The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,595,743 views

2013-02-14 ・ TED


New videos

The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,595,743 views ・ 2013-02-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Lenka Švehlíková Korektor: Mirek Mráz
Proč tak často dobrý sex upadá
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
dokonce i u párů, které se stále milují stejně jako dříve?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
A proč dobrá intimita vždy nezaručuje dobrý sex,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
ačkoliv se v to obecně věří?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Nebo by další otázka mohla znít:
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
"Můžeme chtít to, co už máme?"
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
To je otázka za milión dolarů, že?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
A proč je zakázané tak eroticky přitažlivé?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Co je na nevěře tak zvláštního, že dává touze křídla?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
A proč máme děti díky sexu,
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
a tytéž děti způsobují v páru erotickou pohromu?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
Je to svým způsobem fatální erotické prozření, že ano?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
A když milujete, jak to poznáte?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
A když toužíte, čím je to jiné?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
Toto jsou některé z otázek,
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
které stojí v centru mého výzkumu
o povaze erotické touhy
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
a s tím souvisejících dilematech moderní lásky.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Cestuji po celém světě
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
a všímám si,
že všude tam, kam přišel romantismus,
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
jak se zdá, nastala krize touhy.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
Krize touhy ve smyslu vlastnictví chtěného --
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
touha je vyjádřením naší individuality,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
naší svobodné volby, našich preferencí, naší identity --
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
touha se stala hlavní myšlenkou
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
jako součást moderní lásky a individualistické společnosti.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Víte, toto je poprvé v historii lidstva,
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
kdy se snažíme zažít dlouhodobou sexualitu
ne proto, že chceme 14 dětí,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
kterých ostatně musíme mít ještě víc, protože hodně z nich to nezvládne,
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
a ne proto, že je to výhradní povinnost vdané ženy.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
Toto je proprvé, kdy chceme sex
kvůli potěšení a vazbě, která je zakotvena v touze.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Co tedy udržuje touhu a proč je to tak složité?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Myslím, že v centru přetrvávající touhy v oddaném partnerství
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
je spojení dvou základních lidských potřeb.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
Na jedné straně naše touha po bezpečí, po předvídatelnosti,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
po ochraně, po závislosti, po spolehlivosti, po trvalosti --
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
všechny tyto ukotvující, uzemňující zážitky našich životů,
02:37
that we call home.
41
157626
1152
které nazýváme domovem.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Máme ovšem také stejně silnou potřebu -- muži i ženy --
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
dobrodružství, nového, tajemství, rizika, nebezpečí,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
neznámého, nečekaného, překvapení --
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
ve zkratce -- cesty, cestování.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Tedy když shrneme naši potřebu bezpečí
a naši potřebu dobrodružství do jednoho vztahu,
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
neboli do toho, co dnes nazýváme vášnivým manželstvím,
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
objeví se rozpor v definici.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
Manželství bývalo ekonomickou institucí,
ve které jste dostala celoživotní partnerství,
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
ve smyslu dětí a sociálního statusu,
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
a pokračování rodu a společnost dalšího člověka.
Ale nyní chceme, aby nám náš partner stále dával všechny ty věci,
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
a navíc chceme, aby byl naším nejlepším přítelem
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
a zpovědníkem a ještě ke všemu vášnivým milencem,
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
a to žijeme dvakrát déle.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(Smích)
Takže přijdeme za jedním člověkem a v zásadě ho žádáme,
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
aby nám dal totéž, co nám dříve poskytovala celá vesnice:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
Dej mi pocit sounáležitosti, dej mi identitu, dej mi budoucnost,
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
zároveň s pocitem výjimečnosti, tajemství a obdivu.
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Dej mi komfort, dej mi výzvy.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Dej mi něco nového, dej mi něco známého.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Dej mi předvídatelnost, dej mi překvapení.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
A my si myslíme, že to tak má být. A že hračky a spodní prádlo nám to zajistí.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(Potlesk)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
Takže teď se dostáváme do existenční reality celého příběhu, že?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Protože já si myslím, že nějakým způsobem, a ještě se k tomu vrátím,
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
že krize vášně je často krizí představivosti.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Tedy proč dobrý sex tak často upadá?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Jaký je vztah mezi láskou a vášní?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Jak spolu souvisí a jakým způsobem se vylučují?
