The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,595,743 views ・ 2013-02-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Sándor Nagy Lektor: Melissa Csikszentmihályi
Nos, mért van az, hogy a jó szex oly gyakran ellaposodik,
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
még olyan párok esetében is, akik ugyanúgy imádják egymást, mint régen?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
És hogy van az, hogy a meghittség nem garancia a jó szexre,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
holott sokan az ellenkezőjét hiszik?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Vagy, kérdezhetném így is:
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
akarhatjuk-e azt, ami már megvan nekünk?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
Mert ez itt az egymillió dolláros kérdés, nemde?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
Miért olyan erotikus az, ami tilos?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Mi van a bűnben, ami annyira felerősíti a vágyat?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
És mért lesz a szextől kisbaba,
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
és mért hoz a kisbaba erotikai katasztrófát a párokra?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
Mert végzetes erotikai csapás ez -- jól mondom?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
És milyen érzés az, amikor szeret az ember?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
És mennyiben más ehhez képest a vágy?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
Íme, néhány a kérdések közül,
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
melyek vizsgálataim magját képezik
az erotikus vágy természetét
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
és a modern szerelem dilemmáit illetően.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Járom a világot,
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
és mindenütt azt látom,
hogy ahová a romantika beteszi a lábát,
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
ott a vágy válságba kerül.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
A vágy válsága ez, a birtoklás akarásáé --
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
a vágyé mint egyéniségünk,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
szabad választásunk, preferenciáink, identitásunk kifejezéséé --
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
a vágyé, mely központi fogalommá lett
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
a modern szerelem és az individualista társadalmak részeként.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Az emberiség történetében most először fordul elő,
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
hogy nem azért próbáljuk megtapasztalni a szexualitást hosszabb távon,
mert 14 gyereket akarunk,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
vagy hogy még ennél is többet szüljünk, mert sokan közülük nem élik meg a felnőttkort,
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
és nem is azért, mert ez a nő házastársi kötelessége.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
Ez az első eset, hogy a szexet azért akarjuk,
mert gyönyört okoz és olyan kapcsolat része, mely a vágyban gyökeredzik.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
Nos, mi tartja fenn a vágyat, és mért olyan nehéz fenntartani?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Azt hiszem, hogy egy elkötelezett párkapcsolatban a vágy fenntartása
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
két alapvető emberi szükséglet egyensúlyán múlik.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
Egyfelől igényeljük a biztonságot, a kiszámíthatóságot,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
a megbízhatóságot, az állandóságot --
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
ezek azok az alapvető dolgok az életünkben,
02:37
that we call home.
41
157626
1152
amelyek az otthon fogalmához kötődnek.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
De él bennünk -- férfiakban és nőkben egyaránt -- egy ugyanilyen erős igény
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
a kaland, az újdonság, a rejtelem, a kockázat, a veszély,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
az ismeretlen, a váratlan meglepetés --
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
értik -- az "utazás" iránt.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
A biztonság és a kaland iránti igény
kielégítése egyetlen párkapcsolatban,
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
amit ma szenvedélyes házasságnak hívnak,
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
fogalmi ellentmondást jelentett egykor.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
A házasság gazdasági intézmény volt hajdanában,
mely életre szóló partnerséget jelentett
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
gyermekek és társadalmi státus,
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
valamint utódlás és egymásrautaltság tekintetében.
Ma azonban mindezek mellett elvárjuk partnerünktől azt is,
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
hogy a legjobb barátunk legyen,
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
hű bizalmasunk és szenvedélyes szeretőnk is ráadásul,
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
és mi most kétszer olyan sokáig élünk.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(Nevetés)
Tehát kiszemelünk valakit, és alapvetően azt kérjük tőle,
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
hogy adja meg mindazt, amit régen csak egy egész falu volt képes megadni:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
Adj nekem társaságot, adj nekem identitást, adj nekem folytonosságot,
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
de adj nekem transzcendenciát és rejtelmet és áhítatot s mindezt egyben.
