The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,843,238 views ・ 2013-02-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Chana Chananukul Reviewer: Yada Sattarujawong
ทำไมเซ็กส์ที่ดีจึงมักจางหายไป
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
แม้แต่คู่รักที่ยังคงรักกันมากที่สุด
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
และทำไมความสนิทสนมที่ดี ก็ไม่รับประกันว่าคู่สมรสมี sex ที่ดี
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
เพราะขัดกับความเชื่อที่คนส่วนใหญ่เชื่อกันหรือ?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
คำถามต่อไปคือ
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
เรายังสามารถ ต้องการสิ่งที่เรามีอยู่แล้ว ได้หรือ?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
เป็นคำถามล้านดอลลาร์ใช่ไหม?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
แล้วทำไมสิ่งต้องห้ามถึงดึงดูดกามรมณ์?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
อะไรเกี่ยวกับการกระทำผิดกฎ ที่ทำให้ความปรารถนานั้นมีพลัง?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
และทำไม sex ทำให้เกิดทารก
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
และเด็กทารก หมายถึงภัยพิบัติสำหรับคู่รัก?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
มันเป็นระเบิดสำหรับความรื่นรมย์ใช่มั๊ย
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
และเมื่อคุณมีรัก มันรู้สึกอย่างไร?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
และเมื่อคุณแค่ต้องการ มันต่างกันอย่างไร?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
เหล่านี้เป็นบางส่วนของคำถาม
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
ที่เป็นจุดรวมของการสำรวจของฉัน
กับลักษณะของความปรารถนากาม
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
และวิกฤติ ที่เราต้องเผชิญในความรักสมัยใหม่
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
ดังนั้นฉันจึงเดินทางรอบโลก
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
และสิ่งที่ฉันสังเกตเห็นคือ
ทุกที่ ที่มีความโรแมนติก
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
ดูเหมือนว่า จะมีวิกฤตของความปรารถนา
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
วิกฤตของความปรารถนา หมายถึงในเรื่องการเป็นเจ้าของ และในด้านความต้องการ -
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
ความปรารถนา ในฐานะการแสดงออกส่วนตัวของเรา
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
ทางเลือกอิสระของเรา ของการตั้งค่าของเรา จากเอกลักษณ์ของเรา
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
ความปรารถนาที่ได้กลายเป็นแนวคิดกลาง
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
เป็นส่วนหนึ่งของความรักที่ทันสมัย และสังคมของปัจเจกบุคคล
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
คุณรู้ไหมว่า นี้เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ของมนุษย์ชาติ
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
ที่เรากำลังพยายามที่จะได้สัมผัส กับความสัมพันธ์ทางเพศในระยะยาว,
ไม่ใช่เพราะเราต้องการลูก 14 คน
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
ที่จริงเราจำเป็นต้องมีลูกให้มากขึ้น ด้วยซ้ำไป เพราะหลายคนมีลูกไม่ได้
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
และไม่ใช่เพราะว่ามันเป็น หน้าที่เฉพาะของผู้หญิงที่สมรสแล้วคนหนึ่ง
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
ครั้งนี้เป็นครั้งแรก ที่เราต้องการ sex เมื่อเวลาผ่านไป
ความสุขเกี่ยวกับการเชื่อมต่อ ที่มีรากมาจากความปรารถนา
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
ดังนั้น อะไรเป็นสิ่งรักษาความปรารถนา และทำไมมันยากจัง?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
และหัวใจของความปรารถนาที่ยั่งยืน ในความสัมพันธ์ระยะยาว
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
ฉันคิดว่ามันคือความสมานฉันท์ของสองความต้องการ ขั้นพื้นฐานของมนุษย์สองคน
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
ด้านหนึ่ง เราจำเป็นต้องรักษาความปลอดภัย ของเรา เราสามารถคาดการณ์ล่วงหน้า
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
เพื่อความปลอดภัย เพื่อให้เกิดความไว้วางใจ ความน่าเชื่อถือ ความมั่นคง-
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
ทั้งหมดเหล่านี้มีน้ำหนักถ่วง ประสบการณ์พื้น ๆ ของชีวิตของเรา
02:37
that we call home.
