The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,843,238 views ・ 2013-02-14

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nika Ambrožič Reviewer: Tadej Pesjak
Zakaj dober seks tako pogosto postane medel
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
tudi za pare, ki se imajo še vedno tako radi kot prej?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
Zakaj dobra intimnost ne zagotavlja dobrega seksa,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
kar nasprotuje splošnemu prepričanju?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Ali, kar bi bilo naslednje vprašanje,
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
si lahko želimo tega, kar že imamo?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
To je vprašanje za milijon dolarjev, kajne?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
Zakaj je prepovedano tako erotično?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Zakaj prekoračitev mej tako zelo okrepi poželenje?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
Zakaj pri seksu nastanejo otroci,
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
ti pa pri parih povzročijo erotično katastrofo?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
To je nekakšen smrtni erotični udarec, kajne?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
Kadar ljubimo, kakšen je ta občutek?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
Kadar si želimo, kako je to drugače?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
To so nekatera izmed vprašanj,
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
ki so glavna za moje raziskovanje
narave erotičnega poželenja
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
in spremljajočih dilem v sodobni ljubezni.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Potujem po svetu
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
in opažam,
da povsod, kjer najdemo romantiko,
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
obstaja nekakšna kriza poželenja.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
Kriza poželenja, kar pomeni priznati, da si želimo
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
poželenja -- da bi z njim izrazil svojo individualnost,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
svojo svobodno izbiro, svoje preference in svojo identiteto --
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
poželenje, ki je postalo osrednja zamisel
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
in del sodobne ljubezni v individualističnih družbah.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Veste, to je prvič v zgodovini človeštva,
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
da poskušamo doživeti spolnost na dolgi rok,
ne ker bi hoteli 14 otrok,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
ker bi jih morali imeti še več, saj jih večina ne bi preživela,
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
in ne ker bi bila to izključna dolžnost poročene ženske.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
To je prvič, da si želimo dolgotrajnega seksa
zaradi užitka in povezanosti, ki je zakoreninjena v poželenju.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Kaj ohranja poželenje in zakaj je to tako težko?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Mislim, da je v središču ohranjanja poželenja v dolgotrajnem razmerju
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
uskladitev dveh osnovnih človeških potreb.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
Na eni strani je naša potreba po varnosti, predvidljivosti,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
zanesljivosti, gotovosti, trajnosti,
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
kar so vse prizemljujoče, trdne izkušnje v našem življenju,
02:37
that we call home.
41
157626
1152
ki jim pravimo dom.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Poleg tega pa imamo enako močno potrebo -- tako moški kot ženske --
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
po avanturah, novostih, skrivnostnosti, tveganju, nevarnosti,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
neznanem, nepričakovanem, presenečenju --
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
saj razumete -- po potovanjih.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Usklajevanje naše potrebe po varnosti
in naše potrebe po pustolovščinah v enem razmerju,
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
kar je to, čemur danes pravimo strasten zakon,
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
je bilo nekoč v protislovju.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
Zakon je bil ekonomska ustanova,
v kateri ste dobili doživljenjsko partnerstvo
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
v smislu otrok, socialnega statusa,
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
nasledstva in družabništva.
Danes pa želimo, da nam partner še vedno nudi vse te stvari,
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
poleg tega pa želimo, da so naši najboljši prijatelji,
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
zaupniki in povrhu še strastni ljubimci,
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
živimo pa dvakrat dlje.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(smeh)
Pristopimo do človeka in jih pravzaprav prosimo,
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
da nam dajo, kar nam je nekoč nudila celotna vas;
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
daj mi pripadanje, daj mi identiteto, daj mi doslednost,
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
a obenem mi daj tudi izvrstnost, skrivnostnost in spoštovanje.