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Adj nekem nyugalmat, adj nekem izgalmat.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Adj nekem újat, adj nekem megszokott régit.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Adj nekem kiszámíthatóságot, adj nekem meglepetést.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
És mindezt adottnak vesszük, és már csak a szexuális játék és a csábos alsónemű hiányzik az üdvösséghez.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(Taps)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
És ezzel ott is vagyunk a történet egzisztenciális valóságánál, nem?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Mert, azt hiszem, bizonyos értelemben -- és erre még visszatérek --
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
a vágy válsága gyakran a képzelet válságát jelenti.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
Tehát mért laposodik el a jó szex olyan gyakran?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Mi is a kapcsolat a szerelem és a vágy között?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Hogy viszonyulnak egymáshoz, és hogy kerülnek ütközésbe?
Mert ebből adódik az erotika rejtélye.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Ha egy igével akarom kifejezni a szerelmet, akkor az a "birtokol".
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
És ha a vággyal kapcsolatos igét keresem, akkor az "akar" a jó szó.
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
Ha szerelmesek vagyunk, birtokolni akarjuk azt, akit szeretünk.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Minimalizálni akarjuk a távolságot kettőnk között. Össze akarjuk zárni a szakadékot.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Semlegesíteni akarjuk a feszültségeket. Közelséget akarunk.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
De ha vágyakozunk, nem igazán akarunk visszamenni oda, ahol már jártunk.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
A befejezett dolgok nem tartják ébren érdeklődésünket.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
Ha vágyakozunk, egy Másikat akarunk, a túloldalon, ahová látogatóba megyünk,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
hogy egy kis időt eltöltsünk vele,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
és lássuk, mi megy a piroslámpás negyedben.
05:11
You know?
95
311135
1001
Ha vágyakozunk, egy hídon akarunk átmenni.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Úgy mondják: levegő kell a tűznek.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
A vágynak térre van szüksége.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Így kimondva ez túl absztraktnak hangzik.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
De van tartalékban egy kérdésem is.
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
Az utolsó néhány évben több mint 20 országban jártam
a "Párzás fogságban" c. előadásommal, és megkérdeztem az emberektől,
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
mikor vonzódnak legjobban a partnerükhöz.
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
Nem szexuális értelemben, hanem csak úgy.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
És kultúrától, vallástól, nemtől függetlenül --
egyet kivéve -- ugyanazt a néhány választ hallottam vissza mindig.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
Az első csoport így szól: Akkor vonzódom leginkább a partneremhez,
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
amikor távol van, amikor nem vagyunk együtt, amikor ismét találkozunk.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
Lényegében akkor, amikor visszanyerem
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
a képességemet arra, hogy elképzeljem magamat a partneremmel,
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
amikor a képzeletem ismét szerepet játszik,
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
és amikor megragadhatom vele a hiányát és a sóvárgásomat,
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
ami a vágy egyik fő összetevője.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
De a második csoport még érdekesebb:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
Legjobban akkor vonzódom a partneremhez,
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
amikor a stúdióban látom, amikor fent van a színpadon,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
amikor elemében van, amikor olyasmit csinál, amiért lelkesedik,
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
amikor egy partin látom a társaság középpontjában,
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
amikor rajongók veszik körül.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Lényegében akkor, amikor a partneremet sugárzónak és magabiztosnak látom,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
alighanem ez a legerősebb stimuláns mindenek között.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Sugárzó és független.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Nézem az illetőt -- mellesleg, vágyról
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
ritkán beszélhetünk, ha egymásba vagyunk gabalyodva,
öt centire a másiktól. Nem tudom, mennyi lehet ez hüvelykben.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
De akkor sem, ha a másik olyan messze van,
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
hogy már nem is látni.
