The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,843,238 views ・ 2013-02-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Eric Zwedberg Granskare: Cecilia Svensson
Så, hur kommer det sig att bra sex ofta bleknar,
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
till och med för par som fortsätter att älska varandra?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
Och hur kommer det sig att stadig närhet inte garanterar bra sex,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
tvärtemot vad många tror?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Eller, följdfrågan blir,
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
kan vi åtrå det vi redan har?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
Det är frågan värd en miljon, eller hur?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
Och varför är det förbjuda så erotiskt?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Vad gör det förbjudna så potent?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
Och varför
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
blir det barn av sex när barn är katastrof för erotiken?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
Som en dödsstöt för erotiken, inte sant?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
Och när du älskar, hur känns det?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
Och när du åtrår, hur skiljer sig det?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
Dessa frågor
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
är centrala i mitt utforskande
av den naturliga erotiska längtan
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
och dess åtföljande dilemman för nutida kärlek.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Jag har rest världen över
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
och jag har lagt märke till att
där det uppstår romantik
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
blir det också en åtråhetskris.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
En Åtråhetskris, som i att vilja äga det man begär,
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
begäret som ett uttryck för vår individualitet,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
för vår fria vilja, vår smak, vår identitet.
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
Åtrå har blivit till en viktig del
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
av den moderna kärleken i individualistiska samhällen.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Som ni vet är det första gången i mänsklighetens historia
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
som vi försöker bibehålla långsiktig sexualitet.
Men inte för att vi vill ha 14 barn,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
och ännu fler eftersom alla inte skulle klarar sig,
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
och inte heller för att det är en kvinnas äktenskapliga skyldighet.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
Detta är första gången som vi vill ha sex på lång sikt
med njutning och kontakt baserat på åtrå.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Så vad håller åtrån vid liv och varför är det så svårt?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Nyckel till att bevara åtrån i en fast relation, tror jag,
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
är att förena två grundläggande mänskliga behov.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
Å ena sidan ett behov av trygghet, förutsägbarhet,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
säkerhet, pålitlighet, tillförlitlighet, varaktighet,
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
alla förtöjande, grundläggande vanor
02:37
that we call home.
41
157626
1152
som vi kallar för hem.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Men vi har även ett lika starkt behov, kvinnor som män,
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
av äventyr, nyskapande, mystik, risktagande, faror,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
det okända, det oväntade, överraskningar,
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
ni förstår poängen, att utforska, att resa.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Att förena vårt behov av trygghet
med vårt behov av äventyr i en och samma relation,
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
eller vad vi idag vill kalla ett passionerat äktenskap,
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
brukade utgöra ett motsatsförhållande.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
Äktenskapet var en ekonomisk uppgörelse
där ett livslångt partnerskap ingick
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
när det gällde barn, klasstillhörighet,
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
arv och gemenskap.
Nu för tiden vill vi fortfarande att vår partner ska ge oss allt detta
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
men dessutom vill jag att du är min bästa vän
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
min mest förtrogna, min passionerade älskare, inte minst,
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
och så
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
lever vi dubbelt så länge! (skratt)
Vi träffar någon, och i princip ber vi hen
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
att ge oss vad en hel by försåg oss med förr:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
ge mig tillhörighet, ge mig identitet, ge mig tillförlitlighet
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
men ge mig lockelser, mystik och förundran - allt i ett!
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Ge mig tröst, ge mig spänning.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Ge mig nyskapande, ge mig förtrogenhet.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Ge mig förutsägbarhet, ge mig överraskning.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
Vi tar det för givet, och tror att leksaker och underkläder ska rädda oss.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(applåder)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
Och nu kommer vi till den existentiella sidan av saken, eller hur?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Eftersom, jag tror, på något sätt och jag ska återkomma till det,
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
en åtråhetskris är ofta en kris för fantasin.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Så, hur kommer det sig att bra sex ofta bleknar?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Vad är sambandet mellan kärlek och åtrå?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Hur hör de ihop och hur skiljer de sig?
Här är erotikens mysterium.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Om det finns ett verb som hör ihop med kärlek så är det "att äga"
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
Och om det finns ett verb som hör ihop med att åtrå, så är det "att begära"
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
I kärlek vill vi "äga", vi vill vara säkra på den vi älskar.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Vi vill minimera avståndet. Vi vill krympa avståndet.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Vi vill avvärja spänningar. Vi vill ha närhet.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
Men i åtrå tenderar vi att inte vilja återbesöka gamla platser.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
Gamla upptäckter håller oss inte intresserade.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
Med åtrå längtar vi efter något främmande, någon på andra sidan att besöka,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
som vi kan fördriva lite tid tillsammans med,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
och se efter vad som händer i deras rödlysande kvarter.
