心して大胆になれますか?
09:14
Is it a place where you
can finally surrender
180
554587
2320
あなたが身をゆだねて良くて
09:16
and not have to take
responsibility for everything?
181
556931
3144
責任を求められないようなところですか?
幼児的な願望を表現できる場所ですか?
09:20
Is it a place where you can
express your infantile wishes?
182
560099
2952
そこで何が芽生えるでしょうか?
言葉が出てくるのです
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
行為だけではないのです
09:27
And it's the poetic of that language
that I'm interested in,
185
567781
2862
私が興味があるのは
その言葉にある詩的な部分です
09:30
which is why I began to explore
this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
これが私が官能的知性を
探求し始めた理由です
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
ところで動物もセックスします
09:36
It's the pivot, it's biology,
it's the natural instinct.
188
576826
3510
彼らの中核であり
生物学上 生まれ持った本能です
09:40
We are the only ones
who have an erotic life,
189
580360
3230
ただし官能的な生活を営むのは
私達人間だけです
09:43
which means that it's sexuality
transformed by the human imagination.
190
583614
5158
人間の想像力によって
形成された性的能力なのです
09:49
We are the only ones
who can make love for hours,
191
589716
3286
人間だけが何時間も愛し合うことができ
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
至極の時間を過ごし
何度もオーガズムを経験できます
09:55
and touch nobody,
just because we can imagine it.
193
595898
3165
しかも誰かに触れることなく1人でも可能です
私達は想像力を持っているから
09:59
We can hint at it.
We don't even have to do it.
194
599833
2794
ほのめかすだけで
実際にセックスをする必要がないのです
10:02
We can experience that powerful
thing called anticipation,
195
602651
3470
私達には予想という名の
パワフルな力があります
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
予想することは欲望の基盤で
10:08
The ability to imagine it,
as if it's happening,
197
608593
3619
まるで実際に起きているかのごとく
想像できる力で
何も起きていないのに
実際に起きているかのように体験できる力です
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening,
at the same time.
200
616144
2267
これら全てを一度に体験できるのです
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
というわけでエロチシズムについて考えた時
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
セックスの詩的な部分を考え始めました
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
そして それを知性とみなすと
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
それは自分で培っていくものなのです
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
その材料はなんでしょうか?
想像力、遊び心
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
目新しさ、好奇心、神秘性でしょう
でも 主役として中核をなすものは
想像力です
10:37
But the central agent is really
that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly,
for me to begin to understand
209
641827
3135
きちんと理解するのは大事なので
10:44
who are the couples
who have an erotic spark,
210
644986
2572
官能を輝きさせ続けられるのは
どんなカップルか
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
欲望を維持させるものは何かについて
10:49
I had to go back
to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
まずはエロチシズムの本来の意味と
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
神秘的な意味に立ち返って
調べることにしました
10:54
and I went through it
through a bifurcation
214
654679
2087
その反対にある
トラウマを調べて
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
分岐点となるものを調べました
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community
that I had grown up in,
218
661928
2330
私はベルギーの小さなコミュニティーで育ち
11:04
which was a community in Belgium,
all Holocaust survivors,
219
664282
3814
周りはホロコーストの生存者たちばかりでした
生存者は2つのタイプに分けられました
11:08
and in my community,
there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die,
and those who came back to life.
