The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,595,743 views ・ 2013-02-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
Γιατί λοιπόν το καλό σεξ ξεθωριάζει τόσο συχνά
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
ακόμη και σε ζευγάρια που συνεχίζουν ν' αγαπιούνται όσο ποτέ;
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
Γιατί ή καλή επαφή δεν εγγυάται το καλό σεξ,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
αντίθετα με την κοινή αντίληψη;
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Η επόμενη ερώτηση θα έπρεπε να είναι:
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
«Μπορούμε να ποθούμε, αυτό που ήδη έχουμε;»
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
Αυτή είναι η ερώτηση κλειδί, σωστά;
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
Και γιατί το απαγορευμένο είναι τόσο ερωτικό;
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Τι είναι αυτό που κάνει την παράβαση να ισχυροποιεί τόσο πολύ τον πόθο;
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
Γιατί το σεξ παράγει μωρά,
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
και τα μωρά είναι η ερωτική καταστροφή των ζευγαριών;
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
Είναι κάτι σαν μοιραίο ερωτικό χτύπημα, έτσι δεν είναι;
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
Κι όταν αγαπάμε, πώς νιώθουμε;
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
Κι όταν ποθούμε, σε τι διαφέρει;
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
Αυτές είναι μερικές απ' τις ερωτήσεις
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
που βρίσκονται στο επίκεντρο της εξερεύνησης μου
για τη φύση της ερωτικής επιθυμίας
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
και τα συνακόλουθα διλήμματα της σύγχρονης αγάπης.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Ταξιδεύω στον κόσμο,
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
και αυτό που παρατηρώ είναι ότι
παντού, όπου εισήλθε ο ρομαντισμός,
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
φαίνεται να υπάρχει κρίση επιθυμίας.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
Κρίση επιθυμίας όπως όταν κατέχεις το επιθυμητό --
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
η επιθυμία ως μια έκφραση της ατομικότητάς μας,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
των ελεύθερων επιλογών, των προτιμήσεων, της ταυτότητάς μας,
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
η επιθυμία που έχει γίνει η κεντρική ιδέα
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
ως μέρος της σύγχρονης αγάπης και των ατομικιστικών κοινωνιών.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Ξέρετε, είναι η πρώτη φορά στην ιστορία της ανθρωπότητας
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
που προσπαθούμε να βιώσουμε τη σεξουαλικότητα σε μακροπρόθεσμη βάση,
όχι επειδή θέλουμε 14 παιδιά,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
και θα γεννήσουμε περισσότερα διότι κάποια απ' αυτά δεν θα ζήσουν,
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
ούτε επειδή είναι αποκλειστικά συζυγικό καθήκον μιας γυναίκας.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
Είναι η πρώτη φορά που θέλουμε σεξ που ν' αντέχει στο χρόνο
για την απόλαυση και τη σύνδεση, που έχουν τις ρίζες τους στην επιθυμία.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Τι είναι αυτό που διατηρεί την επιθυμία και γιατί είναι τόσο δύσκολο;
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Στην καρδιά της διατήρησης της επιθυμίας σε μια σταθερή σχέση
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
βρίσκεται νομίζω η συμφιλίωση δύο θεμελιωδών ανθρώπινων αναγκών.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
Από τη μια, η ανάγκη μας για ασφάλεια, προβλεψιμότητα,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
προστασία, αξιοπιστία, φερεγγυότητα και μονιμότητα --
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
όλες αυτές τις υποστηρικτικές εμπειρίες της ζωής μας
02:37
that we call home.
41
157626
1152
που ονομάζουμε σπιτικό.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Έχουμε όμως επίσης μια εξίσου ισχυρή ανάγκη -- άνδρες και γυναίκες --
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
για περιπέτεια, καινοτομία, μυστήριο, για ρίσκο και κίνδυνο,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
για το άγνωστο και το απρόσμενο, για την έκπληξη --
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
το πιάνετε το νόημα -- για την εμπειρία, για το ταξίδι.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Έτσι, η συμφιλίωση της ανάγκης μας για ασφάλεια
και της ανάγκης μας για περιπέτεια σε μια σχέση,
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
ή αυτό που σήμερα μας αρέσει να ονομάζουμε φλογερό γάμο,
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
ήταν κάποτε μια αντίφαση.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
Ο γάμος ήταν ένας οικονομικός θεσμός
όπου δημιουργούσες έναν δια βίου συνεταιρισμό,
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
από την άποψη των παιδιών και της κοινωνικής θέσης,
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
με διαδοχή και συντροφικότητα.