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Daj mi udobje, daj mi ostrino.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Daj mi novost, daj mi poznanost.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Daj mi predvidljivost, daj mi presenečenje.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
Mislimo, da je to samo po sebi dano in da nas bodo rešile igračke in perilo.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(aplavz)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
Zdaj smo prišli do eksistencialne resničnosti v zgodbi, kajne?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Mislim, da na nek način -- in k temu se bom vrnila --
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
je kriza poželenja pogosto kriza domišljije.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Zakaj dober seks tako pogosto postane medel?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Kakšno je razmerje med ljubeznijo in poželenjem?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Kako sta povezana in kako si nasprotujeta?
V tem leži skrivnost erotike.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Če zame obstaja glagol, ki je povezan z ljubeznijo, je to "imeti".
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
Če obstaja glagol, ki je povezan s poželenjem, je to "želeti".
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
V ljubezni želimo imeti, želimo poznati ljubljenega.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Hočemo zmanjšati razdaljo. Hočemo premostiti vrzel.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Hočemo nevtralizirati napetost. Hočemo bližino.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
V poželenju pa si po navadi ne želimo nazaj na kraje, kjer smo že bili.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
Ne zanima nas več predvidljivi izid.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
V poželenju si želimo nekaj drugega, nekoga na drugi strani, ki ga lahko obiščemo,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
s katerim lahko preživimo nekaj časa,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
pri katerem lahko obiščemo njegovo rdečo četrt.
05:11
You know?
95
311135
1001
V poželenju si želimo vrzeli, ki jo je treba premostiti.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Včasih povem to drugače; ogenj potrebuje zrak.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
Poželenje potrebuje prostor.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Ko to rečemo tako, pogosto zveni abstraktno.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
Potem sem to vprašanje vzela s seboj.
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
V zadnjih nekaj letih sem bila v več kot 20 državah
s "Parjenjem v ujetništvu" in ljudi sem vprašala,
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
kdaj se jim njihov partner zdi najbolj privlačen.
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
Niti ne spolno, ampak da jih najbolj privlačijo.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
Ne glede na kulturo, vero, spol
-- razen enega -- so se pogosto pojavljali nekateri odgovori.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
Prva skupina je bila: "Moj partnerka me najbolj privlači,
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
ko je odsotna, ko sva narazen, ko se spet združiva.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
Ko zopet vzpostavim stik
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
z zmožnostjo, da si sebe predstavljam s partnerjem,
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
moja domišljija spet oživi
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
in ko lahko najdem osnovo poželenja v odsotnosti in hrepenenju,
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
kar je velik del poželenja."
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
Druga skupina je še bolj zanimiva:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
"Moj partner me najbolj privlači,
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
ko ga vidim v studiu, ko je na odru,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
ko je v svojem elementu, ko počne nekaj, glede česa je strasten,
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
ko ga vidim na zabavi in res privlači druge ljudi,
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
ko je pod žarometi.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Kadar torej vidim partnerja, ko je žareč in samozavesten,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
je to najbolj seksi reč.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Žareč in neodvisen.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
To osebo pogledam -- mimogrede, pri poželenju
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
ljudje redko govorijo o tem, kadar smo združeni v eno,
pet centimetrov drug od drugega. Ne vem, koliko je to v inčih.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
In ne zgodi se takrat, ko je človek tako daleč stran,
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
da ga ne vidiš več.
To se zgodi, ko partnerja vidimo z dobre razdalje,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
ko človek, ki je tako znan, tako domač,
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
za trenutek zopet postane nekako skrivnosten, izmikajoč se."
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
V tem prostoru med nama leži erotični elan,
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
ta sila, ki vleče proti drugemu.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Včasih, kot pravi Proust,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
skrivnostnost ni v potovanju na nove kraje,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
ampak v gledanju z novimi očmi.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Ko partnerja torej vidim samega,
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
ko zavzeto počne nekaj,
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
pogledam tega človeka in za trenutek dobim drugačno perspektivo
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
in se odprem skrivnostnosti, ki živi poleg mene.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
Bolj pomembno pa je, da v tem opisu drugega,
ali sebe -- to je enako -- je najbolj zanimivo,
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
da pri poželenju ni nobenega potrebovanja.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Nihče ne potrebuje nikogar.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
V poželenju ni oskrbovanja.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
Oskrbovanje je močno ljubeče. To je močan antiafrodizijak.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Nisem še videla, da bi nekoga vzburilo dejstvo,
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
da ga nekdo potrebuje.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Želeti si nekoga je druga stvar. Potrebovati pa je blokada
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
in ženske se tega zavedajo že celo večnost,
ker, karkoli spominja na starševstvo,
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
po navadi zmanjša erotični naboj.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
Za to obstajajo dobri razlogi, kajne?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
Tretja skupina odgovorov bi po navadi bila:
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
"Ko sem presenečen, ko se skupaj smejeva."