221
670750
3132
ただ死ななかったという人達と
精神的にも生きて帰った人達です
11:14
And those who didn't die lived
often very tethered to the ground,
222
674676
3261
ただ死ななかった人達は
鎖に繋がれたようで
11:17
could not experience
pleasure, could not trust,
223
677961
3491
喜びを享受することなく
誰も信用することができませんでした
11:21
because when you're vigilant,
worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
常に警戒していて
ドキドキ、ハラハラと不安だらけで
うつむいたままで
どこへも踏み出せません
11:25
you can't lift your head
to go and take off in space
225
685501
3539
遊び心や安心感を抱けず
想像力も失われます
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
精神的に生きて帰れた人達は
11:34
were those who understood
the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
エロチシズムは
死を免れる薬だと理解していました
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
彼らは どうやったら生き延びられるか
知っていたのです
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
私が仕事でセックスレスカップルの
相談を受けるようになってから
11:42
to the sexlessness
of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people
say, "I want more sex,"
232
705305
2944
量の問題を耳にすることもありますが
でも たいていは質が求められています
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect
with that quality of aliveness,
234
710826
3230
質とは 生きてる実感
活力、再生、バイタリティー
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
エロス、エネルギーなどに
もう一度繋がるということで
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
かつてセックスが与えてくれたもの
あるいは与えて欲しいと望むものです
12:00
or that they've hoped
it would afford them.
238
720203
2245
かつてセックスが与えてくれたもの
あるいは与えて欲しいと望むものです
12:02
And so I began to ask
a different question.
239
722901
2516
そこで 私は違う質問を始めました
最初の質問は
「私は・・・のとき自分を閉ざしてしまう」
12:06
"I shut myself off when ..."
began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
「こんな時 自分はその気になれない」
この質問は―
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
「私を幻滅させてしまうものは・・・だ」とか
「あなたが・・・するとしらける」とは異なります
12:14
"What turns me off is ..."
and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
こんな答えが返ってきます
「自分がその気になれない時とは
12:18
And people began to say,
"I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside,
when I don't like my body,
245
741292
2881
内面が死んでしまっているように思える時
自分の体が嫌いな時
年老いたと感じる時
忙しくて自分の時間がない時
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance
to even check in with you,
248
747213
2600
忙しくてパートナーと連絡さえ出来ない時
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
仕事が上手く行かない時
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
自信がない時
自分には価値がないと思ってしまう時
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
喜びを欲しがったり 手にしたり
受け取ったりする権利すら
12:35
when I don't feel like I have
a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
ないんじゃないかと思う時」
12:40
And then I began to ask
the reverse question.
254
760424
2142
そこで これと反対の質問をしました
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
「私は・・・のときに興奮します」
皆がよく交わす質問は
12:44
Because most of the time,
people like to ask the question,
256
764424
2801
「誰に興奮させられた
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
何に興奮したか?」ですよね
そういう質問とは違うのです
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
もしあなたの内面が死んでいたら
バレンタインだからとあれこれ頑張っても
12:53
the other person can do
a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent.
There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
無駄な努力です
受付には誰もいないわけですから
(笑)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
こんな時には自分は興奮します・・・
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
欲望に気づき目覚めるのはこんな時で・・・
という話をするのです
13:06
Now, in this paradox
between love and desire,
265
786748
4594
愛情と欲望における矛盾について
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
非常に不可解に見える点は
13:13
is that the very ingredients
that nurture love --
267
793492
3869
愛を育てる要素であるはずの
相互関係、相互依存
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry,
responsibility for the other --
269
799834
3737
庇護、気遣い、他者への責任といったものが
13:23
are sometimes the very ingredients
that stifle desire.
270
803595
3420
時に欲望を抑える材料でもあるということです
13:27
Because desire comes
with a host of feelings
271
807690
4068
なぜなら欲望には多数の感情を伴い
13:31
that are not always
such favorites of love:
272
811782
3854
そのすべてが愛情と折り合いが良いわけではないのです
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
嫉妬、所有欲、攻撃性、力、支配
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
下品だったり 厄介だったり
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on
at night by the very same things
276
821803
4288
私達の多くが
夜になると興奮しますが
日中にはそういうことを嫌いなふりをします
13:46
that we will demonstrate
against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind
is not very politically correct.
278
828865
3275
エロチックな考えは
道徳的には問題とされます
13:52
If everybody was fantasizing
on a bed of roses,
279
832164
2632
バラの花のベッドのような
美しい妄想で済んでしまったら
13:54
we wouldn't be having such
interesting talks about this.