Τώρα όμως θέλουμε ο σύντροφός μας να συνεχίσει να μας τα παρέχει όλα αυτά
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
αλλά επιπλέον να είναι ο καλύτερος
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
και πιο έμπιστος φίλος και φλογερός εραστής,
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
και να ζήσουμε δυο φορές περισσότερο.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(Γέλια)
Καταλήγουμε λοιπόν σε ένα άτομο και βασικά του ζητάμε
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
να μας δώσει, ό,τι κάποτε παρείχε ολόκληρο χωριό:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
Κάνε με δική σου, δώσε μου ταυτότητα, δώσε μου συνέχεια,
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
αλλά και υπέρβαση και μυστήριο και δέος, όλα σε ένα.
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Δώσε μου άνεση, αλλά και ακρότητα.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Δωσ' μου καινοτομία, δωσ' μου και οικειότητα.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Δώσε μου προβλεψιμότητα αλλά κι εκπλήξεις.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
Και νομίζουμε πως είναι δεδομένο και πως τα παιχνίδια και τα εσώρουχα θα μας σώσουν.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(Χειροκρότημα)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
Φτάνουμε τώρα στην υπαρξιακή πραγματικότητα της ιστορίας, σωστά;
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Επειδή κατά κάποιο τρόπο νομίζω -- και θα επιστρέψω σ' αυτό --
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
πως η κρίση επιθυμίας είναι συχνά κρίση φαντασίας.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Γιατί λοιπόν το καλό σεξ ξεθωριάζει τόσο συχνά;
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Ποια είναι η σχέση μεταξύ αγάπης και επιθυμίας;
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Πώς συνδέονται και πώς συγκρούονται;
Διότι εκεί κρύβεται το μυστικό του ερωτισμού.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Εάν υπάρχει κάποιο ρήμα, για μένα, που πάει πακέτο με την αγάπη, είναι το «έχω».
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
Και αν υπάρχει κάποιο ρήμα που πάει πακέτο με την επιθυμία, είναι το «θέλω».
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
Στην αγάπη, θέλουμε να έχουμε, θέλουμε να γνωρίζουμε το αγαπημένο πρόσωπο.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Θέλουμε να ελαχιστοποιήσουμε την απόσταση. Να γεφυρώσουμε το χάσμα.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Θέλουμε να εξουδετερώσουμε τις εντάσεις. Θέλουμε εγγύτητα.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
Αλλά με την επιθυμία, έχουμε την τάση να μην θέλουμε να γυρίσουμε στα ίδια και τα ίδια.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
Η σίγουρη έκβαση δεν κρατά ζωντανό το ενδιαφέρον μας.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
Με την επιθυμία, θέλουμε τον Άλλον, κάποιον στην άλλη πλευρά που να μπορούμε να τον επισκεφτούμε,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
να περάσουμε χρόνο μαζί του,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
να δούμε τι συμβαίνει στη δική του γειτονιά με τα κόκκινα φανάρια.
05:11
You know?
