The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,843,238 views ・ 2013-02-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Òscar Aznar Alemany Reviewer: Sujin Byeon
Per què sovint s'acaba el bon sexe
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
tot i que la parella s'estimi tant com sempre?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
Per què una relació íntima no garanteix bon sexe,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
en contra del que se sol pensar?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
I la següent pregunta:
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
Podem desitjar el que ja tenim?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
És la pregunta del milió, no?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
Per què la prohibició és tan eròtica?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Què té la transgressió que fa el desig tan potent?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
Per què el sexe fa nadons
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
i aquests destrossen l'erotisme en la parella?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
És un cop fatal per a l'erotisme, no?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
I quan s'estima, què se sent?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
I quan es desitja, què té de diferent?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
Aquestes són algunes
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
de les preguntes centrals del meu estudi
sobre la natura del desig eròtic
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
i els seus dilemes en l'amor modern.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Viatjant pel món
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
he notat que
quan arriba el romanticisme
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
sembla que hi ha una crisi del desig.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
Una crisi del desig per ja tenir el que es vol;
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
desig com a expressió de la individualitat,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
de la lliure elecció, de les preferències, de la identitat;
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
desig que ha esdevingut un concepte central
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
com a part de l'amor modern i de les societats individualistes.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
És la primera vegada en la història
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
en què intentem experimentar la sexualitat a llarg termini,
no perquè vulguem 14 nens,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
que llavors ho hauríem de fer més per aconseguir-los,
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
i no perquè és un deure conjugal de la dona.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
És el primer cop que volem el sexe
pel plaer i la connexió que deriven del desig.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Però què manté el desig i per què és tan difícil?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
I la base de mantenir el desig en una relació
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
és conciliar dues necessitats fonamentals.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
D'una banda, la necesitat de seguretat, de predictibilitat,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
de dependença, de confiança, de permanència...
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
tots aquests sentiments que ens fan
02:37
that we call home.
41
157626
1152
sentir com a casa.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Però tant homes com dones també necessitem
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
l'aventura, la novetat, el misteri, el risc, el perill,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
el desconegut, l'inesperat, la sorpresa...
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
tot això... viatjar.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Conciliar la necessitat de seguretat
i la d'aventura en una relació,
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
o el que avui s'anomena <i>matrimoni amb passió</i>,
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
solia ser una contradicció.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
El matrimoni era una institució econòmica
en què tenies un compromís vitalici
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
amb els nens, un estatus social,
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
la successió i un company.
Ara volem que la parella ens doni tot això,
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
però que també sigui el nostre millor amic
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
i el nostre confident i el nostre amant apassionat,
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
i vivim el doble d'anys.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(Riures)
Quan ens acostem a algú, li estem demanant
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
que ens doni el que abans donava un poble sencer:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
Vull ser part d'una cosa, una identitat i continuïtat,
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
però vull transcendència i misteri i emocions tot alhora.
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Vull viure segura i al límit.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Vull novetat i familiaritat.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Vull predictibilitat i sorpresa.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
I ho donem per fet i creiem que les joguines i la llenceria ens salvaran.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(Aplaudiments)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
Ara veiem la realitat existencial de la història, oi?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Perquè crec -i després tornaré a aquest punt-
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
que la crisi del desig és una crisi de la imaginació.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Per què el bon sexe s'acaba perdent?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Quina és la relació entre l'amor i el desig?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Com es relacionen i com entren en conflicte?
Aquí rau el misteri de l'erotisme.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Si hi ha un verb associat a l'amor, és <i>tenir</i>.
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
I si hi ha un verb associat al desig, és <i>voler</i>.
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
En l'amor volem tenir i volem conèixer l'estimat.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Volem minimitzar la distància, aproximar-nos-hi.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Volem eliminar les tensions. Volem proximitat.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
Però en el desig no volem tornar als llocs on ja hem estat.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
El desenllaç previsible no és atractiu.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
En el desig volem algú altre, algú a visitar a l'altre costat,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
amb qui puguem passar un temps,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
que puguem tafanejar el seu districte vermell.