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
Nekdo mi je danes v pisarni rekel:
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
"Ko je v smokingu." Na to sem dejala:
"Vedno je ali smoking ali kavbojski škornji."
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
Pravzaprav gre za novosti.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
A novost niso novi položaji ali repertoar tehnik.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Novost je v tem, katere dele sebe pokažete.
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Katere dele ste pokazali šele zdaj?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Na nek način bi lahko dejali,
da seks ni nekaj, kar počnemo, kaj?
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
Seks je kraj, ki ga obiščemo. Je prostor, v katerega vstopimo
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
v samem sebi in to z drugim, ali drugimi.
Kam greste pri seksu?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
S katerimi deli sebe se povežete?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Kaj si želite izraziti?
Gre za premoč ali duševno zvezo?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
Gre za porednost in ali je to kraj, kjer je varno biti agresiven?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Je to kraj, kjer se lahko predate
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
in ne prevzemate odgovornosti za vse?
Je to kraj, kjer lahko izrazite svoje otročje želje?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Kaj pride na plan? To je jezik.
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
Ni le vedenje.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
Zanima me poetičnost tega jezika,
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
zaradizato sem začela raziskovati to idejo erotične inteligence.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Veste, živali seksajo.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
Vse se vrti okoli tega, je biološko, naravni instinkt.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Mi smo edini, ki imamo erotično življenje,
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
kar pomeni, da človeška domišljija preobrazi spolnost.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Mi smo edini, ki se lahko ljubimo več ur,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
se imamo božansko, večkratne orgazme,
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
ne da bi se kogarkoli dotaknili, ker si to lahko predstavljamo.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Lahko namignemo na to. Tega nam ni treba niti storiti.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Doživimo lahko to močno stvar, ki ji pravimo pričakovanje,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
in ki je sestavni del strasti.
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
Zmožnost predstavljati si, da se dogaja,
doživljati, kot da se dogaja, kadar se nič ne dogaja
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
in se obenem dogaja vse.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Ko sem pričela premišljevati o erotiki,
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
sem pričela premišljevati o poeziji seksa.
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
Če to pogledam kot nekakšno inteligenco,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
je to nekaj, kar gojimo.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Katere so sestavine? Domišljija, igrivost,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
novosti, radovednost, skrivnostnost.
A osrednji dejavnik je delček, ki mu pravimo domišljija.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Da bi lahko razumela,
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
kdo so pari, ki imajo erotično iskrico,
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
kaj ohranja poželenje, sem se morala vrniti
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
k izvirni definiciji erotike,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
skrivnostni definiciji. Čez njo sem se prebila tako,
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
da sem si pogledala travmo,
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
ki je bila nekaj drugačnega. To sem si ogledala tako,
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
da sem raziskala skupnost, v kateri sem odrasla,
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
to je bila skupnost preživelih holokavsta v Belgiji.
V tej skupnosti sta bili dve skupini:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
tisti, ki niso umrli, in tisti, ki so ponovno oživeli.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
Tisti, ki niso umrli, so pogosto bili zelo pobiti,
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
niso mogli izkusiti užitka, niso mogli zaupati,
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
ker, ko si pazljiv, prestrašen, zaskrbljen
in negotov, ne moreš dvigniti glave,
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
da bi odletel v vesolje in bil igriv, varen in iznajdljiv.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Tisti, ki so ponovno oživeli, so bili tisti,
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
ki so razumeli, da je erotika protistrup smrti.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
Vedeli so, kako same sebe ohranjati žive.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
Ko sem začela poslušati o pomanjkanju spolnosti parov, s katerimi sem delala,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
sem včasih slišala: "Želim si več seksa."