95
311135
1001
Θέλουμε μια γέφυρα για να περάσουμε, όταν πρόκειται για την επιθυμία.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Ή, μ' άλλα λόγια, λέω καμιά φορά πως, όπως η φωτιά έχει ανάγκη από οξυγόνο,
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
η επιθυμία έχει ανάγκη από χώρο.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Όταν λέγεται έτσι, είναι συχνά αρκετά αφηρημένο.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
Αλλά πήρα μαζί μου μια ερώτηση
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
και πήγα σε περισσότερες από 20 χώρες, τα τελευταία χρόνια
με το «Ζευγαρώνοντας σε αιχμαλωσία» και ρώτησα τους ανθρώπους,
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
πότε αισθάνονται να έλκονται περισσότερο από τους συντρόφους τους;
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
Όχι να έλκονται μόνο σεξουαλικά, αλλά να προσελκύονται περισσότερο.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
Σε κάθε πολιτισμό και θρησκεία, σε κάθε φύλο --
εκτός από ένα -- υπάρχουν κάποιες απαντήσεις που επαναλαμβάνονται.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
Η πρώτη ομάδα απαντήσεων λέει: Ποθώ περισσότερο το σύντροφό μου
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
όταν είναι μακριά, όταν είμαστε χώρια, όταν ξανασυναντιόμαστε.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
Βασικά, όταν έρχομαι ξανά σε επαφή
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
με την ικανότητά μου να φαντάζομαι τον εαυτό μου με τον σύντροφό μου,
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
όταν η φαντασία επανέρχεται στο προσκήνιο,
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
και ριζώνεται στην απουσία και την προσμονή,
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
που είναι βασικό στοιχείο της επιθυμίας.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
Η δεύτερη ομάδα, έχει ακόμη μεγαλύτερο ενδιαφέρον:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
Επιθυμώ περισσότερο τον σύντροφό μου
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
όταν τον βλέπω στο στούντιο, όταν βρίσκεται επί σκηνής,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
όταν είναι στο στοιχείο του, όταν κάνει κάτι με το οποίο παθιάζεται,
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
όταν τον βλέπω να μαγεύει τα πλήθη σε ένα πάρτι,
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
όταν τραβά επάνω της τα βλέμματα.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Κυρίως, όταν βλέπω τον σύντροφό μου ν' ακτινοβολεί με αυτοπεποίθηση,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
είναι ίσως ο βασικότερος λόγος επιθυμίας για όλους.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Ακτινοβόλος όπως αυτός που είναι αυτάρκης.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Κοιτάζω αυτό το άτομο -- παρεμπιπτόντως, στην επιθυμία
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
οι άνθρωποι σπάνια μιλούν γι' αυτό, όταν γινόμαστε ένα,
πέντε εκατοστά ο ένας από τον άλλο. Δεν ξέρω πόσο είναι σε ίντσες.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
Δεν συμβαίνει όταν το άλλο άτομο είναι τόσο μακριά
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
που δεν το βλέπετε πλέον.
Είναι όταν κοιτάζω τον σύντροφό μου από μια ικανοποιητική απόσταση,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
όπου αυτό το άτομο που μου είναι ήδη τόσο οικείο, τόσο γνωστό,
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
γίνεται ξανά για μια στιγμή μυστηριώδες και ασαφές.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
Σε αυτό το διάστημα μεταξύ μας, βρίσκεται η ερωτική ορμή,
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
βρίσκεται αυτή η κίνηση προς τον άλλον.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Διότι καμιά φορά, όπως λέει και ο Προυστ,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
μυστήριο δεν σημαίνει να ψάχνεις καινούργια μέρη,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
αλλά να κοιτάς με καινούρια μάτια.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Όταν λοιπόν βλέπω, το σύντροφό μου, τη σύντροφό μου,
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
να κάνουν κάτι με το οποίο είναι απορροφημένοι,
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
Κοιτάζω αυτό το άτομο και γίνεται στιγμιαία μια αλλαγή στην αντίληψής μου,
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
κι ανοίγομαι στα μυστήρια που ζουν ακριβώς δίπλα μου.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
Έπειτα, το σημαντικότερο σε αυτήν την περιγραφή του άλλου,
ή του εαυτού μας -- το ίδιο κάνει -- το πιο ενδιαφέρον είναι
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
πως δεν υπάρχει αναγκαιότητα στην επιθυμία.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Κανείς δεν χρειάζεται κανέναν.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
Δεν υπάρχει φροντίδα στην επιθυμία.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
Φροντίζω σημαίνει αγαπώ δυνατά. Είναι ένα ισχυρό αντί- αφροδισιακό.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Δεν έχω δει ακόμη κανέναν να ποθεί ερωτικά
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
κάποιον που τον χρειάζεται.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Να τον θέλεις, είναι ένα πράγμα. Να τον έχεις ανάγκη, είναι κατευναστικό,
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
και οι γυναίκες το γνώριζαν πάντοτε αυτό,
επειδή οτιδήποτε ανασύρει το γονεϊκό ένστικτο
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
συνήθως μειώνει την ερωτική φόρτιση.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
Για καλούς λόγους, σωστά;
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
Μια τρίτη ομάδα απαντήσεων συνήθως είναι,
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
«όταν με εκπλήσσει, όταν γελάμε παρέα»,
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
και όπως μου είπε και κάποια στο γραφείο σήμερα,
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
«όταν φοράει το σμόκιν του», κι εγώ απάντησα,
«είναι είτε το σμόκιν, είτε οι καουμπόικες μπότες».