05:11
You know?
95
311135
1001
En el desig volem un pont a creuar.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
En altres paraules, el foc necessita aire.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
El desig vol espai.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Quan es diu així, pot sonar abstracte.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
I vaig agafar la meva pregunta
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
i he visitat més de 20 països en els últims anys
amb el meu llibre sobre relacions preguntant:
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
"Quan sents que la teva parella t'atrau més?"
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
No l'atracció sexual, sinó en general.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
I en diferents cultures, religions i gèneres
algunes respostes es repeteixen sempre.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
El primer grup és: M'atrau més quan no hi és,
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
quan estem separats, quan ens retrobem.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
Això és quan recupero
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
l'habilitat d'imaginar-me amb la parella,
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
quan la imaginació torna a tenir un paper
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
a causa de l'absència i l'enyorança,
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
el component principal del desig.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
El segon grup és encara més interessant:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
La meva parella m'atrau més
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
quan el veig a l'estudi, a l'escenari,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
en el seu element, quan fa una cosa que l'apassiona,
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
quan altra gent s'interessa per ell en una festa,
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
quan és el centre d'atenció.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
És a dir, quan el veig radiant i confiat,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
probablement, el més atractiu de tots.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Radiant perquè és autosuficient.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Miro aquesta persona... Per cert, en el desig
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
quasi mai parlem així d'aprop,
a 5 cm. No sé quant és en polzades.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
Però tampoc no és quan l'altre és tan lluny
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
que ja no el veiem.
És quan miro la parella d'una distància còmoda,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
quan ja m'és familiar i coneguda,
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
que es torna misteriosa i evasiva per un moment.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
I en aquest espai intermedi rau l'impuls eròtic,
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
aquest moviment cap a l'altre.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Perquè a vegades, com deia Proust,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
el misteri no és viatjar a llocs nous,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
sinó mirar amb uns altres ulls.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Per això, quan veig la parella a la seva,
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
submergida en alguna activitat,
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
tinc un canvi de percepció en veure-la
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
i m'obro al misteri que tinc al davant.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
El més important és que en aquesta descripció
de l'altre o de mi mateixa -és el mateix-
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
no hi ha dependència en el desig.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Ningú no necessita ningú.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
No hi ha atencions en el desig.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
Les atencions enforteixen l'amor, però són un antiafrodisíac.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Encara no he vist mai ningú excitat
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
per algú que el necessiti.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Voler-lo és una cosa. Necessitar-lo destrempa
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
i les dones sempre ho han sabut
perquè tot el que porti a ser pares
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
disminuïrà la càrrega eròtica.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
Per bons motius, no?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
I el tercer grup de respostes eren del tipus:
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
quan em sorprèn, quan riem junts.
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
Com algú ha dit avui a l'oficina,
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
quan va amb esmòquing.
Un esmòquing o botes de vaquer;
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
es tracta bàsicament de la novetat.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
Però la novetat no són posicions noves o un repertori de tècniques.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
És: Quines parts de tu destaques?
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Quines parts són visibles?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Perquè algú podria dir que el sexe
no és una cosa que es fa.
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
És un lloc on vas, un lloc on entres
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
dins teu i amb un altre, o altres.
On aneu en el sexe?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Amb quines parts de vosaltres connecteu?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Què voleu expressar?
Hi ha lloc per a la unió trascendental i espiritual?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
O és per ser dolent i agressiu, però segur?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
És per poder-vos rendir
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
i poder oblidar les responsabilitats?
