The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,587,673 views ・ 2013-02-14

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Oskari Ventilä Oikolukija: Ulla Vainio
Miksi hyvä seksi usein hiippuu,
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
jopa pareilla, jotka rakastavat toisiaan yhtä paljon kuin ennenkin?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
Miksei läheisyys takaa hyvää seksiä,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
toisin kuin yleisesti uskotaan?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Seuraava kysymys olisi:
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
Voimmeko haluta sitä, mitä meillä jo on?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
Tämä on se tuhannen taalan kysymys, vai mitä?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
Miksi kielletty kiihottaa?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Mikä rajan ylittämisessä tekee halusta niin väkevän?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
Miksi seksi johtaa vauvoihin,
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
ja vauvat merkitsevät parin seksielämälle katastrofia?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
Kohtalokas isku erotiikalle, eikö totta?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
Kun rakastat, miltä se tuntuu?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
Kun himoitset, miten se eroaa?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
Tässä muutamia kysymyksiä,
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
jotka ovat keskeisiä tarkastellessani
eroottisen halun luonnetta
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
ja siihen liittyviä pulmia nykyaikaisessa rakkaudessa.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Matkustaessani ympäri maailmaa
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
olen huomannut, että kaikkialla
minne romantiikka on saapunut,
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
vallitsee halun kriisi.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
Halun kriisillä tarkoitan halun omistamista --
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
halua keinona ilmaista yksilöllisyyttä,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
vapauttamme valita, mieltymyksiämme, identiteettiämme --
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
halua, josta on tullut keskeinen osa
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
nykyaikaista rakkautta ja yksilökeskeistä yhteiskuntaa.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Tämä on ensimmäinen kerta ihmiskunnan historiassa,
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
kun yritämme toteuttaa seksuaalisuuttamme pitkällä aikavälillä,
emme siksi, että haluaisimme 14 lasta,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
joita tarvitsisimme vielä useampia, koska monet heistä menehtyisivät,
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
emmekä siksi, että se olisi vain naisen aviollinen velvollisuus.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
Tämä on ensimmäinen kerta, kun haluamme seksiä ajan myötä
nautinnon ja yhteenkuuluvuuden vuoksi, ja näiden juuret ovat halussa.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Mikä ylläpitää halua ja miksi se on usein niin vaikeaa?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Mielestäni keskeistä halun ylläpitämiseksi sitoutuneessa parisuhteessa
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
on kahden inhimillisen perustarpeen yhteensovittaminen.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
Toisaalta tarvitsemme turvallisuutta, johdonmukaisuutta,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
suojaa, varmuutta, luotettavuutta, pysyvyyttä --
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
kaikkia näitä ankkuroivia, vakauttavia puolia elämiimme,
02:37
that we call home.
41
157626
1152
joita kutsumme kodiksi.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Meillä on myös aivan yhtä voimakas tarve -- sekä miehillä että naisilla --
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
seikkailulle, uutuudelle, salaperäisyydelle, riskille, vaaralle,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
tuntemattomalle, odottamattomalle, yllätykselle --
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
ymmärrätte idean -- vaeltamiselle, matkanteolle.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Yhdistämällä tarpeemme turvallisuuteen
ja seikkailuun yksittäisessä parisuhteessa
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
tai mitä nykyään haluamme kutsua intohimoiseksi avioliitoksi,
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
olisi aiemmin ollut ristiriitainen ilmaus.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
Avioliitto oli taloudellinen instituutio,
jossa sait elinikäisen kumppanuuden
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
lapsien, sosiaalisen aseman,
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
perimisen ja seuran puitteissa.
Nyt haluamme kumppaniltamme edelleen nuo samat asiat,
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
mutta sen lisäksi haluan että olet paras ystäväni,
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
luottohenkilöni ja intohimoinen rakastajani,
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
ja elämme tuplasti pidempään.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(Naurua)
Lähestymme yksittäistä henkilöä ja pyydämme häntä käytännössä
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
tarjoamaan meille saman mihin aiemmin tarvittiin kokonainen kylä:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
Anna minulle yhteenkuuluvuutta, identiteetti ja jatkuvuutta,
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
mutta anna samalla ylimaallista, salaperäisyyttä ja syvää kunnoitusta.