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
Κυρίως συμβαίνει όταν υπάρχει κάτι νέο.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
Αυτό όμως δεν αφορά νέες ερωτικές στάσεις. Δεν είναι ένα ρεπερτόριο τεχνικών.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Καινοτομία είναι, ποια κομμάτια σου εξωτερικεύεις;
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Ποια κομμάτια σου αφήνεις να φανούν;
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Διότι, κατά κάποιο τρόπο, κάποιος θα μπορούσε να πει
ότι το σεξ, δεν είναι κάτι που κάνεις, ε;
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
Το σεξ είναι ο τόπος που επισκέπτεσαι. Είναι ο χώρος που εισέρχεσαι
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
μέσα στον εαυτό σου και στον άλλο, ή στους άλλους.
Πού πηγαίνετε λοιπόν στο σεξ;
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Με ποια κομμάτια σας συνδέεστε;
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Τι προσπαθείτε να εκφράσετε εκεί;
Είναι ένας τόπος υπέρβασης και πνευματικής ένωσης;
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
Είναι ένας τόπος σκανταλιάς όπου μπορείς να γίνεις επιθετικός με ασφάλεια;
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Είναι ένας τόπος όπου μπορείς να παραδοθείς
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
και να μην αναλαμβάνεις ευθύνη για όλα;
Είναι ένας τόπος όπου μπορείτε να εκφράσετε τις παιδικές σας επιθυμίες;
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Τι βγαίνει από εκεί; Είναι μια γλώσσα.
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
Δεν είναι απλά μια συμπεριφορά.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
Και είναι η ποιητική αυτής της γλώσσας που με ενδιαφέρει
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
γι' αυτό ξεκίνησα να εξερευνώ την έννοια της ερωτικής νοημοσύνης.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Ξέρετε, τα ζώα κάνουν σεξ.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
Είναι βασικό, είναι βιολογία, είναι φυσικό ένστικτο.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Είμαστε οι μόνοι που έχουν ερωτική ζωή
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
που σημαίνει πως μιλάμε για σεξουαλικότητα μεταμορφωμένη από την ανθρώπινη φαντασία.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Είμαστε οι μόνοι που μπορούν να κάνουν έρωτα επί ώρες,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
να περνούν καλά και να έχουν πολλαπλούς οργασμούς,
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
χωρίς ν' αγγίζουμε κανέναν, μόνο με τη φαντασία μας.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Μπορούμε να το υπαινιχθούμε. Δεν χρειάζεται καν να το κάνουμε.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Μπορούμε να βιώσουμε το δυνατό αίσθημα της προσμονής,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
που είναι δομικό στοιχείο της επιθυμίας,
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
την ικανότητα να τη φανταζόμαστε σαν να συμβαίνει,
να τη βιώνουμε σαν να συμβαίνει, χωρίς να συμβαίνει τίποτα
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
και όλα να συμβαίνουν την ίδια στιγμή.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Όταν άρχισα λοιπόν να σκέφτομαι τον ερωτισμό,
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
άρχισα να σκέφτομαι για την ποιητική του σεξ,
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
κι αν το αναλογιστούμε ως ευφυΐα,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
είναι κάτι που το καλλιεργούμε.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Ποια είναι τα συστατικά του; Φαντασία, παιχνίδισμα,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
καινοτομία, περιέργεια, μυστήριο.