Protože tam leží ono mystérium erotiky.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Když hledáme sloveso, které vás napadne při slovu láska, pro mě to je "mít".
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
A když hledáte sloveso pro vášeň, je to "chtít".
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
Když jsme zamilovaní, chceme mít, chceme znát milovaného.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Chceme minimalizovat vzdálenost, chceme překlenout mezeru.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Chceme neutralizovat napětí, chceme blízkost.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
Ale když jsme vášniví, máme tendenci nechodit zpět na místa, kde už jsme byli.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
Předchozí závěry nás nezajímají.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
Když toužíme, chceme někoho Jiného, někoho na druhé straně, za kým můžeme jít na návštěvu,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
se kterým můžeme strávit nějaký čas,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
se kterým se můžeme podívat do jejich vykřičené čtvrti.
05:11
You know?
95
311135
1001
Když jsme vášniví, chceme most, který bychom přešli.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Nebo jinými slovy -- oheň potřebuje vzduch.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
Vášeň potřebuje prostor.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
A když to řeknu tímto způsobem, zní to dost abstraktně.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
Ale pak jsem si s sebou vzala jednu otázku
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
a projela jsem více než 20 států v posledních několika letech
s "Partnerstvím zbaveným divokosti" (Mating in Captivity) a ptala jsem se lidí,
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
kdy se cítí nejvíce přitahováni ke svému partnerovi.
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
Ne sexuálně, jeho tělem, ale nejvíce přitahováni.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
A nezávisle na kultuře, náboženství a pohlaví --
-- s jednou výjimkou -- existuje jen několik odpovědí, které se stále opakují.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
Takže první skupina říká: Jsem nejvíce přitahován svým partnerem,
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
když je pryč, když jsme rozdělení, když se znovu shledáme.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
V zásadě, když se znovu octnu v situaci,
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
že si sebe sama představuji se svým partnerem,
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
když má představivost opět ožije
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
a když se mohu ponořit do samoty a toužení,
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
které je hlavní součástí vášně.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
Ale druhá skupina je ještě zajímavější:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
Jsem nejvíce přitahován svým partnerem,
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
když ho vidím ve studiu, když je na pódiu,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
když je ve svém živlu, když dělá něco, co přímo zbožňuje,
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
když ho vidím na večírku a ostatní lidé se jím cítí přitahováni,
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
když vidím, že je hvězda.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Jednoduše když vnímám svého partnera jako sebejistého a okouzlujícího,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
nejvíce vzrušujícího ze všech.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Okouzlivě sebevědomého.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Dívám se na tuto osobu -- mimochodem ve vášni
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
o tom málokdy mluvíme, když jsme vzájemně propojeni,
pět centimetrů jeden od druhého. Netuším, kolik je to palců.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
Ale také o tom nemluvíme, když je ten druhý tak daleko,
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
že už ho nevidíme.
Stane se to, když se díváme na partnera z příjemné vzdálenosti,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
když tato osoba už tak důvěrně známá
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
je momentálně znovu jaksi tajemná, prchavá.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
A v tomto prostoru mezi mnou a tím druhým leží erotický náboj,
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
spočívá v pohybu směrem k druhému.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Protože někdy, jak říká Proust,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
tajemství nespočívá v cestování na nová místa,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
ale v tom, že se díváme novýma očima.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
A když tedy vidím svého partnera jak sám nebo sama
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
dělá něco, v čem je zcela ponořen,
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
dívám se na tu osobu a v té chvíli se posunu ve vnímání
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
a zůstávám otevřená tajemstvím, která žijí hned vedle mě.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
A pak, což je ještě důležitější na tomto popisu druhého
nebo mě -- to je jedno -- ještě důležitější je,
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
že ve vášni není žádná závislost.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Nikdo nikoho nepotřebuje.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
Ve vášni není žádné opatrovnictví.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
Opečovávání je hlavně v lásce. Je to silné anti-afrodiziakum.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Ještě jsem neviděla někoho, kdo je celý nažhavený
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
na někoho, kdo ho potřebuje.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Chtění je jedna věc. Potřebnost je jako závora
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
a ženy toto vždy věděly,
protože cokoliv, co skončí rodičovstvím,
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
obvykle sníží erotický náboj.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
Z dobrých důvodů, že?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
No a ta třetí skupina odpovědí obvykle bude zahrnovat situace,
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
když jsem překvapená, když se spolu smějeme.