280
834820
2624
こういった面白い議論にはなりません
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there
are a host of things going on
282
838493
5333
でも私達の頭の中は
自分の愛する人の前で
どう持ち出したらよいやら
14:03
that we don't always know
how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
分からないことだらけなのです
14:07
because we think love
comes with selflessness
284
847017
2931
なぜなら愛は無私無欲だと考えているのに
14:09
and in fact desire comes
with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
欲望は いい意味で
どこか利己的な面が
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
あるのです
14:15
the ability to stay connected
to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
相手が目の前にいる時でも自分らしさを
失わない力ともいえます
14:20
So I want to draw
that little image for you,
288
860335
2538
あるイメージを思い浮かべてもらおうと思います
14:22
because this need to reconcile
these two sets of needs,
289
862897
3685
私達が生まれ持つ
相反する2つの欲求を
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
融和する必要があるからです
14:28
Our need for connection,
our need for separateness,
291
868150
2872
繋がりたいという欲求
距離をおきたいという欲求
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
安全性や冒険の欲求
14:33
or our need for togetherness
and for autonomy,
293
873255
2830
そして団結や自立といった欲求です
皆さんの膝の上に
小さな子供が座っているとします
14:36
and if you think about the little kid
who sits on your lap
294
876109
3151
その子供は膝の上で
とても安心して休んでいます
14:39
and who is cozily nested here
and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us
need to go out into the world
296
883187
4242
私達は誰しも
ある時に 新しい発見と探検の為に
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
世の中に出て行かなければなりません
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
ここから欲望が始まります
14:51
that exploratory need,
curiosity, discovery.
299
891454
3816
探検には好奇心と発見が必要です
しばらくすると子供は
あなたを振り返ります
14:56
And then at some point they turn
around and they look at you.
300
896454
3722
こう言ったらどうなるでしょう
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
「世界は素晴らしい場所だよ
出かけておいで
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
楽しいことでいっぱいだよ」
15:06
then they can turn away
and they can experience
304
906143
2526
すると彼らは
世界の大海原に漕ぎ出し
15:08
connection and separateness
at the same time.
305
908693
2181
繋がりと隔たりとを
同時に経験することになるのです
15:10
They can go off in their imagination,
off in their body,
306
910898
3790
彼らは想像の中に
自分の身体感覚に
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
また遊び心の中に旅立つことが可能です
15:16
all the while knowing that there's
somebody when they come back.
308
916364
3134
そして帰ると誰かが待っていることも
分かっています
15:19
But if on this side
there is somebody who says,
309
919879
2413
でもここに残った人が
こう言ったらどうでしょう
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
「心配で不安だ
元気がでないんだ
15:25
My partner hasn't taken care
of me in so long.
311
925896
2255
長い間 パートナーに
世話してもらっていない
そこの何がそんなに良いの?
私達 お互いがいれば
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything
you need together, you and I?"
313
929547
3122
十分じゃない?」
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
どんなふうに わずかな反応が
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
返されてくるか わかりますよね
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
これから戻ってくる人もいるし
とっくの昔に戻ってきた人もいます
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
戻ってくる子供は
15:45
is the child who will forgo
a part of himself
319
945335
2929
誰かを失なわないように
自分の一部を
抑えていくことでしょう
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom
in order not to lose connection.
321
950431
3561
他者との繋がりを保つために
自分の自由が失われるのです
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
愛し方にはある種のくせがつきます
それは過度の心配や
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility
and extra protection,
324
961190
3520
過度の責任感や過剰な保護によって
歪むのです
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
相手との距離を置くことができず
16:07
in order to go play,
in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
自由に出かけたり
喜びを体験したり
16:10
in order to discover,
to enter inside myself.
327
970742
3216
新たな発見をしたり
自分の中に入りこむことができません
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
これを大人の言い方に置き換えると
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
小さい時に始まったことが
性生活にまで影響を及ぼし
16:18
It continues into our sex lives
up to the end.