Ο Βασικός παράγοντας όμως είναι στ' αλήθεια το κομμάτι που ονομάζουμε φαντασία.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Το πιο σημαντικό όμως, για ν' αρχίσω να καταλαβαίνω
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
ποια είναι τα ζευγάρια που έχουν ερωτική φλόγα,
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
και τι συντηρεί την επιθυμία, έπρεπε να πάω πίσω
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
στον αρχικό ορισμό του ερωτισμού,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
τον μυστικιστικό ορισμό, και να περάσω
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
μέσα από έναν διχασμό, εξετάζοντας το ψυχικό τραύμα,
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
που είναι η άλλη πλευρά, και το μελέτησα
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
βλέποντας την κοινότητα στην οποία μεγάλωσα,
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
που ήταν μια κοινότητα του Βελγίου, όλοι επιζώντες του Ολοκαυτώματος,
και στην κοινότητά μου υπήρχαν δύο ομάδες:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
Εκείνοι που επέζησαν κι εκείνοι που επανήλθαν στη ζωή.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
Όσοι δεν πέθαναν, έζησαν συχνά καθηλωμένοι,
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
δεν μπορούσαν να βιώσουν ευχαρίστηση, δεν μπορούσαν να εμπιστευτούν,
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
διότι όταν είσαι σε εγρήγορση, ανήσυχος, αγχωμένος,
και ανασφαλής, δεν μπορείς να σηκώσεις κεφάλι
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
και να πας ν' απογειωθείς στο διάστημα και να είσαι παιχνιδιάρης και ασφαλής και ευφάνταστος.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Αυτοί που επανήλθαν στη ζωή ήταν εκείνοι
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
που καταλάβαιναν τον ερωτισμό, ως αντίδοτο στο θάνατο.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
Ήξεραν πώς να διατηρηθούν στη ζωή.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
Όταν άρχισα ν' ακούω για την ανέραστη ζωή των ζευγαριών με τα οποία εργαζόμουν,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
υπήρχαν άνθρωποι που έλεγαν «Θέλω περισσότερο σεξ»
αλλά συνήθως οι άνθρωποι θέλουν καλύτερο σεξ,
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
και καλύτερο σημαίνει να επανενωθούν με τη ζωντάνια,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
την ανανέωση, τη ζωτικότητα, τον έρωτα, την ενέργεια,
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
που τους έδινε το σεξ, ή που ήλπιζαν
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
ότι θα τους έδινε.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
Άρχισα λοιπόν να θέτω μια διαφορετική ερώτηση.
«Καταπνίγω τον εαυτό μου όταν...» ξεκινούσε η ερώτηση.
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
«Καταπνίγω τις επιθυμίες μου όταν...» Αυτή δεν είναι ίδια ερώτηση με το
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
«Αυτό που με ξενερώνει είναι...» και το «Με ξενερώνεις όταν...»
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
Κι ο κόσμος απαντούσε: «Καταπνίγω τον εαυτό μου όταν
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
αισθάνομαι νεκρός εσωτερικά, όταν δεν μου αρέσει το κορμί μου,
όταν αισθάνομαι γριά, όταν δεν έχω χρόνο για τον εαυτό μου,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
όταν δεν έχω καν την ευκαιρία να σε ρωτήσω,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
όταν δεν αποδίδω στη δουλειά,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
όταν έχω μικρή αυτοεκτίμηση, όταν δεν νιώθω την προσωπική μου αξία,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
όταν δεν αισθάνομαι πως έχω το δικαίωμα να θέλω, να παίρνω,
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
να εισπράττω ευχαρίστηση».
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
Έπειτα άρχισα να ρωτώ την αντίθετη ερώτηση.
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
«Ερεθίζομαι όταν...» Επειδή συνήθως οι άνθρωποι
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
θέλουν να λένε: «Εσύ με ερεθίζεις,
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
τι με ερεθίζει» και οι ίδιοι μένουν εκτός. Καταλαβαίνετε;
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Όσα και να κάνει ο άλλος για του Αγίου Βαλεντίνου, αν είσαι νεκρός μέσα σου,
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
δεν θα έχει καμία επίδραση. Δεν είναι κανείς μέσα.
(Γέλια)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Γι' αυτό ερεθίζομαι όταν,
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
επιθυμώ, ξυπνάω όταν ...