41
157626
1152
สิ่งที่เราเรียกว่าบ้าน
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
แต่เรายังมีความต้องการมากเท่ากันทั้งใน - ชายและหญิง -
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
ความต้องการ การผจญภัย ความแปลกใหม่ ความลึกลับ ความเสี่ยง และสำหรับอันตราย
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
สำหรับสิ่งลึกลับ ความประหลาดใจที่ไม่คาดคิด
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
คุณจะได้รับส่วนสำคัญ - สำหรับระยะทาง การเดินทาง
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
ดังนั้นทำความต้องการของเรา ให้ถูกต้องเพื่อความปลอดภัย
และความต้องการของเรา เข้าไปผจญภัยในหนึ่งความสัมพันธ์
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
หรือสิ่งที่เราวันนี้ชอบที่จะเรียกว่า การแต่งงาน ความรัก
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
เคยเป็นแง่ความขัดแย้ง
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
แต่งงานเป็นสถาบันทางเศรษฐกิจ
ในที่ที่คุณจะได้รับความร่วมมือจากคู่ชีวิต
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
ในแง่ของเด็กและสถานะทางสังคม
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
อย่างต่อเนื่องและมิตรภาพ
แต่ตอนนี้เราต้องการให้คู่ชีวิตของเรา จะยังคงให้เราทุกสิ่งเหล่านี้
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
นอกจากนี้ฉันต้องการ ให้คุณเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
และเป็นคนสนิทที่เชื่อถือได้ และคนรักที่น่าหลงใหลของฉัน
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
และเราอยู่ด้วยกันนานขึ้นสองเท่า
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(หัวเราะ)
ดังนั้นเราเลือกคนๆนึงมา และเราก็ขอให้พวกเขา
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
ที่จะทำให้เราสิ่งที่ครั้งหนึ่ง ทั้งหมู่บ้านเคยให้:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
ให้ฉันเป็นของคุณ มีสถานะ มีความต่อเนื่อง
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
แต่ให้ฉันอยู่เหนือความเข้าใจ มีความลึกลับ มีความน่าเกรงขาม ทั้งหมดในคนๆเดียว
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
ให้มีความสดวกสบาย มีอาณาเขต
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
ให้ฉันมึความแปลกใหม่ ให้ความสนินสนม
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
ให้ฉันคาดเดาได้ ให้ฉันประหลาดใจ
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
และเราคิดว่ามันเป็นของเล่น ที่ได้รับ และชุดชั้นในเท่านั้นที่จะช่วยเรา
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(ปรบมือ)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
ดังนั้นตอนนี้เราได้รับการความเป็นจริง ที่อยู่ในเรื่องนี้ใช่มั้ย?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
เพราะฉันคิดว่า ในทางใดทางหนึ่ง - และฉันจะหวลกลับมา -
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
แต่วิกฤติของความปรารถนา ที่มักจะเป็นวิกฤตของจินตนาการ
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
sex ที่ดีทำไมจึงมักจะจางหายไป?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
ความสัมพันธ์ระหว่างความรัก และความปรารถนาคืออะไร?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
สองอย่างเกี่ยวข้องกัน และมันขัดแย้งกันอย่างไร?
เพราะว่าความลึกลับของกามารมย์อยู่ในนั้น
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
ดังนั้นหากมีคำกริยา สำหรับฉัน ที่มาพร้อมกับความรักก็คือ คำว่า "มี."
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
และถ้ามีเป็นคำกริยา ที่มาพร้อมกับความปรารถนามันคือ "ต้องการ".
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
ในความรัก ที่เราต้องการได้ เราต้องการรู้ได้รับความรัก
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
เราต้องการที่จะลดระยะทาง เราต้องการที่ทำสัมผัสช่องว่าง
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
.เราต้องการที่จะรับการดูแลต่อต้านความตึงเครียด เราต้องการความใกล้ชิด
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
แต่ในความปรารถนา ที่เรามีแนวโน้มที่จะไม่ต้องการ ที่จะกลับไปยังสถานที่ที่เราเคยไปแล้ว
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
ข้อสรุปก่อน ๆ ไม่ได้ทำให้เราสนใจ
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
ในความปรารถนา ที่เราต้องการอีกด้าน ที่เราสามารถไปเยี่ยมชม
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
ที่เราสามารถไปใช้เวลาด้วย
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
ที่เราสามารถไปดูสิ่งที่เกิดขึ้นในเขตห้ามไปไฟแดง
05:11
You know?