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Anna mukavuutta, anna särmää.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Anna uutta, anna tuttua.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Ole ennakoitava, yllätä minut.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
Ja pidämme tätä itsestään selvänä,
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
ikään kuin lelut ja pikkupöksyt säästäisivät meidät vaivalta.
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
04:00
(Applause)
72
240558
3945
(Aplodeja)
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
Pääsimme kiinni tarinan eksistentiaaliseen todellisuuteen, vai mitä?
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Koska luulen -- ja palaan tähän vielä --
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
että halun kriisissä on usein kyse mielikuvituksen kriisistä.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Miksi hyvä seksi niin usein hiipuu?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Mikä on rakkauden ja halun välinen suhde?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Miten ne tulevat keskenään toimeen ja miten ne törmäävät?
Koska juuri siinä piilee eroottisuuden salaisuus.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Jos rakkaus olisi minulle jokin verbi, se olisi "olla".
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
Ja jos haluun liittyisi verbi, se olisi "haluta".
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
Kun olemme rakastuneita, tahdomme tuntea rakastetun.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Tahdomme minimoida etäisyyden. Tahdomme ylittää kuilun.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Tahdomme purkaa jännitteet. Tahdomme läheisyyttä.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
Mitä haluun tulee, emme oikeastaan enää välittäisi palata vanhoihin maisemiin.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
Ennakkoon tiedetty lopputulos ei ylläpidä mielenkiintoamme.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
Haluamme Toisen, jonkun siellä toisella puolella, jonka luona vierailla,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
jonka luona viettää yhdessä aikaa,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
jonka punaisten lyhtyjen alueelle voimme mennä seikkailemaan.
05:11
You know?
95
311135
1001
Haluamme sillan ylitettäväksi.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Tai kuten joskus sanon, tuli tarvitsee ilmaa.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
Halu tarvitsee tilaa.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Näin ilmaistuna se kuulostaa kovin abstraktilta.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
Mutta otin kysymyksen mukaani.
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
Ja viime vuosien aikana olen käynyt yli 20 maassa
kirjoittaessani kirjaa "Parittelua vankeudessa", kysyen:
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
Milloin tunnet suurinta vetoa kumppaniisi?
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
Ei pelkästään seksuaalisesti, vaan suurinta vetovoimaa.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
Ja riippumatta kulttuurista, uskonnosta tai sukupuolesta
eräät vastaukset vain toistuivat ja toistuivat.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
Ensimmäinen ryhmä: Tunnen suurinta vetoa kumppaniini
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
kun hän on poissa, kun olemme erillämme, kun jälleen saamme toisemme.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
Pohjimmiltaan, kun saan jälleen tuntuman kykyyni
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
kuvitella meidät yhdessä,
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
kun mielikuvitukseni palaa takaisin kuvioihin
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
ja kun voin juurruttaa sen poissaoloon ja kaipaukseen,
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
mikä muodostaa merkittävän osan halua.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
Mutta seuraava ryhmä on vieläkin mielenkiintoisempi:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
Tunnen suurinta vetoa kumppaniini,
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
kun näen hänet studiossa, kun hän on lavalla,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
kun hän on elementissään, kun hän toteuttaa intohimoaan,
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
kun näen hänet juhlissa ja muiden ihmisten kiinnostuksen häneen,
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
kun näen hänen ottavan viihdyttäjän roolin.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Perimmillään, kun katson kumppaniani säteilevänä ja itsevarmana,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
ja tämä luultavasti sytyttää parhaiten kautta linjan.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Säteilevällä tarkoitan itseään ylläpitävää.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Kun katson häntä -- sitä paitsi, harvoin edes puhutaan halusta,
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
kun olemme sulautuneet yhdeksi,
muutaman sentin päässä toisistamme. En tiedä paljonko se on tuumissa.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
Halusta ei myöskään puhuta, kun toinen ihminen on niin kaukana
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
ettemme enää näe häntä.