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
Jako dneska v kanceláři, když jsem se bavila s jedním kolegou,
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
co na sobě měl smoking. Říkám mu:
"Ty nosíš jen oblek nebo kovbojské boty."
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
Je to o prožívání nového.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
Novota ale nespočívá v nových pozicích. Není to soubor technik.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Novota je o tom, které části sebe sama prezentuješ.
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Které tvé stránky jsou zrovna vidět?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Protože určitým způsobem by se dalo říci,
že sex není něco, co děláte, že?
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
Sex je spíše místo, na které jdete. Je to prostor, do kterého vstoupíte
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
uvnitř vás s někým jiným, nebo jinými.
Takže kam v sexu cestujete?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Na kterou svou část se připojujete?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Co se tam snažíte vyjádřit?
Je to místo pro transcedentální zkušenost a duševní jednotu?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
Je to místo, kde můžete být sprostí a agresivní v mezích bezpečnosti?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Je to místo, kde konečně můžete kapitulovat
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
a vzdát se odpovědnosti za cokoliv?
Je to místo, kde můžete vyjádřit svá dětinská přání?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
O co tam jde? Je to řeč, jazyk.
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
Ne jenom chování.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
A já se zajímám o poezii tohoto jazyka,
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
proto jsem začala zkoumat tento koncept erotické inteligence.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Víte, zvířata mají sex.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
Je to středobod, biologie, přirozený instinkt.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Ale my jsme jediní, kteří mají erotický život, což znamená,
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
že sexualita se přeměnila působením lidské představivosti.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Jsme jediní, kteří se dokážou milovat celé hodiny,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
celí blažení, s několikanásobnými orgasmy,
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
a přesto se nikoho nedotýkat, jen díky naší představivosti.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Můžeme to jenom naznačit. Ani to nemusíme dělat.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Můžeme zažít mocné působení věci zvané očekávání,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
která je pojivem vášně.
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
Schopnost představit si to, jako by to probíhalo,
prožívat to, jako by to opravdu bylo, i když se nic neděje
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
a současně se děje úplně všechno.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Když jsem tedy začala přemýšlet o erotice,
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
začala jsem uvažovat o poezii sexu.
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
Pokud ji vnímám jako druh inteligence,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
pak je to něco, co kultivujete.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Jaké jsou přísady? Představivost, hravost,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
novota, zvědavost, tajemství.
Ale hlavní přísadou je kousek zvaný představivost.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Abych pochopila,
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
kdo jsou dvojice s erotickou jiskrou,
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
která udržuje vášeň, bylo pro mě ještě důležitější se vrátit
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
k původní definici erotiky,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
tajemné definici, a já jsem ji prohlédla
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
díky tomu, že jsem se podívala na trauma,
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
které stojí na druhé straně. A to tak,
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
že jsem pozorovala komunitu, ve které jsem vyrůstala,
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
což byla komunita v Belgii, všichni, kdo přežili holokaust.
A v mé komunitě existovaly dvě skupiny:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
Ti, kteří nezemřeli a ti, kteří se navrátili k životu.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
A ti, kteří nezemřeli, často žili velmi přízemně,
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
nedokázali si vychutnat potěšení, neuměli důvěřovat,
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
protože když jste neustále v pozoru, ustaraní, máte strach,
a jste nejistí, nemůžete kráčet vzpřímeně
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
ani opanovat prostor, ani být hravý, v bezpečí a plný představivosti.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Ti, kteří se navrátili k životu,
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
vnímali erotiku jako protijed smrti.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
Naučili se, jak zůstat naživu.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
A když jsem začala naslouchat párům, se kterými pracuji a které nemají žádný sex,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
slýchávala jsem: "Chci více sexu."