05:11
You know?
95
311135
1001
Du vet ... Med åtrå vill vi ha lite spänning.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Eller med andra ord, som jag brukar säga, eld måste syresättas.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
Åtrå kräver utrymme.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Och när man säger på det viset, blir det ofta ganska abstrakt.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
Men jag bar med mig en fråga
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
och jag har rest till över tjugo länder de senaste åren
med "Parning i Fångenskap" och jag har frågat människor:
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
"när känner du dig som mest attraherad av din partner?"
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
Inte enbart sexuellt attraherad, men som mest intresserad.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
Och mellan kulturer, religioner samt oberoende av kön,
med ett undantag, finns det några ständigt återkommande svar.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
Den första gruppen är: Jag är som mest attraherad av min partner
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
när hon är bortrest, när vi är ifrån varandra, när vi återförenas.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
Helt enkelt; när jag återfår
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
min förmåga att se mig själv tillsammans med min partner.
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
När min fantasi kommer in i bilden
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
och när jag kan befästa fantasin genom frånvaro och längtan,
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
vilket är en stor del av vår åtrå.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
Den andra gruppen är ännu mer intressant:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
Jag dras som mest till min partner
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
när jag ser honom i studion, när hon står på scen,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
när han är i sitt rätta element, när hon gör något hon brinner för,
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
när jag ser honom på en fest och andra människor dras till honom,
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
när jag ser henne hålla hov.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Saken är den - att se min partner strålande och säker,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
är troligen mer tändande än något annat.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Strålande, som i självständig.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Jag ser den här personen. Och förresten,
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
folk pratar sällan om det här; när vi förenas,
fem centimeter ifrån varandra. Hur många tum vet jag inte...
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
men inte när den andre är så långt bort
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
att du inte ser hen,
utan det är när jag betraktar min partner från ett så tryggt avstånd
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
att den personen, som redan är så bekant, så välkänd
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
för stunden, på nytt blir något mystiskt, något flyktig.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
Och i detta tomrum, mellan mig och den andre, uppstår erotikens drivkraft (élan),
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
dragningskraften till den andre.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Eftersom, som Proust sa:
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
mystiken ligger inte i att resa till nya platser
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
utan i att se med nya ögon.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Så, när jag ser min partner, på egen hand,
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
göra något som hen brinner för,
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
så för en stund ser jag hen på ett annat sätt,
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
och jag fortsätter vara öppen för mysteriet som lever alldeles intill mig.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
Och ännu viktigare, i beskrivningen av den andre,
eller mig själv, det är samma sak. Intressantast är att
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
åtrå saknar beroende.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Ingen är bunden till någon.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
Det finns ingen omvårdnad i åtrå.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
Omvårdnad är väldigt kärleksfullt. Och mycket avtändande.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Jag vet ingen som tänder på
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
att någon är beroende av dem.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Att åtrå är en sak. Beroende är avtändande
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
och det har kvinnor alltid vetat
eftersom allt som triggar moderskänslor
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
oftast sänker den erotiska laddningen.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
Av goda skäl, inte sant?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
Och vidare, den tredje gruppen brukar svara
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
när jag blir överraskad, när vi skrattar tillsammans.
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
Som någon sa på kontoret idag:
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
"när han bär sin smoking"
och jag svarade; antingen smoking eller cowboy-stövlar.
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
I huvudsak är det fråga om nyskapande.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
Men nyskapande handlar inte om nya ställningar, inte en repertoar med tekniker.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Nyskapande är; vilken del av dig själv tar du fram?
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Vilken del av dig blir sedd?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Eftersom man kan säga att
sex är inte något man gör, va?
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
Sex är en plats du besöker. En plats inom dig
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
att besöka med en eller flera andra.
Så, var reser du genom sex?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Vilken del inom dig tar du kontakt med?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Vad ger du utlopp för?
Är det en plats där ni smälter samman i andlig förening?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
Är det en plats för olydighet och harmlös framfusighet?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Är det en plats där du äntligen kan släppa loss
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
utan att behöva känna dig ansvarig?
En plats där du kan ge utlopp för din barnslighet?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Vad blir det då? Ett språk.