Halusta on kyse silloin, kun katselen kumppaniani sopivalta etäisyydeltä,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
kun tuo aiemmin niin arkinen ja tuttu henkilö
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
näyttäytyy taas hetkellisesti salaperäisenä ja vaikeasti kuvailtavana.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
Ja tässä tilassa, itseni ja toisen välillä sijaitsee se eroottisuuden kipinä,
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
vetovoima toiseutta kohtaan.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Toisinaan, kuten Proust sanoo,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
salaperäisyydessä ei ole kyse uusista paikoista,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
vaan katsomisesta uusin silmin.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Siispä kun näen kumppanini omillaan,
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
tekemässä jotain, puuhaansa uppoutuneena,
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
katson häntä ja näkökulmani hetkellisesti muuttuu,
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
ja pysyn avoimena salaperäisyydelle, joka elääkin aivan lähelläni.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
Ja mikä tärkeintä, kuvatessani toiseutta
tai itseäni -- sama juttu -- mielenkiintoista on se, että
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
halussa ei ole puutteenalaisuutta.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Kukaan ei tarvitse ketään.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
Halu ei pidä sisällään hoivaamista.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
Hoivaaminen on vahvaa välittämistä. Samalla se on hyvin voimakas lemmenlamautin.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
En ole vielä tavannut ketään, joka erityisesti kiihottuisi
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
siitä, että joku tarvitsee häntä.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Haluamien on eri asia. Tarvitseminen sammuttaa halun ja
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
naiset ovat tienneet tämän aina,
sillä mikä tahansa, joka tuo esiin vanhemmuuden
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
saa tavallisesti eroottisen latauksen hiipumaan.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
Hyvistä syistä, vai mitä?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
Ja kolmas ryhmä vastauksia olisi,
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
kun minut yllätetään, kun nauramme yhdessä,
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
tai mitä kuulin tänään töissä, kun hänellä on
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
se smokkinsa päällä, johon vastasin:
se on joko smokkipuku tai nahkasaappaat.
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
Mutta perimmillään kyse on uutuudesta.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
Uutuudessa ei ole kyse uusista asennoista. Se ei ole valikoima tekniikoita.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Kyse on siitä, mitä puolia tuot itsestäsi esiin.
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Mitkä osat sinua ovat näkyvissä?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Voidaankin sanoa, että seksi ei ole
mitään, mitä voisi suorittaa.
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
Seksi on paikka, jonne mennä. Se on tila sisälläsi, johon menet
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
toisen tai toisten kanssa.
Mihin oikeastaan menet seksissä?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Mihin osiin itseäsi muodostat yhteyden?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Mitä haluat ilmaista niiden avulla?
Onko se paikka rajojen ylittämiselle ja jumalaiselle ykseydelle?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
Onko se paikka olla tuhma ja turvallisesti aggressiivinen?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Onko se paikka, jossa voit viimeinkin antautua
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
ja olla kantamatta velvollisuutta kaikesta mahdollisesta?
Onko se paikka, jossa voit ilmaista lapsellisia toiveitasi?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Mitä seksi tuo esiin? Se on vuoropuhelua.