95
311135
1001
ในความปรารถนา ที่เราต้องการสะพานที่จะข้าม
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
หรือในคำอื่น ๆ ฉันบางครั้งก็บอก เปลวไฟจำเป็นต้องใช้อากาศ
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
ความปรารถนาต้องการความเป็นอิสระส่วนตัว
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
และเมื่อมันกล่าวว่าเช่นนั้น ก็มักค่อนข้างจะเป็นนามธรรม
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
แต่แล้วฉันเอาคำถามกับตัวเอง
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
และฉันได้ไปกว่า 20 ประเทศในไม่กี่ปีที่ผ่านมา
กับแคมเปญ "ผสมพันธุ์ในกรง" และฉันถามผู้คน,
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
เมื่อไรที่คุณพบว่าคู่ของคุณน่าสนใจที่สุด?
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
ไม่มีความดึงดูดทางเพศ แต่ส่วนใหญ่เลือก
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
และต่างวัฒนธรรม ต่างศาสนา และต่างเพศ -
ยกเว้นหนึ่ง - มีสองสามคำตอบ ที่เป็นคำตอบบ่อย ๆ
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
ดังนั้นกลุ่มแรกคือ: คนส่วนใหญ่จะเลือกคู่ของฉัน
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
เมื่อเธออยู่พ้นไป เมื่อเราอยู่ห่างกัน เมื่อเรารวมตัว
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
โดยทั่วไป เมื่อฉันได้รับการติดต่อกลับมา
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
ด้วยความสามารถของฉันที่จะจินตนาการ ว่าตัวเองกับคู่ของฉัน
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
เมื่อจินตนาการของฉันกลับมาในภาพ
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
และเมื่อฉันสามารถไม่ยึดแน่น กับในความปรารถนา
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
ซึ่งเป็นองค์ประกอบหลักของความปรารถนา
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
แต่แล้วกลุ่มที่สองเป็นที่น่าสนใจยิ่ง:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
ฉันส่วนใหญ่จะเลือกคู่ของฉัน
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
เมื่อเห็นเขาในสตูดิโอเมื่อ เธออยู่บนเวที,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
เมื่อเขาอยู่ในองค์ประกอบของเขา เมื่อเธอทำสิ่งที่เธอหลงใหล
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
เมื่อเห็นเขาที่งานปาร์ตี้ และเขามีความดึงดูดแก่คนอื่น ๆ
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
เมื่อฉันเห็นเธอถูกเกี้ยวพา
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
โดยทั่วไปเมื่อฉันมองไปที่คู่ของฉัน ด้วยความสดใส และความมั่นใจ,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
อาจเกิดมีความรู้สึกพิศวาทมากที่สุดที่ผ่านมา
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
ความสดใส ในขณะที่ต้องค้ำจุนตัวเอง
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
ฉันมองไปที่คนนี้ - โดยวิธีการ ในความปรารถนา
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
ไม่ค่อยมีคนพูดคุยเกี่ยวกับมันเมื่อ เราผสมเป็นหนึ่ง
ห้าเซนติเมตรจากกันและกัน ฉันไม่ทราบว่าในนิ้วมันเป็นเท่าใด
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
แต่มันก็ยังไม่ใช่ เมื่ออีกคนอยู่ห่างไกลกัน
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
ที่คุณไม่เห็นพวกเขาอีกค่อไป
มันเป็นตอนที่ฉันกำลังมองหาที่คู่ของฉัน จากระยะที่คุณรู้สึกสบาย,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
คนที่มีความคุ้นเคยอยูแล้ว เพื่อให้เป็นที่รู้จัก ในดังนั้น
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
เป็นอีกครั้งหนึ่งที่ชั่วขณะ ค่อนข้างลึกลับ เข้าใจยากค่อนข้างยาก
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
และในพื้นที่ระหว่างฉัน กับคนที่มีความชำนาญกามโกหก
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
การโกหกเคลื่อนไหวต่อไปเรื่อย ๆ
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
เพราะบางครั้ง Proust กล่าวว่า