Tehát a partneremet a komfortzóna távolságából nézem,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
ahonnan az a személy, akit ismerek, aki már annyira megszokott számomra,
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
hirtelen ismét rejtélyesnek, nehezen megragadhatónak tűnik.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
Ez a tér, ez a távolság közöttünk az, ami az erotikus hév, az elán táplálója,
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
mely a másik felé mozgat.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Mert néha, Proust nyomán szabadon,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
a rejtelem forrása nem az, hogy új helyekre utazik az ember,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
hanem az, hogy friss szemmel nézi a régi tájat.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Így aztán, amikor a partneremet magában látom,
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
amint belefeledkezik valamilyen tevékenységbe,
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
érzékelésem nézőpontja eltolódik, és átmenetileg
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
nyitottá válok a mellettem élő rejtelem befogadására.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
És ami még fontosabb, ebben a leírásban -- legyen szó rólam,
vagy a másikról -- az a legérdekesebb,
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
hogy a vágyban nem játszik szerepet a szükség.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Senkinek sincs szüksége senkire.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
A vágynak nincs köze a gondoskodáshoz.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
A gondoskodás nagy mértékben szerelem. No és erős antiafrodiziákum.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Még nem láttam olyant, aki igazán beindul valakire,
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
akinek szüksége van rá.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Arra, aki akarja őt, igen. De ha az illetőnek szüksége van rá, az csőd,
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
és a nők ezt mindig is tudták,
mert bármi, ami a szülőséggel asszociálható,
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
csökkenti az erotikus töltést.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
Ami érthető is, nem?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
A harmadik válaszcsoport kb. ilyesmi:
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
amikor meglepődök; ha együtt nevetünk;
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
vagy ahogy valaki ma mondta:
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
amikor szmokingban van -- mire én: hát igen,
vagy a szmoking teszi, vagy a cowboycsizma.
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
Lényegében akkor, amikor van valami új a dologban.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
De az újdonság nem az új testhelyzetekről szól. Nem a technikák repertoárja.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Az újdonság önmagad egy másik részének felszínre hozása.
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Éned mely részét láttattad az imént?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Azt is mondhatnánk,
hogy a szex nem olyasmi, amit az ember csinál, nem?
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
A szex egy hely, ahova elmegy az ember. Egy olyan tér benned,
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
ahová mással, vagy másokkal lépsz be.
De hová is mész a szexben?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Lényed mely részeihez köthető?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Mit próbálsz ott kifejezni?
Transzcendens hely, a spirituális egyesülés helye?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
A rosszalkodás helye, egy hely, ahol kockázat nélkül agresszív lehetsz?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Olyan hely, ahol végre megadhatod magad,
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
ahol nem kell felelősséget vállalnod mindenért?
Olyan hely, ahol kifejezésre juttathatod gyermeki kívánságaidat?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Mégis, mi ez? Egy kifejezési eszköz, egy nyelv.
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
Nem csupán egy viselkedési forma.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
És engem ennek a nyelvnek a poétikája érdekel,
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
ezért is kezdtem el kutatni az erotikai intelligencia fogalmát.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Az állatok szexuális lények.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
A szex körül forog minden, a szex biológia, a szex természetes ösztön.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Mi vagyunk az egyetlen faj, amely erotikus élettel is rendelkezik,
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
ami azt jelenti, hogy a szexualitásunkat átalakította az emberi képzelet.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Mi vagyunk az egyedüliek, akik órákon át képesek szeretkezni,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
akik gyönyörteljes pillanatokat, többszörös orgazmust élnek át
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
anélkül, hogy bárkit megérintenének, csak a képzelet által.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Elég egy utalás. Még csak tennünk sem kell semmit.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Képesek vagyunk megtapasztalni az anticipációt, a várakozást,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
ezt a vágyakozást erősítő cementet,
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
mely által képesek vagyunk úgy elképzelni valamit, mintha megtörténne,
átélni, mintha megtörténne, miközben semmi sem történik,
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
és minden megtörténik egyszerre.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Amikor elkezdtem az erotikáról gondolkodni,
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
a szex poétikája járt az eszemben,
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
ha pedig intelligenciának fogom fel,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
akkor olyasmiről van szó, amit művelni lehet.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Milyen elemek alkotják? Képzelet, játékosság,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
újdonság, kíváncsiság, rejtelem.
De a legfontosabb alkotója az a rész, amit képzeletnek hívunk.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
De, ami a lényeg, ahhoz, hogy megértsem,
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
mely párok azok, akik őrzik az erotika szikráját,
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
mi tartja fenn a vágyat, vissza kellett mennem
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
az erotika eredeti definíciójához,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
a misztikus definícióhoz, miközben egy
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
útelágazásnál látnom kellett a traumát, a fájdalmat,
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
az ellenkező oldalt, és amikor ezt néztem,
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
láttam a közösséget, amelyben nevelkedtem,
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
azt a belgiumi közösséget, mely csupa holokauszt-túlélőből állt.