Obvykle ale lidé chtějí lepší sex,
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
a lepší znamená pracovat na kvalitě svého žití,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
jeho pestrosti, neustálé obrody, vitality, erosu, energie,
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
vše, co sex kdysi umožňoval, nebo v co doufali,
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
že jim umožní.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
A tak jsem se začala ptát jinak.
Otázka začínala: "Uzavřu se, když..."
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
"Má vášeň opadne, když...", což není stejná otázka jako:
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"Co mě vytáčí..." a "Vytáčíš mě, když..."
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
A lidé odpovídali: "Má vášeň opadne,
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
když se uvnitř cítím mrtvý, když nemám rád své tělo,
když se cítím starý, když nemám sám na sebe čas,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
když nemám ani čas se s tebou pozdravit,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
když se mi nedaří v práci,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
když mám nízké sebevědomí, když si sebe sama nevážím,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
když cítím, že nemám právo něco žádat, brát,
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
dostávat potěšení."
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
A pak jsem se začala ptát opačně:
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"Rozvášní mě, když...", protože většinou se lidé
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
ptají: "Vzbuzuješ ve mně vášeň, když... co ve mně vzbuzuje vášeň."
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
Dostala jsem se tak mimo okruh této otázky. Chápete?
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Když se uvnitř cítíte mrtví, tak ten druhý může na Valentýna podniknout spoustu věcí.
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
Ani si neškrtne. Nikdo není na příjmu.
(Smích)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Takže, rozvášním se, když...
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
Roztoužím se, procitnu, když...
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
V tomto paradoxu mezi láskou a vášní
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
nás matou samy ingredience,
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
které podporují lásku -- vzájemnost, vzájemné dávání,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
ochranu, starost a odpovědnost za druhého --
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
tyto ingredience často současně potlačují vášeň.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Protože vášeň přichází s panovačnými pocity,
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
které nejsou vždy přítelem lásky:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
žárlivost, touha po vlastnictví, agrese, síla, dominance,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
nevázanost, podvádění.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
V zásadě většina z nás je více vzrušivá v noci
úplně stejnými věcmi, proti kterým bychom ve dne protestovali.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
Víte, erotická mysl není příliš politicky korektní.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Kdyby každý snil o posteli plné růží,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
nemohli bychom o tom takto zajímavě hovořit.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
Ale ne, v naší mysli
probíhá hromada pocitů, o kterých ani nevíme,
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
jak je prezentovat osobě, kterou milujeme,
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
protože si myslíme, že láskou ztrácíme sebe sama
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
a ve skutečnosti vášeň přichází s určitou dávkou sobectví
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
v tom nejlepším smyslu slova:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
jako schopnost zůstat sám sebou
v přítomnosti jiné osoby.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Chtěla bych vám nakreslit malý obrázek,
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
protože potřebujeme nějak spojit tyto dvě skupiny potřeb,
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
se kterými jsme se narodili.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Naši potřebu po spojení, potřebu nezávislosti,
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
po bezpečí a dobrodružství,
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
naši potřebu po vzájemnosti a autonomii.
A jestli myslíte na to malé dítě, které vám sedí na klíně,
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
pohodlně a v bezpečí,
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
přesto v nějakém bodu každý z nás pocítí touhu vyrazit do světa
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
objevovat a zkoumat.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
To je počátkem vášně,
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
touhy prozkoumávat, zvědavost, objevování.
A v nějakém bodě se to dítě obrátí a podívá se na vás,
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
a když mu řeknete:
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"Hej prcku, svět je skvělej. Zmocni se jej.
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
Je to zábava,"
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
tak se může zase otočit a může zažít
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
spojení a oddělení současně.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
Mohou odejít ve svých představách, mimo své tělo,
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
mimo svou hravost, to vše za vědomí,
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
že mají někoho, ke komu se mohou vrátit.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
Ale když někdo říká:
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"Mám strach, bojím se, mám depresi.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
Můj partner se o mě tak dlouho nestará.