A ljudje si po navadi želijo boljšega seksa
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
in boljše pomeni, da ponovno vzpostaviš vez z živostjo,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
živahnostjo, obnovitvijo, vitalnostjo, libidom, energijo,
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
ki jih je včasih nudil seks, ali za katere so upali,
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
da jim jih bo nudil.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
Zato sem začela postavljati drugačna vprašanja.
Vprašanje je postalo: "Zaprem se vase, ko ..."
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
"Svoje poželenje ugasnem, ko ..." kar ni enako kot:
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"Ohladim se, ko ..." in "Moje vzburjenje ugasneš, ko ..."
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
Ljudje so začeli govoriti: "Ohladim se,
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
ko se znotraj počutim mrtvega, ko mi ni všeč moje telo,
ko se počutim starega, ko nisem imel časa zase,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
ko nisem imel niti priložnosti, da te pokličem,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
ko mi ne gre v službi,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
ko imam nizko samozavest, ko ne cenim samega sebe,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
ko mislim, da si nimam pravice želeti, vzeti
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
in dobiti užitek."
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
Nato sem začela obračati vprašanje.
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"Sam sebe vzburim, ko ..." Ker po navadi
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
ljudje radi sprašujejo: "Ti me vzburiš,
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
kaj me vzburi," in nisem več del vprašanja. Razumete?
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Če se znotraj počutiš mrtvega, lahko druga oseba stori mnogo stvari na valentinovo,
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
a to ne bo imelo učinka. Nobenega ni na recepciji.
(smeh)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Sama sebe vzburim, ko ...
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
Prižgem svoje poželenje, zbudim se, ko ...
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
Pri tem paradoksu med ljubeznijo in poželenjem
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
je begajoče, da prav te sestavine,
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
ki hranijo ljubezen -- skupnost, vzajemnost,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
zaščita, skrb, odgovornost za drugega --
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
so ravno te sestavine, ki gasijo poželenje.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Poželenje spremlja skupina čustev,
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
ki niso vedno priljubljeni v ljubezni:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
ljubosumje, posesivnost, agresija, moč, dominantnost,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
porednost, nagajivost.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
Večino izmed nas bo ponoči vzburilo to,
proti čemur bomo protestirali čez dan.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
Veste, erotični um ni politično korekten.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Če bi vsi fantazirali o postelji prekriti z vrtnicami,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
ne bi imeli teh zanimivih pogovorov.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
Ampak ni tako. V naših možganih
je ogromno reči, za katere včasih ne vemo,
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
kako bi jih omenili človeku, ki ga ljubimo,
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
ker mislimo, da je ljubezen nesebična.
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
Res pa je, da poželenje spremlja določna mera sebičnosti
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
v najboljšem pomenu besede:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
zmožen ostati povezan sam s sabo
v prisotnosti drugega.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Rada bi vam to prikazala nazorno,
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
saj se rodimo s potrebo, da bi uskladili
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
te dve skupini potreb.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Naša potreba po povezanosti, naša potreba po ločenosti,
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
ali naša potreba po varnosti in pustolovščini
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
ali naša potreba po skupnosti in samostojnosti.
Pomislite na otroka, ki vam sedi v naročju,
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
udobno je nameščen in zelo varen.
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
Slej ko prej moramo vsi iti v svet,
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
da raziskujemo in odkrivamo.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
To je pričetek poželenja,
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
potrebe po raziskovanju, radovednosti, odkrivanju.
Nekega dne se otrok obrne in vas pogleda,
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
in če mu rečete:
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"Hej, mali, svet je krasen. Kar daj.
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
Zunaj je obilo zabave,"
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
se lahko obrne stran in doživi
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
povezanost in odtujenost obenem.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
Lahko odpotuje z domišljijo, s telesom,
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
z igrivostjo in ves čas ve,
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
da ga nekdo čaka, ko se vrne.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
A če je na tej strani nekdo, ki reče:
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"Skrbi me. Živčen sem. Depresiven sem.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
Moj partner že dolgo ni poskrbel zame.