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
Se ei ole pelkkää käyttäytymistä.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
Ja tuon kielen runoudesta olen kiinnostunut,
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
jonka vuoksi aloin tutkimaan käsitettä eroottisesta älykkyydestä.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Eläimet harrastavat seksiä.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
Se on keskiössä, se on biologiaa, se on luonnollinen vaisto.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Me olemme ainoita, joilla on myös eroottinen elämä, joka tarkoittaa
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
seksuaalisuuden muodonmuutosta ihmisen mielikuvituksen avulla.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Me olemme ainoita, jotka voivat rakastella tuntikausia,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
viettää autuasta aikaa ja saada useita orgasmeja
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
koskematta keneenkään, pelkästään mielikuvituksemme avulla.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Voimme vihjailla siihen suuntaan ilman pakkoa toteuttaa.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Voimme kokea tämän voimakkaan, innokkaaksi odotukseksi kutsutun asian,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
joka on halulle varsinainen raketinheitin,
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
kykyä kuvitella, aivan kuin se tapahtuisi oikeasti,
kykyä kokea kuin se tapahtuisi oikeasti samalla, kun mitään ei tapahdu
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
ja kaikki tapahtuu samaan aikaan.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Kun perehdyin eroottisuuteen,
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
aloin pohtimaan seksin runoutta,
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
ja jos tarkastelen sitä älykkyytenä,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
se on jotain mitä voit vaalia.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Mitkä ovat sen ainekset? Mielikuvitus, leikkisyys,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
uutuus, uteliaisuus, salaperäisyys.
Mutta keskeisin osa on ehdottomasti mielikuvitus.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Mikä vielä tärkeämpää, ymmärtääkseni
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
ketkä ovat ne parit, joilla on eroottinen kipinä,
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
ja mikä ylläpitää halua, minun täytyi palata
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
eroottisuuden alkuperäiseen määritelmään,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
mystiseen määritelmään, ja oivalsin sen
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
ja läpäisin jakautuneisuuden itse asiassa tarkastelemalla traumaa,
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
joka on toinen puoli, ja tutkin sitä
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
tarkastelemalla yhteisöä, jossa olin varttunut,
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
joka sijaitsi Belgiassa ja koostui holokaustista selvinneitä,
ja minun yhteisössäni oli kaksi ryhmää:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
ne, jotka eivät kuolleet, ja ne, jotka palasivat elämään.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
Ne, jotka eivät kuolleet, elivät kuin maahan sidottuina,
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
eivät kyenneet kokemaan mielihyvää, eivät kyenneet luottamaan,
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
sillä kun olet varuillasi, huolissasi, ahdistunut,
ja turvaton, et pysty nostamaan päätäsi
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
irtautuaksesi tuohon leikkisään, turvalliseen ja luovaan tilaan.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Ne, jotka palasivat elämään, olivat niitä,
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
jotka ymmärsivät erotiikan vastalääkkeenä kuolemalle.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
He tiesivät, kuinka pitää itsensä elossa.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
Kun työssäni aloin kuuntelemaan parien seksittömyydestä,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
toisinaan kuulin ihmisten sanovan: "Haluan enemmän seksiä."
Mutta todellisuudessa ihmiset haluavat parempaa seksiä,
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
mikä tarkoittaa yhteyden palauttamista ominaisuuksiin kuten eloisuus,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
värikkyys, uudistuminen, elinvoimaisuus, eroottisuus ja energisyys,
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
joita seksi aiemmin tarjosi heille tai joita he olivat
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
toivoneet sen tarjoavan.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
Joten aloin kysymään toisella tavalla.
"Sammutan itseni, kun..." alkoi kysymykseni.
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
"Sammutan haluni, kun...", mikä ei ole sama kysymys kuin
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"Minulta lähtee halut, kun..." tai "Sinä viet minulta halut, kun..."
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
Ja ihmiset alkoivat kertoa: "Sammutan itseni, kun...
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
...tunnen itseni sisältä kuolleeksi, kun en pidä kehostani,
kun tunnen itseni vanhaksi, kun ei ole ollut aikaa itselleni,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
kun ei ole ollut saumaa vaihtaa kanssasi edes kuulumisia,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
kun en suoriudu töissä hyvin,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
kun itsetuntoni on matala, kun tunnen itseni arvottomaksi,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
kun tunnen että minulla ei ole oikeutta haluta, ottaa tai
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
vastaanottaa nautintoa."
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
Sitten aloin kysymään päinvastoin:
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"Saan itseni innostumaan, kun..." Koska enimmäkseen ihmiset
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
tapaavat kysyä kysymyksiä kuten: "Sinä saat minut syttymään,
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
jokin saa minut syttymään", ja minä itse olen ulkona yhtälöstä! Huomaatteko?