És quan podeu expressar els desitjos infantils?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Què hi passa? És un llenguatge,
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
no només un comportament.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
I el que m'interessa d'aquest llenguatge és la poesia,
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
per això em vaig posar a estudiar la intel·ligència eròtica.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Els animals tenen sexe.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
És la base, és la biologia, és l'instint natural.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Nosaltres som els únics amb erotisme,
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
la sexualitat tranformada per la imaginació humana.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Som els únics que fem l'amor durant hores,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
ho passem bé i tenim múltiples orgasmes
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
sense tocar ningú, només amb la imaginació.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Ni tan sols ens fa falta fer-ho.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Gaudim del poder de predir i anticipar-nos,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
una gran arma del desig,
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
l'habilitat d'imaginar com si passés,
de sentir-ho com si passés sense que passi,
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
però mentre tot passa alhora.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Al principi d'estudiar l'erotisme
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
pensava en la poètica del sexe,
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
i si ho considero com una intel·ligència,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
és una cosa que es pot cultivar.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Els ingredients? La imaginació, ser juganer,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
la novetat, la curiositat, el misteri.
Però l'agent central és la imaginació.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Però més important, per entendre
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
quines parelles mantenen la guspira
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
i què manté el desig, vaig haver de tornar
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
a la definició original de l'erotisme,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
la definició mística. I vaig prendre
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
un desviament passant primer pel trauma,
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
que és l'oposat. El vaig observar
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
mirant la comunitat en què vaig créixer,
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
una comunitat belga, tots supervivents de l'Holocaust.
A la comunitat hi havia dos grups:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
els que no van morir i els que van tornar a la vida.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
Els que no van morir estaven molt limitats,
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
no sentien plaer i desconfiaven.
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
Perquè quan estàs vigilant, preocupat, neguitós
i insegur, no pots aixecar el cap
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
i enlairar-te i jugar, sentir-te segur i imaginar.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Els que van tornar a la vida
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
van entendre l'erotisme com l'antídot de la mort.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
Sabien com mantenir-se vius.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
I escoltant l'asexualitat de les parelles amb què treballo,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
alguns diuen: "Vull més sexe."
Però la gent normalment vol millor sexe,
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
i millor és per reconnectar amb sentir-se viu,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
amb vibrar, renovar-se, la vitalitat, amb Eros i l'energia
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
que el sexe els permetia, o que esperaven
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
que els permetés.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
I vaig canviar a una pregunta diferent.
"M'aïllo quan..." era la nova pregunta.
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
"Desconnecto els desitjos quan..." que no és el mateix que
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"Em desexcita que..." i "Tu em desexcites quan..."
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
I la gent deia: "M'aïllo quan em sento
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
mort per dins, quan no m'agrada el meu cos,
em sento vell, no tinc temps per a mi,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
no he tingut l'oportunitat ni de parlar amb tu,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
tinc mals resultats a la feina,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
quan tinc poca autoestima, no em valoro gens,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
quan no sento que tinc el dret de voler, de tenir
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
o de rebre plaer."
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
Llavors vaig invertir la pregunta.
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"M'activo quan..." Perquè generalment
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
ens agrada preguntar "Tu m'excites quan..." o
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
"El que m'excita és..." i jo no en formo part.
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Si tu no hi participes, l'altre pot fer moltes coses per Sant Valentí
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
i no servirà de res. No hi ha ningú a recepció.
(Riures)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Per tant, jo m'activo quan,
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
encenc els meus desitjos, em desperto quan...
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
En la paradoxa entre amor i desig,
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
sembla sorprenent que els ingredients
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
de l'amor -bidirecionalitat, reciprocitat,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
protecció, preocupació, responsabilitat-
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
són a vegades els que reprimeixen el desig.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
El desig ve amb un grup de sentiments
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
que no són tan bons per a l'amor:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
gelosia, possessió, agressivitat, poder, domini,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
atreviment, trapelleria.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
De fet, la majoria ens excitarem de nit
per les coses contra les que ens manifestem de dia.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
La ment eròtica no és gaire políticament correcta.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Si tothom fantasiés amb un llit de roses,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
no tindríem converses interessants sobre el tema.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
No. En la nostra ment
hi passen moltes coses que no sempre sabem
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
exposar a la persona que estimem
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
perquè pensem que l'amor és altruista
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
i, de fet, el desig conté cert egoisme,
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
en el bon sentit de la paraula:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
l'habilitat de connectar amb un mateix
en presència de l'altre.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
I us vull dibuixar aquesta imatge,
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
perquè hem nascut amb la necessitat de conciliar
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
aquests dos aspectes.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
La necessitat de connexió i d'espai,
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
de seguretat i d'aventura,
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
d'estar junts i ser autònoms.