Kaj je dobrega tam zunaj? Ali nimava vsega,
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
kar potrebuješ, skupaj, jaz in ti?"
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
Potem se zgodi serija malih odzivov,
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
ki jih lahko prepoznamo skorajda vsi.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Nekateri se bomo vrnili, smo se vrnili dolgo časa nazaj
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
in ta mali otrok, ki pride nazaj,
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
je otrok, ki je zavrgel delček sebe,
da ne bi izgubil drugega.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Izgubil bom svojo svobodo, da ne bi izgubil povezanosti.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
Naučil se bom ljubiti na način,
ki bo še bolj otežen zaradi dodatnih skrbi,
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
dodatne odgovornosti in dodatne zaščite.
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
Ne bom te znal zapustiti,
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
da bi se igral, da bi doživel ugodje,
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
da bi odkrival, da bi vstopil vase.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
To prevedite v jezik odraslih.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Začne se pri mladih letih in se nadaljuje v naše spolno življenje,
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
vse do konca.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
Otrok številka dve se vrne,
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
a se kar naprej ozira čez ramo.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
"Ali boš tam?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
Ali me boš preklel? Ali me boš okaral?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
Ali boš jezen name?"
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
Morda ga ni več, a nikoli ni zares odšel
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
in to so pogosto ljudje, ki vam bodo dejali,
da je bil začetek res vroč.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Ker na začetku ta rastoča intimnost
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
še ni bila tako močna,
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
da bi pripeljala do zmanjšanega poželenja.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Bolj kot sem se počutil povezanega, bolj sem se počutil odgovornega
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
in manj sem se upal sprostiti v tvoji prisotnosti.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Tretji otrok se pravzaprav nikoli ne vrne.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
Če torej želite ohranjati poželenje,
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
ste postavljeni v protislovno situacijo.
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
Po eni strani si želite varnosti, da bi se lahko sprostili.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Po drugi strani, če ne morete oditi, ne morete izkusiti užitka,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
ne kulminirate, ne dosežete orgazma,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
ne vzburite se, ker svoj čas porabite
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
v telesu in glavi drugega in ne sebe.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
O tej dilemi o usklajevanju
teh dveh skupin osnovnih potreb
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
sem ugotovila nekaj stvari, ki jih počenejo erotični pari.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Prvič, imajo veliko seksualne zasebnosti.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
Razumejo, da obstaja erotičen prostor,
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
ki pripada vsakemu izmed njiju.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
Razumejo tudi, da predigra ni nekaj, kar počnemo
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
pet minut pred pravo zadevo.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Predigra se začne na koncu prejšnjega orgazma.
Razumejo tudi, da se erotičen prostor
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
ne začne z dotikanjem drug drugega.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
Gre se za ustvarjanje prostora, kjer pustijo ob strani službo,
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
kjer lahko pustijo ob strani fitnes,
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(smeh)
in vstopijo v prostor,
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
kjer prenehajo biti dober državljan,
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
ki poskrbi za zadeve in je odgovoren.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
Odgovornost in poželenje le tolčeta z glavami skupaj.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
Ne znata dobro sodelovati.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Erotični pari tudi razumejo, da strast narašča in pada.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Je kot luna. V presledkih obstajajo mrki.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
A zavedajo se, kako jo obuditi.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
Vedo, kako jo pripeljati nazaj
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
in to vedo,
ker so razkrili velik mit,
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
namreč mit spontanosti, ki govori,
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
da jim bo to padlo z nebes, ko bodo zlagali perilo,
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
kot deus ex machina, in pravzaprav razumejo,
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
da karkoli se bo zgodilo
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
v dolgotrajnem razmerju, se je že zgodilo.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Predan seks je premišljen seks.
Zavesten je. Nameren je.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
Je osredotočenje in prisotnost.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Veselo valentinovo.
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7