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
ความลึกลับไม่เกี่ยวกับการเดินทางไปยังสถานที่ใหม่
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
แต่ก็เกี่ยวกับการมองด้วยสายตาใหม่
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
และดังนั้น เมื่อฉันเห็นคู่ของฉัน ตัวเขาเองหรือของเธอเอง
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
ทำอะไรในสิ่งที่พวกเขาพัมนามาเป็นอย่างนั้น
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
ฉันมองไปที่ คนที่ฉันในการรับรู้ความเข้าใจในชั่วครู่
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
และฉันจะเปิดให้ความลึกลับ อาศัยอยู่ใกล้ชิดกับฉัน
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
แล้วที่สำคัญกว่าในคำอธิบายนี้เกี่ยวกับอื่น ๆ
หรือตัวเอง - ก็เหมือนกัน - สิ่งที่เป็นที่น่าสนใจที่สุด
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
คือว่าไม่มีความจำเป็นในความปรารถนา
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
ไม่มีใครต้องการใคร
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
ไม่มีการดูแล ในความปรารถนา
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
การดูแลอาจเป็นการให้ความรัก มันเป็นพลังต่อต้านยาบำรุงเพศ
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
ฉันยังไม่เห็นใครสักคนที่มีความพิศวาท
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
โดยคนที่ต้องการให้พวกเขาทำสิ่งต่างๆให้
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
ความต้องการเป็นเรื่องนึง แต่การเรียกร้องจะปิดกั้นการให้
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
ผู้หญิงรู้เรื่องนี้ดีมาเป็นเวลานานแล้ว
เพราะอะไรก็ตามที่เกี่ยวข้องกับการเป็นพ่อเป็นแม่
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
มักจะลดแรงผลักทางกาม
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
ซึ่งก็มีเหตุผลดีใช่มั้ย?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
แล้วกลุ่มที่สามของคำตอบมักจะเป็น
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
เมื่อฉันประหลาดใจ เมื่อเราหัวเราะด้วยกัน
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
แบบเดียวกับที่ใครบางคนบอกกับฉันที่ออฟฟิตวันนี้
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
เมื่อเขาอยู่ใน Tuxedo ดังนั้นที่ฉันพูดมาทั้งหมด คุณรู้ว่า
มันก็อาจจะเป็นได้ทั้ง Tuxedo หรือรองเท้าบู๊ตคาวบอย
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
แต่โดยทั่วไปก็คือ เมื่อมีความแปลกใหม่
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
แต่ความแปลกใหม่ไม่เกี่ยวกับตำแหน่งใหม่ มันไม่ได้เป็นบุคลิกของเทคนิค
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
ความแปลกใหม่เป็น สิ่งที่คุณเป็นส่วนหนึ่งของที่คุณนำออกมา?
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
เพียงส่วนหนึ่งของสิ่งที่คุณมองเห็น?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
เพราะในบางวิธีหนึ่งอาจจะบอกว่า
เซ็กซ์ไม่ได้เป็นสิ่งที่คุณทำใช่มั้ย?
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
เซ็กซ์เป็นสถานที่ที่คุณไป มันมีพื้นที่ที่คุณเข้าไป
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
ภายในตัวเอง และกับคนอื่น หรือคนอื่น ๆ
ดังนั้นคุณจะไปทางไหนในเรื่อง sex?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
ด้านไหนของมันที่คุณรู้สึกเป็นอันหนึ่งอันเดียวกับมัน?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
คุณทำอะไรเพื่อแสดง หรือเพื่อแสวงหา?
มันเป็นสถานที่สำหรับการอยู่เหนือความเข้าใจ และจิตวิญญาณร่วมกัน?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
มันเป็นสถานที่สำหรับความดื้อรั้น และเป็นมันเป็นสถานที่ที่จะก้าวร้าวได้อย่างปลอดภัยหรือไม่
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
มันเป็นสถานที่ที่คุณสามารถยอมจำนน
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
และไม่ต้องรับผิดชอบสำหรับทุกสิ่ง?