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Jos koet itsesi sisältä kuolleeksi, toinen saa tehdä melkoiset lemmentemput.
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
Eikä se väräytä evääkään, sillä ketään ei ole kotona.
(Naurua)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Joten: saan itseni innostumaan, kun...
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
Saan itseni haluamaan, saan itseni herämään, kun...
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
Tässä rakkauden ja halun välisessä paradoksissa
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
hämmentää erityisesti se, että samat ainekset,
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
jotka ruokkivat rakkautta -- molemminpuolisuus, vastavuoroisuus,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
suojeleminen, huoli, vastuuntunto toista kohtaan,
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
ovat toisinaan juuri niitä, jotka tukahduttavat halun.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Sillä halun mukana tulee koko joukko tunteita,
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
jotka eivät varsinaisesti ole rakkauden suosikkeja:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
kateus, omistushaluisuus, hyökkäävyys, valta, hallitseminen,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
tuhmuus ja ilkikurisuus.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
Käytännössä useimmat meistä kiihottuvat yön hämärässä
juurikin samoista asioista, joita vastaan osoitamme päivällä tiukasti mieltämme.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
Kuten tiedätte, eroottinen mieli ei ole erityisen häveliäs.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Jos kaikki haaveilisivat vaivattomasta ja helposta,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
meillä ei olisi aiheesta näin mielenkiintoisia keskusteluita.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
Mutta ei, mielessämme tapahtuu
koko joukko asioita, emmekä aina tiedä
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
kuinka tuoda ne esiin rakkaallemme,
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
sillä uskomme, että rakkaus liittyy epäitsekkyyteen
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
ja todellisuudessa haluun liittyy tietty määrä itsekkyyttä
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
sanan parhaassa merkityksessä:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
kykyä säilyttää yhteys itseensä
toisen ihmisen ollessa läsnä.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Haluan luoda havainnollistavan mielikuvan,
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
sillä tämä vastakkaisten tarpeiden sovittaminen yhteen,
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
olemme syntyneet sen kanssa.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Tarpeemme yhteyteen ja erilaisuuteen,
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
tarpeemme turvallisuuteen ja seikkailuun,
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
tarpeemme yhteishenkeen ja itsenäisyyteen,
ja jos ajattelet pientä lasta, joka istuu sylissäsi,
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
kokien olonsa kodikkaaksi, mukavaksi ja erittäin turvalliseksi,
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
ja jossain vaiheessa meidän kaikkien täytyy lähteä maailmalle
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
löytämään ja tutkimaan.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
Tämä on halun alku,
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
sillä tutkimusretki edellyttää uteliaisuutta, löytöjä.
Ja jossain vaiheessa lapsi kääntyy ympäri ja katsoo sinua,
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
ja jos vastaat hänelle:
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"Moro muksu, maailma on mahtava paikka. Nauti.
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
Kaikkea kivaa on niin paljon",
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
hän kääntyy taas eteenpäin ja voi kokea
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
yhteyden ja erillisyyden samaan aikaan.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
Hän voi lähteä seikkailemaan mielikuvituksellaan, kehollaan,
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
leikkisyydellään, kaiken aikaa tietäen,
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
että joku on odottamassa, kun hän tulee takaisin.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
Mutta jos sen sijaan hänelle sanotaankin:
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"Olen huolissani. Olen ahdistunut. Olen masentunut.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
Kumppanini on laiminlyönyt minua jo kauan.
Mitä hyvää tuolla muka on? Eikös meillä ole kaikkea
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
mitä tarvitset, sinulla ja minulla?"