330
978379
3279
これが生涯続くのです
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
2人目の子供が戻って来ました
16:24
but looks like that
over their shoulder all the time.
332
984521
3042
でも 常に後ろを振り返っています
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
「ずっとそこにいる?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
僕に文句言う?僕のこと叱る?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
僕のこと怒る?」
16:33
And they may be gone,
but they're never really away.
336
993243
3595
彼らはどこかに出掛けていたようで
実は離れられないのです
16:36
And those are often the people
that will tell you,
337
996862
2381
そして このような人達は
初めはすごく情熱的だったと言います
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
つまり この関係の初期には
お互いの親密感が
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
そんなに強くないので
16:46
that it actually led
to the decrease of desire.
341
1006922
2869
欲望を低下させるほどではありません
16:49
The more connected I became,
the more responsible I felt,
342
1009815
4004
繋がりが深まるほど
責任を強く感じて
16:53
the less I was able to let go
in your presence.
343
1013843
3099
相手の前で
自分を出せなくなります
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
3番目の子供は戻って来ません
16:59
So what happens,
if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
欲望を維持したかったら
どうすべきかということは
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
まさに弁証法的な課題です
17:05
On the one hand you want the security
in order to be able to go.
347
1025278
3657
なぜなら新しい世界を見るために
安全が欲しい
17:08
On the other hand if you can't go,
you can't have pleasure,
348
1028959
3728
でも離れられないと
楽しみを得れないし
17:12
you can't culminate,
you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
性的絶頂に達しない
オーガズムを経験できない
17:15
you don't get excited
because you spend your time
350
1035755
2395
相手がどう思い どう感じるかに
囚われすぎて
17:18
in the body and the head
of the other and not in your own.
351
1038174
2835
自分が興奮できないのです
17:21
So in this dilemma about reconciling
these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
これらの基本的な2つの相反する欲求を
融合するというジレンマを踏まえ
17:27
there are a few things that I've come
to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
性生活が充実しているカップルが
行っていることに何点か気付きました
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
1つ目は 性的なプライバシーが
十分にあるということです
17:34
They understand
that there is an erotic space
355
1054826
2482
彼らはお互いに
エロチックになれるスペースが
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
守られていることを理解しています
17:39
They also understand
that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
更に セックスの前戯は
本番の前に5分ほど行うことではないと
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
理解してます
17:44
Foreplay pretty much starts
at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
セックスの前戯は
前のオーガズムが終わったときから始まっています
そして 性的スペースとは
お互いの身体を撫でること―
17:48
They also understand
that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
だけではないと理解してます
17:53
It's about you create a space
where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
そこは あれこれ決まりのある
大企業の管理だとか
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
アジャイルのマニュアル本などは
忘れる場です
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(笑)
ただ ただ その場に身を任せ
18:02
And you actually just enter that place
where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
責任感のある
18:06
who is taking care of things
and being responsible.
366
1086453
2640
模範的市民などということも忘れましょう
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
責任感と欲望はぶつかり合います
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
両者は
相容れないのです
18:15
Erotic couples also understand
that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
性生活が充実したカップルは
情熱には波があることも理解しています
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
まるで月のように
満ちる時もあれば欠ける時もあります
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know
is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
ただし彼らは火が消えても
情熱を再び呼び戻す
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
方法があると知っています
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
なぜかといえば
何かが自然に発生するという神話に
18:29
because they have
demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
期待したりはしないからです
18:33
which is that it's just going
to fall from heaven
377
1113779
2407
洗濯物をたたんでいる時に
救いの手が現れて
18:36
while you're folding the laundry
like a deus ex machina,
378
1116210
2958
願いがかなえられることはありません
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
長期的な恋愛関係で
18:41
that whatever is going to just happen
in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
努力なしに新しいことは起きないと
理解しています
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
充実したセックスとは
計画されたセックスです
偶然ではなく
意図して行うものです
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
集中すること
はっきり意識することです
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
ハッピーバレンタインデー
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。