มันเป็นสถานที่ที่คุณสามารถแสดง ความปรารถนาแบบเด็กๆ ของคุณ?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
สิ่งที่แสดงออกมา? มันเป็นภาษา
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
มันไม่ได้เป็นเพียงพฤติกรรม
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
และก็บทกวีของภาษา ที่ฉันมีความสนใจ
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
ซึ่งเป็นเหตุผลที่่ฉันเริ่มที่จะสำรวจแนวคิด ความลับของกามนี้
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
คุณรู้ว่า สัตว์มีเพศสัมพันธ์
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
จุดสำคัญ มันคือชีววิทยา มันสัญชาตญาณธรรมชาติ
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
เราเป็นสิ่งมีชีวิตชนิดเดียวที่มีกามารมณ์
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
ซึ่งหมายความว่าความรู้สึกทางเพศ เกิดและเปลี่ยนแปลงได้ด้วยจินตนาการของมนุษย์
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
เราเป็นคนชนิดเดียวที่สามารถทำการร่วมเพศเป็นชั่วโมง,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
มีช่วงเวลาที่เต็มไปด้วยความสุข ถึงจุดสุดยอดหลาย ๆ ครั้ง
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
โดยไม่มีการสัมผัส เพียงเพราะเราสามารถจินตนาการมัน
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
เราสามารถเดามันได้ เราไม่ต้องแม้กระทั่งที่จะทำมัน
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
ที่เราสามารถจะมีประสบการณ์ ที่ทรงพลังที่เรียกว่าความคาดหวัง,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
ซึ่งเป็นต้นทางของความปรารถนา
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
เป็นความสามารถในการคิดว่า มันเป็นถ้ามันเกิดขึ้น,
จะได้สัมผัสกับมันราวกับว่ามันกำลังเกิดขึ้น ในขณะที่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
และทุกอย่างที่เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
ดังนั้นเมื่อฉันเริ่มคิดเกี่ยวกับทางเพศ
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
ผมเริ่มที่จะคิดเกี่ยวกับบทกวีของทางเพศ
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
และถ้าฉันองไปที่มันอย่างฉลาด
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
แล้วมันเป็นอะไรบางอย่าง ที่คุณปลูกฝัง
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
ส่วนผสมมีอะไรบ้าง? จินตนาการ ความสนุกสนาน
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
ความแปลกใหม่ อยากรู้อยากเห็น ความลึกลับ
แต่จุดศูนย์กลางจริงๆ สิ่งนั้นเรียกว่าจินตนาการ
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
แต่ที่สำคัญกว่า สำหรับฉันที่จะเริ่มที่จะเข้าใจ
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
คู่ที่มีประกายไฟกาม
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
อะไรเป็นสิ่งค้ำจุนความปรารถนา ฉันต้องย้อนกลับไป
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
คำนิยามเดิมของกามารมย์,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
ความหมายลึกลับ และฉันก็ผ่านมันแล้ว
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
แยกสองทาง โดยการมองจริงที่เจ็บปวด
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
ซึ่งเป็นอีกด้าน และฉันมองไปที่มัน
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
กำลังมองที่ชุมชนที่ฉันได้เติบโตขึ้นมา,
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
ซึ่งเป็นชุมชนในเบลเยียม ทุกคนเป็นคนที่รอดจาก Holocaust
และในชุมชนของฉันมีสองกลุ่มคือ
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
ผู้ที่ยังไม่ตาย และผู้ที่กลับมาสู่มีชีวิตใหม่
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
และบรรดาผู้ที่ตาย ชีวิตถูกเชือกล่ามอยู่ที่พื้น
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
ไม่สามารถสัมผัสความสุข ไม่สามารถไว้วางใจ,
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
เพราะเมื่อคุณระมัดระวัง เป็นห่วง วิตกกังวล,
และไม่ปลอดภัย คุณจะไม่สามารถยกศีรษะของคุณ
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
เพื่อจะออกไปสู่พื้นที่ มีความสนุกสนาน มีความปลอดภัย และมีความคิดสร้างสรรค์
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
ผู้ที่กลับมาสู่ชีวิตใหม่คือคนเหล่านั้น
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
ที่เข้าใจกามารมย์ เป็นยาแก้พิษถึงตาย
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
พวกเขารู้วิธีที่จะให้ตัวเองมีชีวิตอยู่
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
และเมื่อฉันเริ่มที่จะฟัง เรื่องการไม่มีความรู้สึกทางเพศ ของสามีภรรยาที่ฉันทำงานด้วย
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
บางครั้งฉันจะได้ยินคนพูดว่า "ฉันต้องการ sex อีก"
แต่โดยทั่วไปคนต้องการทาง sex ที่ดีกว่า
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
และที่ดีคือการเชื่อมต่อ กับคุณภาพของการดำรงชีวิต
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
จากความสั่นคลอน ของความคึกคัก ของชีวิตใหม่ ของความรัก ของพลังงาน
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
sex ที่พวกเขาเคยหาได้ หรือว่าพวกเขาได้ แต่หวังว่า
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
sex ที่พวกเขาจะสามารถหาได้
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
และดังนั้นฉันจึงเริ่มถามคำถามที่แตกต่าง
ผมปิดตัวเองเมื่อ ... "เริ่มจะกลายเป็นคำถาม
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
"ฉันปิดกั้นความปรารถนาของฉันเมื่อ ... " ซึ่งไม่ได้เป็นคำถามเดียวกับ
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"อะไรที่ทำให้ไม่มีตัณหา ... " และ "คุณทำให้ฉันปิดกั้นตัณหาเมื่อ. "
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
และผู้คนก็เริ่มจะพูดว่า "ฉันปิดกั้นตัณหาเมื่อ
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
ฉันรู้สึกตายด้าน เมื่อฉันไม่ชอบร่างกายของฉัน
เมื่อฉันรู้สึกแก่ เมื่อฉันไม่ได้มีเวลาสำหรับตัวเอง
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
เมื่อฉันไม่ได้มีโอกาสที่จะได้ตรวจสอบกับคุณ,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
เมื่อฉันทำผลงานได้ไม่ดีในที่ทำงาน
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
เมื่อฉันรู้สึกว่าคุณค่าในตนเองมีน้อย เมื่อฉันไม่ได้มีความรู้สึกในคุณค่าของตนเอง,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
เมื่อฉันรู้สึกเหมือน ฉันไม่มีสิทธิ์ที่จะต้องการ ที่จะแสวงหา
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
ที่จะได้รับความสุข.