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
Inte bara ett beteende.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
Och det är poesin i språket som jag är intresserad av
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
och det är därför jag började utforska konceptet erotisk intelligens.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Du vet, djur har sex.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
Det är kärnan - biologi - den naturliga instinkten.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Vi är den enda arten som har ett erotiskt liv
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
som innebär att själva sexualiteten formas av den mänskliga fantasin.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Vi är de enda som kan älska i timtals,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
ha en salig stund, få multipla orgasmer,
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
utan att röra vid någon, helt enkelt därför att vi kan se det framför oss.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Vi kan antyda. Vi behöver inte ens agera på det.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Vi kan känna kraften av det som kallas förväntan,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
vilket är lustens murbruk,
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
förmågan att fantisera, som om det händer.
Att uppleva något som om det var på riktigt,
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
medan ingenting och allting sker på samma gång.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
När jag började tänka på erotik
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
så började jag fundera över den sexuella poesin.
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
Och ser jag det som intelligens
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
så är det någonting du kan odla fram.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Vilka är ingredienserna? Fantasi, lekfullhet,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
nyskapande, nyfikenhet, mystik.
Men den centrala beståndsdelen är helt klart fantasin.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Men ännu viktigare, för att jag skulle börja förstå
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
vilka par som har en erotisk gnista,
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
vad som håller åtrån vid liv,
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
var jag tvungen att vända mig till den ursprungliga definitionen,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
den mystiska definitionen. Jag gick till botten av det
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
via ett sidospår, faktiskt genom att undersöka trauma,
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
vilket är motsatsen, och jag begrundade
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
samhället som jag vuxit upp i
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
ett samhälle i Belgien, fyllt av överlevare från förintelsen,
och i mitt samhälle fanns två grupper:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
de som inte dött och de som återvänt till livet.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
De som inte dött levde ofta fastvuxna i marken,
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
de kunde inte uppleva njutning, inte lita på någon
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
eftersom, när du är på din vakt, orolig, ängslig
och osäker, så kan du inte lyfta blicken
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
och ge dig ut i alltet och vara lekfull, trygg, och fantasifull.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
De som hade återvänt till livet var de
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
som såg erotiken som ett motgift till döden.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
De förstod hur de skulle hålla sig själva vid liv.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
Och när jag hörde hur sexuellt frånvarande paren var som jag arbetade var
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
så kunde jag ibland höra folk säga: "Jag vill ha mer sex".
Men oftast vill folk ha bättre sex
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
och "bättre" är att återta kontakten med livet,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
med närvaro, förnyelse, livskraft, kärlek och energi
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
som sex brukade ge, eller som
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
de hoppades att sex skulle ge.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
Så jag började ställa en annan fråga.
"Jag stänger av mig själv när ..." inleddes frågan,
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
"Jag stänger av mina begär när ...", I motsats till:
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"Det är avtändande när ...", "Du är avtändande när ..."
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
Och folk började säga; "Jag tänder inte ...
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
när jag känner mig tom inuti, när jag inte trivs med min kropp,
när jag känner mig gammal, när jag inte fått tid för mig själv,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
när jag inte kunnat stämma av med dig,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
när det går dåligt på jobbet,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
när min självkänsla är låg, när jag inte känner mig värdefull,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
när jag inte känner att jag kan unna mig, ta för mig,
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
eller ta emot njutning.
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
Och sedan vände jag på frågan:
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"Jag tänder på ...". Eftersom folk ofta
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
vill säga: "du tänder mig ...",
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
"det tänder mig ..." och utesluter sig själva, då ju?
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Är du tom inuti kan den andre ordna vad som helst inför Alla hjärtans dag...
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
Det kommer inte spela någon roll! Ingen bemannar receptionen.
(Skratt)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Så; "jag går igång på...",
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
"Jag tänder...", "Jag vaknar till av...".
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
I denna paradox mellan kärlek och åtrå
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
tycks det kluriga vara att samma ingredienser
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
som livnär kärleken, samhörighet, ömsesidighet,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
beskydd, omtanke, ansvar om varandra
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
är ibland samma ingredienser som hämmar åtrå.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Därför att åtrå kommer med många känslor
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
som inte alltid är bra för kärleken:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
avundsjuka, kontrollbehov, aggressivitet, makt, dominans
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
elakheter och ofog.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
Kort och gott; på kvällen tänder de flesta av oss
på samma saker som vi demonstrerar mot på dagarna.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
Du förstår, det erotiska sinnet är inte särskilt politiskt korrekt.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Om alla fantiserade på en bädd av rosor
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
skulle vi inte ha så intressanta samtal om det här.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
Men nej, i våra sinnen där uppe,
pågår saker som vi inte alltid vet
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
hur vi ska förmedla till den vi älskar,
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
eftersom vi tänker att kärlek bygger på osjälviskhet.