Az én közösségem két csoportra oszlott:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
azokra, akik nem haltak meg, és azokra, akik visszatértek az életbe.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
És azok, akik nem haltak meg, többnyire a sárhoz tapadva éltek,
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
képtelenül az élvezetre, nem bízva senkiben,
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
mert ha valaki folyton a veszélyt lesi, aggódik, aggodalmaskodó
és bizonytalan, nem képes a fejét felemelni,
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
felkelni és szárnyalni, hogy játékos, szabad és fantáziadús legyen.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Akik az életbe visszatértek, azok voltak,
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
akik megértették, hogy az erotika a halál ellenszere.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
Ők tudták, hogyan maradhatnak életben.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
És amikor felfigyeltem a szexmentes életére azoknak a pároknak, akikkel dolgozom,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
néha ilyesmit hallottam tőlük -- "Több szexet akarok" --,
de az emberek általában jobb szexet akarnak,
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
és ez alatt az elevenség,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
vibrálás, megújulás, vitalitás, érosz és energia minősége értendő,
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
amit régebben a szextől kaptak, vagy kapni fognak
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
reményeik szerint.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
És aztán másféle kérdéseket tettem fel.
"Akkor kapcsolok ki, amikor..." kezdődött a kiegészítendő válasz.
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
Akkor kapcsolom ki a vágyaimat, amikor..." ami nem ugyanaz, mint
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
"Ami lelankaszt, az az..." vagy "Akkor lombozol le, amikor..."
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
És akkor az emberek így folytatták: "Akkor zárkózom el, amikor
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
belül halottnak érzem magam, amikor nem szeretem a testem,
amikor öregnek érzem magam, amikor nem volt időm magamra,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
amikor még arra sem volt időm, hogy beszélgessünk egy kicsit,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
amikor rosszul megy a munka,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
amikor nincs önbizalmam, amikor semmire sem tartom magam,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
amikor nem érzem úgy, hogy jogom van akarni, elvenni,
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
elfogadni a gyönyört".
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
És akkor felteszem az ellenkező kérdést.
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
"Akkor kapcsolok be, amikor..." Mert az emberek sokszor
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
így kezdik: "Azzal indítasz be,
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
az indít be", és az "én" ki marad a kérdésből, igaz?
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Nos, ha az ember belül halott, a másik kiteheti a lelkét Valentin napján,
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
nem sokat számít: záróra van.
(Nevetés)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Tehát akkor kapcsolok be,
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
akkor indulok be, akkor ébredek fel, amikor...
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
Nos, ebben a paradoxonban a szerelem és a vágy vonatkozásában,
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
az a legmeglepőbb, hogy a szerelem legfőbb
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
jellemzői -- kölcsönösség, viszonosság,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
a másik védése, aggodalom, felelősségérzet --
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
pont olyan dolgok, amelyek kioltják a vágyat.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Mert a vágy egy sereg olyan érzéssel társul,
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
amelyek nem nagyon passzolnak a szerelemhez:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
féltékenység, kisajátítás, agresszió, erőszakosság, dominancia,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
rosszindulat, komiszság.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
Legtöbben olyasmitől indulunk be éjjel leginkább,
ami ellen nappal tüntetni szoktunk.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
(Derültség) Na igen, az erotikus elmére nem épp a politikai korrektség a jellemző.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Ha mindenki csak rózsaágyon fantáziálgatna,
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
nem lenne túl izgalmas az egészről beszélni. (Derültség)
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
De nem így van: az elménkben itt
egy csomó dolog zajlik, amiről nem mindig tudjuk,
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
hogyan hozzuk elő annak, akit szeretünk,
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
mert azt gondoljuk, hogy a szerelem önzetlen,
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
ugyanakkor a vágy bizonyos mértékű önzéssel párosul
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
a szó legjobb értelemében:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
a képességgel, hogy kapcsolatban maradjunk önmagunkkal
a másik jelenlétében is.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Felvázolok hát Önöknek egy kis képet arról,
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
hogy az igény, hogy összebékítsük egymással ezt a két szükségletcsoportot,
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
velünk született.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Szükségünk van kapcsolatra, szükségünk van elkülönültségre,
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
szükségünk van biztonságra és kalandra,
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
szükségünk van együttlétre és autonómiára,
és gondoljanak arra a kisgyerekre, aki az ölükben ül,
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
aki kényelmesen befészkelte magát az ölükbe, ahol biztonságban lehet,
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
de mindenki számára eljön az idő, amikor ki kell lépni a világba,
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
hogy felfedezzen és kutasson.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
Ez itt a vágy kezdete:
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
a kutatás, a felfedezés kíváncsiságból fakad.