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
ja tästä seuraa tiettyjä reaktioita,
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
jotka me kaikki pystymme melko hyvin tunnistamaan.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Osa meistä rientää takaisin, jotkut tekivät sen jo vuosia sitten,
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
ja se pieni lapsi, joka rientää takaisin,
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
luopuu osasta itseään,
jotta ei menettäisi toista.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Menetän vapauteni, jotta en menettäisi yhteyttä.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
Ja samalla opin rakastamaan tietyllä tavalla,
joka saa lisäkuormaa ylimääräisestä huolesta,
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
ylimääräisestä velvollisuudesta ja ylimääräisestä suojelusta,
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
enkä osaa päästää sinusta irti,
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
jotta voisin mennä leikkimään, kokemaan nautintoa,
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
seikkailemaan, tutustumaan itseeni.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
Kääntäkää tämä aikuisten kielelle.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Se alkaa hyvin nuorena. Se jatkuu meidän seksielämässä,
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
aina loppuun saakka.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
Lapsi numero kaksi palaa takaisin,
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
mutta vilkuilee koko ajan olkansa yli.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
"Olethan varmasti siellä?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
Aiotko solvata tai sättiä minua?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
Aiotko olla vihainen minulle?
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
Ja hän saattaa olla poissa, mutta ei todellisuudessa koskaan lähtenyt,
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
ja usein he ovat ihmisiä, jotka kertovat
miten alussa kaikki oli todella kuumaa.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Koska alussa syvenevä läheisyys
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
ei ollut vielä niin voimakas,
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
että se olisi johtanut halun hiipumiseen.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Mitä vahvemmaksi yhteys kasvoi, sitä raskaammaksi koin velvollisuuden,
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
ja sitä vähemmän pystyin päästämään irti sinun lähelläsi.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Kolmas lapsi ei tule enää takaisin.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
Joten, jos haluat ylläpitää halua,
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
se johtaa aitoon vuoropuheluun.
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
Toisaalta haluat kokea turvallisuutta, jotta voisit päästää irti.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Toisaalta jos et pysty päästämään irti, et pysty kokemaan nautintoa,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
huipennus jää kokematta, et saa orgasmia,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
et pysty innostumaan, koska vietät aikasi
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
toisen kehossa ja päässä, etkä omassasi.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
Pulmana on siis sovittaa yhteen
nämä kaksi perustarvetta,
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
ja olen oppinut joitakin asioita, miten kipinän säilyttäneet parit sen tekevät.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Ensinnäkin, heillä on paljon seksuaalista yksityisyyttä.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
He ymmärtävät, että on olemassa eroottinen tila,
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
joka kuuluu heille molemmille.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
He ymmärtävät myös, että esileikki ei ole jotain,
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
mitä tehdään pari minuuttia ennen puuhailua.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Esileikki alkaa siitä, mihin edellinen orgasmi päättyi.
Lisäksi he ymmärtävät, että eroottinen tila
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
ei ole toisen läksytystä varten.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
Tarkoituksena on luoda tila, jossa voit päästää irti Hallinto Oy:stä
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
ja jättää ketterät menetelmät,
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Naurua)
ja silloin itse asiassa pääset tilaan, jossa
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
voit lakata olemasta kunnon kansalainen,
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
joka hoitaa ja on velvollinen kaikesta.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
Velvollisuus ja halu sopivat toisiinsa kuin neliö pyöreään reikään.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
Yhdistelmä ei ole mistään kotoisin.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Eroottiset parit ymmärtävät, että intohimo kasvaa ja vähenee.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Samoin kuin kuulla, silläkin on toistuvat pimennyksensä.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
Mutta he tietävät miten herättää se takaisin henkiin.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
He osaavat palauttaa intohimon ja
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
he osaavat tämän siksi,
koska he ovat murtaneet erään ison myytin,
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
ja tämä myytti on intohimon tapahtuminen itsestään,
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
ikään kuin se tipahtaisi vain taivaalta ollessasi viikkaamassa pyykkiä,
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
kuin jumalallinen väliintulo, ja nämä parit ovat ymmärtäneet sen,
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
mitä ikinä pitkässä parisuhteessa tuleekin tapahtumaan,
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
on jo tapahtunut.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Sitoutunut seksi on jo etukäteen vaalittua seksiä.
Se on tarkoituksellista. Se on aiottua.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
Se on huomion kiinnittämistä ja läsnäoloa.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Hyvää ystävänpäivää.
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7