Si penseu en un nen que us seu a la falda
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
càlidament, confiat, segur i còmode,
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
algun dia tots hem de sortir al món
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
a explorar i descobrir.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
Això és l'inici del desig:
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
l'exploració, la curiositat, la descoberta.
Algun dia el nen es girarà, et mirarà
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
i si li dius
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"Ei, el món és un lloc genial. Vés.
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
T'ho passaràs molt bé.",
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
llavors podrà marxar i experimentar
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
la connexió i l'autonomia alhora.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
Gaudirà de la imaginació, del seu cos
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
i dels jocs, sempre sabent
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
que hi haurà algú quan torni.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
Però si hi ha algú que diu
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"Estic preocupat, negitós i deprimit.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
La meva parella ja no té cura de mi.
Què hi ha allà a fora? No ho tenim tot
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
estant junts tu i jo?",
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
hi ha algunes reaccions
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
que tots podem reconèixer.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Alguns tornarem o vam tornar ja fa temps.
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
I aquest nen que torna
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
és el que renunciarà a una part d'ell mateix
per no perdre'n una altra.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Perdré la meva llibertat per no perdre la connexió.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
Aprendré a estimar d'una manera
carregada de preocupacions de més
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
i responsabilitat i protecció de més
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
i no sabré com deixar-te
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
per sortir a jugar, per experimentar el plaer,
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
per descobrir, per veure'm per dins.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
Traduïm-ho al llenguatge adult.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Comença de petit i continua en la vida sexual
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
fins al final.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
Un segon nen torna
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
però aquest et mira de dalt a baix.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
"Et quedaràs aquí?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
M'alliçonaràs? Em renyaràs?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
T'enfadaràs amb mi?"
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
I potser no hi són, però mai no marxen del tot,
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
i són els que sovint et diran
que al principi era molt excitant.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Al principi, la intimitat creixent
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
no era tan forta
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
que pogués disminuir el desig.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Com més em connectava, més responsable em sentia
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
i em cohibia més en la teva presència.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Un tercer nen no torna.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
El que passa si vols mantenir el desig
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
és aquest equilibri.
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
D'una banda, vols seguretat per poder deixar-te anar.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
D'altra banda, si no pots marxar, no obtindràs plaer,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
no podràs arribar a aconseguir un orgasme,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
no t'excitaràs perquè et centraràs constantment
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
en el cos i el cap de l'altre i no els teus propis.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
En aquest dilema de conciliar
els dos grups de necessitats fonamentals,
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
hi ha coses que he observat que les parelles eròtiques fan.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Tenen molta privacitat sexual.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
Entenen que hi ha un espai eròtic
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
que és personal de cada u.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
També entenen que els preliminars no són només
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
cinc minuts abans del plat fort.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Els preliminars comencen just després de l'orgasme previ.
També entenen que l'espai eròtic
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
no és acariciar l'altre.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
És crear un espai per desconnectar de la rutina,
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
de deixar de tocar les tecles amb avorrida inèrcia,
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Riures)
i d'entrar en aquell lloc
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
on ja no ets un bon ciutadà
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
que té cura de coses i és responsable.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
La responsabilitat i el desig es repel·leixen.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
No funcionen bé junts.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Les parelles eròtiques saben que la passió va i ve.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
És com la lluna; té eclipsis intermitents.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
Però també saben com ressucitar-la.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
Saben fer-la tornar
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
i són capaços de fer-ho
perquè han desmitificat el gran mite,
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
el mite de l'espontaneïtat, que diu
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
que et caurà del cel mentre plegues la roba
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
com una acció divina. Ells entenen
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
que el que pugui passar
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
en una relació a llarg termini, ja ha passat.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
El sexe en el compromís és premeditat.
És voluntari, intencionat.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
És perserverança i presència.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Feliç Sant Valentí.
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7