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
Τώρα σε αυτό το παράδοξο μεταξύ αγάπης και επιθυμίας
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
το παράξενο είναι ότι με τα ίδια υλικά
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
που τροφοδοτείται η αγάπη -- αμοιβαιότητα, ανταπόδοση,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
προστασία, έγνοια, ευθύνη για τον άλλον --
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
είναι καμιά φορά τα ίδια υλικά που καταπνίγουν την επιθυμία.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Διότι η επιθυμία συνοδεύεται από μια σειρά συναισθημάτων
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
που δεν είναι πάντα ό,τι καλύτερο για την αγάπη:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
Ζήλια, κτητικότητα, επιθετικότητα, δύναμη, κυριαρχία,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
σκανταλιά, αταξία.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
Βασικά οι περισσότεροι ερεθιζόμαστε τη νύχτα
από τα ίδια πράγματα που μας απωθούν κατά τη διάρκεια της ημέρας.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
Ξέρετε, ο ερωτικός εγκέφαλος δεν είναι ιδιαίτερα πολιτικά ορθός.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Αν όλοι φαντασιώνονταν ένα κρεβάτι με τριαντάφυλλα,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
δεν θα κάναμε αυτές τις ενδιαφέρουσες συζητήσεις.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
Όμως όχι, εκεί επάνω στο μυαλό μας
συμβαίνουν πράγματα που δεν γνωρίζουμε πάντα,
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
πώς να τα μοιραστούμε με το άτομο που αγαπάμε,
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
επειδή νομίζουμε πως η αγάπη είναι ανιδιοτελής,
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
ενώ στην πραγματικότητα η επιθυμία έρχεται με μια δόση ιδιοτέλειας
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
με την καλύτερη έννοια της λέξης:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
τη δυνατότητα να παραμείνουμε συνδεδεμένοι με τον εαυτό μας
υπό την παρουσία του άλλου.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Θέλω να σας το εξηγήσω αυτό,
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
διότι αυτή η ανάγκη να συμφιλιώσουμε τις δύο ομάδες αναγκών,
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
είναι εγγενής.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Η ανάγκη μας για σύνδεση, η ανάγκη μας για αυτοτέλεια,
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
η ανάγκη μας για σιγουριά και περιπέτεια,
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
ή η ανάγκη μας για συντροφικότητα και αυτονομία.
Κι αν αναλογιστείτε το μικρό παιδί που κάθεται στην αγκαλιά σας,
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
που έχει φωλιάσει εκεί αναπαυτικά και με ασφάλεια,
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
σε κάποιο σημείο, όλοι μας νιώθουμε την ανάγκη να βγούμε έξω στον κόσμο
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
να εξερευνήσουμε και ν' ανακαλύψουμε.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
Αυτή είναι η αρχή της επιθυμίας,
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
αυτή η εξερευνητική ανάγκη, η ανακάλυψη.
Κι έπειτα σε κάποιο σημείο, γυρνούν και σε κοιτάζουν,
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
κι αν τους πεις,
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
«Έϊ μικρέ, ο κόσμος είναι ένα υπέροχο μέρος, άντε να τον ανακαλύψεις.
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
Έχει τόση πλάκα εκεί έξω».
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
μπορούν να φύγουν και να βιώσουν
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
σύνδεση και αυτοτέλεια την ίδια στιγμή.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
Μπορούν να πάνε μακριά με τη φαντασία τους, με το κορμί τους,
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
με την παιχνιδιάρικη διάθεση, γνωρίζοντας ταυτόχρονα
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
ότι θα υπάρχει κάποιος εκεί όταν επιστρέψουν.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
Αν όμως εδώ υπάρχει κάποιος που λέει,
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
«Ανησυχώ. Αγχώνομαι. Είμαι στεναχωρημένος.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
Ο σύντροφός μου δεν με φροντίζει εδώ και καιρό.
Τι το καλό υπάρχει εκεί έξω; Δεν έχουμε όλα όσα χρειάζεσαι
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
μεταξύ μας, εσύ κι εγώ;»
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
Τότε υπάρχουν μερικές αντιδράσεις
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
που όλοι μας λίγο-πολύ μπορούμε ν' αναγνωρίσουμε.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Κάποιοι θα επιστρέψουν, έχουν επιστρέψει πολύ καιρό πριν,
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
κι αυτό το μικρό παιδί που επιστρέφει
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
είναι εκείνο που θα παραιτηθεί από ένα κομμάτι του εαυτού του
για να μην χάσει τον άλλο.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Θα χάσω την ελευθερία μου, για να μην χάσω τη σύνδεση.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
Και θα μάθω ν' αγαπώ με συγκεκριμένο τρόπο
που θα επιβαρυνθεί με επιπλέον ανησυχία
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
κι επιπρόσθετη ευθύνη και προστασία,
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
και δεν θα ξέρω πώς να σε αφήσω
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
για να πάω να παίξω, για να νιώσω ευχαρίστηση,
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
με σκοπό ν' ανακαλύψω, να εισέλθω μέσα στον εαυτό μου.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
Μεταφράστε το αυτό σε γλώσσα ενηλίκων.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Ξεκινά από μικρή ηλικία. Συνεχίζει στη σεξουαλική μας ζωή
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
μέχρι το τέλος.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
Το παιδί νούμερο δύο επιστρέφει
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
αλλά κοιτάζει έτσι, όλη την ώρα, πάνω από τον ώμο του.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
«Θα είσαι εκεί;»
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
«Θα με βρίσεις; Θα μ' επιπλήξεις;»
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
«Θα θυμώσεις μαζί μου;»
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
Και μπορεί να φύγει αλλά ποτέ δεν είναι μακριά,
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
κι αυτοί είναι οι άνθρωποι που θα σου πουν,
πως στην αρχή η σχέση ήταν καυτή.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Επειδή στην αρχή, η αυξανόμενη οικειότητα
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
δεν ήταν ακόμη τόσο δυνατή
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
ώστε να οδηγήσει στη μείωση της επιθυμίας.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Όσο πιο πολύ δένομαι, τόσο περισσότερο αισθάνομαι υπεύθυνος,
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
και τόσο λιγότερο είμαι ικανός ν' αφήνομαι, όταν είσαι μπροστά.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Το τρίτο παιδί ποτέ δε γυρίζει πίσω.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
Τι γίνεται λοιπόν αν θέλετε να διατηρήσετε την επιθυμία,
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
αυτή είναι η πραγματική συζήτηση.