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
แล้วฉันก็เริ่มที่จะถามคำถามย้อนกลับ
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"ฉันทำให้ตัวเองมีตัณหาเมื่อ ... " เพราะส่วนใหญ่ของเวลา
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
คนชอบที่จะถามคำถามว่า "คุณทำให้ฉันมีตัณหา
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
อะไรทำให้ฉันมีตัณหา "และฉันก็หมดคำถาม. คุณรู้หรือไม่
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
ตอนนี้ ถ้าคุณเป็นคนตายด้าน คนอื่น ๆ สามารถทำสิ่งต่างๆมากมายสำหรับวันวาเลนไทน์
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
มันจะไม่ทำให้คุณบุบสลาย ไม่มีใครจะมาเป็นแผนกต้อนรับคุณ
(หัวเราะ)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
ดังนั้นฉันทำให้ตัวเองมีตัณหา
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
ฉันหันเหปราถนา เมื่อฉันตื่นขึ้นมา
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
ขณะนี้ในความขัดแย้งระหว่าง ความรักและความปรารถนา
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
สิ่งที่ดูเหมือนจะมีปริศนา เมื่อมีส่วนประกอบผสมหลายอย่าง
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
เช่นการถูกเลี้ยงดู - การร่วมกัน, ความสัมพันธ์ซึ่งกันและกัน
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
การป้องกัน ความกังวล ความรับผิดชอบต่อผู้อื่น
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
บางครั้งก็เป็นส่วนผสมมาก ที่จะยับยั้งความปรารถนา
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
เพราะความต้องการมาพร้อมกับ ความรู้สึก
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
ที่ไม่ได้มีในรายการโปรดของความรักเช่น:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
ความหึงหวง ที่อยู่ในความครอบครอง ที่จะได้รับความสุข. ", ความก้าวร้าว, อำนาจ, ความครอบงำ,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
ความดื้อรั้น ความเสียหาย
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
โดยทั่วไปส่วนใหญ่ ของเราจะมีตัณหาในเวลากลางคืน
โดยสิ่งเดียวกัน เราจะแสดงให้เห็นถึงการต่อต้านในเวลากลางวัน
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
คุณจะรู้ว่า จิตใจของกามารมย์ ไม่มีอะไรถูกต้องตรงไปตรงมา เหมือนกับความถูกต้องทางการเมือง
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
ถ้าทุกคนได้จินตนาการถึงเตียงที่โรยด้วยกลีบกุหลาบ,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
เราก็จะไม่ต้องมีการพูดคุยที่น่าสนใจเกี่ยวกับเรื่องนี้
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
แต่ไม่มี ในใจของเราไปอยู่ที่นั่น
จะเป็นเจ้าของในสิ่งที่เกิดขึ้นที่เราไม่เคยรู้
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
ว่าเราจะนำพาบุคคลที่เรารักได้อย่างไร
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
เพราะเราคิดว่ารักมาพร้อมกับความไม่เห็นแก่ตัว
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
และในความเป็นจริงความปรารถนา ที่มาพร้อมกับจำนวนหนึ่งของความเห็นแก่ตัว
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
คำที่จะอธิบายได้ดีที่สุดคือคำพูดที่ว่า มันคือ
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
ความสามารถในการรักษาความเป็นตัวของตัวเอง
ต่อหน้าผู้อื่น
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
ดังนั้นฉันจึงต้องการเลือก ที่จะจินตนาการน้อย ๆ สำหรับคุณ
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
เพราะต้องหันไปทางที่ถูกค้อง ทั้งสองชุดของความต้องการ
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
เราจะเกิดมาพร้อมกับที่
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
ความจำเป็นในการเชื่อมต่อ ของเราที่จำเป็นที่จะต้องแยกต่างหากจาก
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
หรือความต้องการของเราสำหรับ ความปลอดภัยและการผจญภัย
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
หรือความต้องการของเรา สำหรับการร่วมกัน และได้รับความอิสระ
และถ้าคุณคิดว่า เกี่ยวกับเด็กน้อย ซึ่งนั่งอยู่บนตักของคุณ
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
และเป็นสถานที่ผู้ให้ความสุข และอย่างปลอดภัย และสะดวกสบาย
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
และในบางจุดเราทุกคนต้องออกไปสู่โลก