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
Men faktum är att åtrå bygger på själviskhet,
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
i ordets bästa bemärkelse:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
förmågan att vara i kontakt med sig själv
i någon annans närvaro.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Så, jag vill måla upp bilden
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
av denna längtan, att förena behoven,
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
som vi föddes med.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Våra behov av anknytning och andrum,
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
eller våra behov av trygghet och äventyr,
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
eller våra behov av samhörighet och självständighet.
Tänk dig det lilla barnet som sitter i ditt knä
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
och är mysigt tillfreds och är väldigt trygg och säker,
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
men förr eller senare måste vi alla ge oss ut i världen
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
för att upptäcka och utforska.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
Där formas åtrån.
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
Utforskandet kräver nyfikenhet och upptäckande.
Och så, förr eller senare, vänder de sig om och tittar efter dig
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
och om du säger åt dem:
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"Världen är ett fantastiskt ställe. Kasta dig ut!"
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
"Det finns så mycket roligt där ute",
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
så kan de vända sig om och känna
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
samvaro och självständighet på samma gång.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
De kan låta fantasin löpa och de kan ge sig iväg
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
i sin lekfullhet och samtidigt veta
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
att någon väntar när de kommer tillbaka.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
Men om de får höra:
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"Jag är bekymrad. Jag är oroad. Jag är nedstämd."
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
"Min partner har inte tagit hand om mig på evigheter."
"Vad är bättre där ute? Har vi inte
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
allt du behöver, du och jag?"
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
Då uppstår ett par reaktioner
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
som alla kan känna igen.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Några av oss kommer vända tillbaka, återvände för länge sedan,
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
och det lilla barnet som återvände
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
blir barnet som glömt en del av sig själv
för att inte förlora den andre.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Jag ska ge upp min frihet för att inte förlora kontakten.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
Och jag lär mig kärlek på ett sätt
som tyngs ner av extra oro
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
och extra ansvarstagande och extra beskydd
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
och jag kommer inte vara förmögen att lämna dig
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
för att leka och uppleva njutning
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
för att utforska och upptäcka mig själv.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
Översätt det här till vuxenspråk.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Det börjar mycket tidigt. Det följer med till våra sexliv
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
hela vägen till slutet.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
Det andra barnet återvänder
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
men ser sig om, såhär, hela tiden.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
"Kommer du finnas där?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
Kommer du banna och skälla på mig?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
Kommer du vara arg på mig?"
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
Och de må vara iväg, men aldrig helt frånvarande
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
och de kommer säga
att det var superhett i början.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Eftersom, från början, var den växande intimiteten
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
inte så stark
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
att den faktiskt ledde till fallande åtrå.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Ju mer bunden jag blev, ju mer ansvarig och
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
mindre fri blev jag i din närvaro.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Det tredje barnet återvänder aldrig helt.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
Vad som händer, när du vill bevara åtrån,
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
är den stora frågan här.
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
Å ena sidan vill du ha trygghet för att kunna ge dig iväg.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Å andra sidan; kan du inte ge dig av så kan du inte njuta,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
du kommer inte till klimax, du får inte orgasm,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
du blir inte upphetsad eftersom all tid
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
går till den andre och inte till dig själv.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
I dilemmat att förena dessa
två fundamentala behov;
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
finns det några saker som jag har insett att erotiska par gör.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
För det första, de har stor sexuell integritet.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
De förstår att det finns ett erotiskt utrymme
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
som hör till var och en av dem.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
De förstår också att förspel
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
inte börjar fem minuter före.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Förspelet börjar i stort sett redan efter den senaste orgasmen.
De förstår också att erotiskt distans
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
inte handlar om att smeka varandra.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
Det är att skapa utrymme där du lämnar vårdinrättningen,
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
lägger undan vighetsövningarna...
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Skratt)
Där du på riktigt besöker platsen
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
där du slutar vara en god medborgare
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
som tar hand om och tar ansvar för saker och ting.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
Ansvar och åtrå går bara inte ihop.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
De gör sig inte bra tillsammans.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Erotiska par förstår också att passionen kommer och går.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Det påminner en del om månen. Den har återkommande förmörkelser.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
Men de vet hur man blåser liv igen,
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
de vet hur man tänder på nytt.
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
Och de vet eftersom
de har avslöjat den stora myten
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
om spontanitet.
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
Som om det plötsligt skulle pirra till medan du viker tvätten.
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
Som sänt från ovan. Och de förstod
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
att vad som händer spontant
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
i en stadig relation redan har hänt.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Hängivet sex är överlagt sex.
Med vilja och avsikt.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
Fokus och närvaro.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Trevlig alla hjärtans dag!
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7