Co je tam venku tak zajímavého? Copak nemáme všechno,
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
co spolu potřebujeme, ty a já?"
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
pak se stane pár věcí,
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
které všichni z nás dobře známe.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Někteří z nás se vrátí, nebo už se dávno vrátili,
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
a to malé dítě, které se vrátilo, je dítě,
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
které se vzdalo části sebe sama,
aby neztratilo toho druhého.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Ztratím svou svobodu, abych neztratil vztah.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
A naučím se milovat určitým způsobem to,
že strach, odpovědnost a zvláštní péče
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
mi stanoví mé hranice
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
a já nebudu vědět, jak tě opustit,
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
abych si mohl jít hrát, abych mohl zažít potěšení,
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
abych mohl zkoumat, abych mohl poznat sám sebe.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
Přeložte si to do jazyka dospělých.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Začíná to v raném mládí a pokračuje do našeho sexuálního života,
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
až do smrti.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
Dítě číslo dvě se vrací,
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
ale vypadá, jako by se každou chvíli ohlíželo přes rameno.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
"Budeš tam?"
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
Budeš mě proklínat? Budeš mi nadávat?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
Budeš se na mě zlobit?"
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
A možná i odejdou, ale nikdy skutečně nebudou pryč,
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
a to jsou často lidé, kteří vám říkají,
že na začátku to bylo super vášnivé.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Protože na začátku rostoucí intimita
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
ještě nebyla tak silná,
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
aby vedla k úbytku vášně.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Čím více jsem se cítil svázaný, čím více jsem se cítil odpovědný,
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
tím méně jsem se dokázal uvolnit v tvé přítomnosti.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Třetí dítě ve se ve skutečnosti ani nevrátí.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
Takže co se stane, když chcete, aby vášeň přetrvala,
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
to je opravdu dialektická otázka.
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
Na jednu stranu chcete bezpečí, abyste mohli odejít.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Na druhou stranu, když nemůžete odejít, nemůžete ani mít potěšení,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
nemůžete vyvrcholit, nemáte orgasmus,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
nevzrušíte se, protože trávíte svůj čas
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
v těle a hlavě jiného, a ne ve svém vlastním.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
V tomto dilematu sjednocení
těchto dvou souborů základních potřeb
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
je několik málo momentů, kterých jsem si všimla u eroticky naladěných párů.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Na jednu stranu mají hodně sexuálního soukromí.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
Chápou, že existuje erotický prostor,
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
který patří každému z nich.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
Také chápou, že předehra není něco, co děláte
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
pět minut než na to dojde.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Předehra ve skutečnosti začíná na konci posledního orgasmu.
Také chápou, že erotický prostor
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
nevytvoříte tak, že začnete hladit druhého.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
Je to o tom, že vytvoříte prostor, kde můžete opustit Management Inc.,
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
možná tam, kde opustíte náročný program,
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Smích)
a prostě jen vstoupíte na místo,
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
kde přestanete být spořádaným občanem,
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
který se stará o spoustu věcí a je zodpovědný.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
Zodpovědnost a vášeň se vzájemně vylučují.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
Ve skutečnosti spolu moc nevycházejí.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Erotické páry také chápou, že vášeň roste a ubývá.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Je to podobné jako měsíc. Ten má také střídavá zatmění.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
Ale hlavně znají způsob, jak vášeň vzkřísit.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
Jak ji obnovit,
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
a ví, jak ji obnovit,
protože prohlédli jeden velký mýtus,
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
což je mýtus spontánnosti, který tvrdí,
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
že ono to prostě spadne z nebe, když skládáte prádlo,
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
jako deus ex machina, a naopak pochopili,
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
že cokoliv se stane
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
v dlouhodobém vztahu, to se již stalo.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Spáchaný sex je předem promyšlený sex.
Je záměrný. Je chtěný.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
Je zaměřený na právě teď.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Štastného Valentýna.
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7