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
การค้นพบและการรู้เห็น
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
ที่จุดเริ่มต้นของความปรารถนา
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
ที่อยากรู้อยากเห็น ความต้องการทดสอบ การค้นพบ
แล้วในบางจุดที่พวกเขาหันไปรอบ ๆ และพวกเขามองคุณ
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
และถ้าคุณบอกพวกเขา
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"เฮ้ เด็กน้อย โลกเป็นสถานที่ที่ดีกว้างใหญ่. "ออกไปผจญภัย"
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
โลกภายนอกมีความสนุกสนานมาก"
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
แล้วพวกเขาก็สามารถเบบนเข็มออกไป และพวกเขาจะได้พบกับ
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
การเชื่อมต่อและเป็นเอกเทศในเวลาเดียวกัน
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
พวกเขาสามารถออกไปสู่ในจินตนาการของพวกเขา จินตนาการจะได้ออกจากในร่างของพวกเขา
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
ออกไปในความสนุกสนาน ของพวกเขาทั้งหมดในขณะที่รู้
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
ว่ามีใครบางคนเมื่อพวกเขากลับมา
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
แต่ถ้าในด้านนี้มีใครสักคนที่บอกว่า
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"ฉันกังวล. ฉันเป็นห่วง ฉันซึมเศร้า
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
คู่ฉันยังไม่ได้รับการดูแลของฉันในเวลานาน
มีอะไรดี ๆ จากโลกภายนอก? เราไม่ได้มีทุกอย่าง
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
คุณต้องร่วมกัน คุณและฉัน? "
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
แล้วมีปฏิกิริยาเพียงเล็กน้อย
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
ที่เราทุกคนส่วนมากสามารถรับรู้
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
บางส่วนของเราจะกลับมา กลับมาเป็นเวลานานที่ผ่านมา
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
และว่าเด็กน้อยที่กลับมา
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
เป็นเด็กที่จะทิ้งส่วนหนึ่งของตัวเอง
เพื่อไม่ให้สูญเสียอื่น ๆ
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
ฉันจะสูญเสียอิสรภาพของฉันเพื่อไม่ให้สูญเสียการเชื่อมต่อ
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
และฉันจะได้เรียนรู้ที่จะรักในวิธีการบางอย่าง
ที่จะกลายเป็นภาระกับความกังวลเป็นพิเศษ
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
และความรับผิดชอบเป็นพิเศษ และความคุ้มครองพิเศษ
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
และฉันจะไม่ทราบวิธีการที่ละทิ้งคุณ
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
เพื่อที่จะไปเล่น เพื่อที่จะไปมีความสุขประสพการณ์
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
เพื่อที่จะค้นพบ ให้กับตัวเอง
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
แปลให้เป็นภาษาผู้ใหญ่
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
มันเริ่มต้นตอนอายุน้อยมาก คงต่อไปถึงชีวิตการสืบพันธ์
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
ไปถึงที่สิ้นสุด
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
เด็กคนที่สองกลับมา
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
แต่ดูเหมือนว่า มองข้ามไหล่ของพวกเขาตลอดเวลา
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
คุณกำลังเดินทางไปสู่ที่นั้น?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
คุณกำลังจะสาปแช่งฉัน? คุณจะด่าว่าฉัน?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
ที่คุณจะต้องโกรธฉันใช่ไหม? "
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
และพวกเขาก็อาจจะหายไป แต่พวกเขาจริง ๆ ไม่ได้ไป
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
และผู้ที่มักเป็นคนที่จะบอกคุณ
ในการเริ่มต้น อันสุดร้อนรุ่ม
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
เพราะในการเริ่มต้นความสัมพันธ์ที่ดีขึ้น
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
ยังไม่แข็งแรงนัก
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
ที่จริงมันนำไปสู่การลดลงของความปรารถนา
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
เชื่อมต่อมากขึ้น ฉันรูสึกกลายเป็นผู้รับผิดชอบมากขึ้น