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
Από τη μια θέλετε την ασφάλεια, ώστε να μπορείτε να φύγετε.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Από την άλλη, αν δεν μπορείτε να φύγετε, δεν μπορείτε να νιώσετε ευχαρίστηση,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
δεν κορυφώνετε, δεν έρχεστε σε οργασμό,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
δεν διεγείρεστε επειδή σπαταλάτε το χρόνο σας
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
στο κορμί και το κεφάλι του άλλου κι όχι στο δικό σας.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
Έτσι, σε αυτό το δίλημμα σχετικά με τη συμφιλίωση
αυτών των δύο συνόλων των θεμελιωδών αναγκών,
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
υπάρχουν μερικά πράγματα που έχω καταλάβει πως κάνουν τα ερωτικά ζευγάρια.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Το ένα είναι ότι έχουν πολλή ιδιωτική σεξουαλική ζωή.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
Καταλαβαίνουν πως υπάρχει ένας ερωτικός χώρος
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
που ανήκει στον καθένα απ' αυτούς.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
Καταλαβαίνουν επίσης ότι τα προκαταρκτικά δεν είναι κάτι που κάνεις
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
πέντε λεπτά πριν από την πράξη.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Τα προκαταρκτικά στην ουσία αρχίζουν στο τέλος του προηγούμενου οργασμού.
Καταλαβαίνουν επίσης πως ένας ερωτικός χώρος,
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
δεν έχει να κάνει με το να χαϊδέψεις τον άλλο.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
Αφορά το χώρο που δημιουργείς, όπου αφήνεις τη διαχείριση,
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
ίσως είναι εκεί που αφήνεις και το ευέλικτο πρόγραμμα,
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Γέλια)
και εισέρχεσαι σ' αυτό το χώρο
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
που παύεις να είσαι ο καλός πολίτης
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
που φροντίζει τα πράγματα και είναι υπεύθυνος.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
Η υπευθυνότητα και η επιθυμία δεν ταιριάζουν.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
Δεν πάνε καλά μαζί.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Τα ερωτικά ζευγάρια καταλαβαίνουν επίσης ότι το πάθος έρχεται και φεύγει.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Είναι σαν το φεγγάρι. Έχει διαλείπουσες εκλείψεις.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
Ξέρουν όμως πως ν' αναστήσουν το πάθος.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
Ξέρουν πώς να το φέρουν πίσω,
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
και το ξέρουν
επειδή έχουν απομυθοποιήσει έναν μεγάλο μύθο,
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
που μιλά για τον αυθορμητισμό, ότι δηλαδή
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
θα πέσει από τον ουρανό καθώς θα διπλώνετε τη μπουγάδα
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
σαν από μηχανής θεός, και κατάλαβαν
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
πως ό,τι είναι να συμβεί
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
σε μια μακροχρόνια σχέση, έχει συμβεί ήδη.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Το αφοσιωμένο σεξ είναι το προμελετημένο σεξ.
Είναι σκόπιμο κι από πρόθεση.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
Είναι επικέντρωση και παρουσία.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Ευτυχισμένος ο Άγιος Βαλεντίνος.
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7