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
อย่างน้อยฉันก็สามารถที่จะปล่อยให้ไปในที่ ที่มีของคุณ
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
ลูกคนที่สามไม่ได้กลับมาจริง ๆ
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
อะไรจะเกิด ถ้าคุณต้องการที่จะรักษาความปรารถนา
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
มันโต้แย้งว่าจริง
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
อีกด้านหนึ่งคุณต้องการความปลอดภัย ในการที่จะสามารถไป
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
อีกด้านหนึ่ง ถ้าคุณไม่สามารถไป คุณจะไม่สามารถมีความสุข
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
คุณไม่สามารถมีผล, คุณไม่ได้มีการสำเร็จความใคร่
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
คุณไม่ได้รับตื่นเต้นเพราะคุณใช้เวลาของคุณ
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
ร่างกายคุณ ศีรษะของคนอื่น และส่วนอื่นไม่ได้เป็นของคุณเอง
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
ดังนั้นในภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออก เกี่ยวกับการกลับมาทำให้ถูกต้อง
ทั้งสองชุดของความต้องการขั้นพื้นฐาน
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
มีบางสิ่งที่ฉันได้มาทำเข้าใจคู่กาม
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
หนึ่งพวกเขาได้มีมากของความเป็นส่วนตัวทางเพศ
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
พวกเขาเข้าใจว่ามีพื้นที่ว่างกามารมย์
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
ที่เป็นของแต่ละคนของพวกเขา
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
พวกเขายังเข้าใจว่าสนุกสนานไม่ได้เป็นสิ่งที่คุณควรทำ
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
ห้านาที ก่อนสิ่งที่จริง
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
การลูบไล้มากเริ่มต้น สิ้นสุดของการสำเร็จความใคร่
พวกเขายังเข้าใจว่าพื้นที่กามารมย์
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
ไม่เกี่ยวกับที่คุณจะเริ่มจังหวะอื่น ๆ
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
มันเกี่ยวกับการที่คุณสร้างพื้นที่ ที่คุณออกจากการบริหารจัดการ
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
ที่คุณอาจจะออกจาก สาวบริการตามร้านอหาร
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(หัวเราะ)
และความจริงเพียงแค่เดินเข้าไปในสถานที่
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
ที่คุณหยุดการเป็นพลเมืองดี
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
ที่จะคอยดูแลการ และสิ่งที่เป็นความรับผิดชอบ
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
รับผิดชอบและความปรารถนาเพียงหัวชนฝา
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
พวกเขาจริง ๆ ไม่ได้ทำดีร่วมกัน
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
คู่กามยังเข้าใจไขความรักที่เหมือนเทียนไข แล้วละลายไป
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
มันสวยมากเช่นดวงจันทร์ มันมีสุริยุปราคา
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
แต่อะไรสิ่งที่พวกเขาจะรู้ว่า รู้วิธีใดที่จะชุบชีวิตมัน
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
พวกเขารู้วิธีที่จะนำมันกลับมา
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
และพวกเขารู้วิธีที่จะนำมันกลับมา
เพราะพวกเขามีทุ่งหมอก หนึ่งตำนานที่ยิ่งใหญ่
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
ซึ่งเป็นตำนานของความเป็นธรรมชาติ ซึ่งเป็น
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
ว่ามันเพิ่งจะหล่นลงมาจากสวรรค์ ในขณะที่คุณกำลังพับซักรีด
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
เหมือนเครื่องเอ็กซ์เร และในความเป็นจริงพวกเขาเข้าใจ
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
ว่าอะไรก็ตามที่เป็นไปเพียงเกิดขึ้น
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
ในความสัมพันธ์ระยะยาวแล้วมี
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
ความมุ่งมั่นต่อ sex คือ sex ที่มีการไตร่ตรองไว้ล่วงหน้า
จงใจ เจตนา
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
ตั้งใจ และการแสดงออก
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
สุขสันต์ วันวาเลนไทน์
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7