És lesz egy pont, amikor az a kisgyerek megfordul és Önre néz,
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
és ha most azt mondja neki,
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
"Hé, kölyök, a világ egy remek hely. Eredj!
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
Rengeteg móka vár odakint!",
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
akkor előre néz, és egyszerre élheti át
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
a kapcsolódást és a különlétet.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
Eltávolodhat képzeletben, el a testi valóságában,
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
el a játékosságában, miközben tudja,
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
hogy lesz aki várja, amikor visszatér.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
De ha valaki azt mondja az innenső oldalon,
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
"Aggódom, nyugtalan vagyok és depressziós.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
A partnerem olyan régóta nem törődik velem.
Mi olyan jó odakint? Hát nincs meg kettőnknek
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
minden, ami csak kell?"
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
akkor jönnek azok az aprócska reagálások,
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
melyek mindannyiunk számára ismerősek.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Vannak közöttünk, akik visszajönnek, vagy visszajöttek annak idején,
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
és a kisgyerek, aki visszatér,
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
lesz az, aki fel fogja adni önmaga egy részét,
hogy ne veszítse el a másikat.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Elveszítem a szabadságot, hogy ne veszítsem el a kapcsolatot.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
És oly módon tanulok meg szeretni,
ami túlzott aggodalommal terhes,
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
túlzott felelősséggel és féltéssel,
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
és nem fogom tudni, hogyan váljak el tőled,
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
hogy játszhassam, hogy kitapasztaljam a gyönyört,
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
hogy felfedezzek, hogy visszavonuljak magamba.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
És most fordítsák le ezt felnőttnyelvre.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Nagyon fiatal korban kezdődik el a dolog. És folytatódik a nemi életünkön át
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
a legvégéig.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
A kettes számú kisgyerek visszatér --
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
de ő mindvégig vissza-visszanézett:
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
"Itt leszel még?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
Veszekedni fogsz velem? Megszidsz majd?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
Haragudni fogsz rám?"
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
Elment ugyan, de sohasem volt igazán távol --
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
ezek szoktak arról regélni,
hogy kezdetben szuperforró volt az egész.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Mert kezdetben, a kifejlődő közelség
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
nem volt még olyan erős,
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
hogy csökkentette volna a vágyat.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Minél erősebb lett a kötelék, annál több felelősséget éreztem,
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
és annál kevésbé tudtam elengedni magam a jelenlétedben.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
A harmadik gyermek vissza sem tér igazából.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
Tehát amikor az ember arra törekszik, hogy fenntartsa a vágyat,
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
igazi dialektikus dolog:
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
Egyfelől szükséged van a biztonságra, hogy elmehess.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Másrészt, ha nem mehetsz el, nincs élvezet,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
nem juthatsz el a csúcsra, nincs orgazmus,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
nem gerjedsz be, mert az idődet
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
a másik testében és fejében töltöd a sajátod helyett.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
A dilemmában, mely ennek a két alapvető
szükségletcsoportnak a kibékítéséből fakad,
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
találtam néhány viselkedést, ami az erotikus párokra jellemző.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Először is nagy fokú a szexuális elkülönültségük, magánéletük.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
Elismerik, hogy a másiknak is van saját erotikus tere,
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
ami csak hozzá tartozik.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
Tisztában vannak azzal is, hogy az előjáték nem az,
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
amit öt perccel az "igazi" dolog előtt csinál az ember.
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Mert az előjáték lényegében az előző orgazmus végén kezdődik el.
Tudják azt is, hogy az erotikus tér nem arról szól,
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
hogy cirógatni kezded a másikat.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
Arról inkább, hogy teremtesz egy teret, ahol hátrahagyod a Menedzsment Kft-t,
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
urambocsá, az agilis tréninggel együtt,
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Nevetés)
és egyszerűen csak belépsz arra a területre,
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
ahol megszűnsz jó polgár lenni,
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
aki törődik a dolgokkal, és felelősséget vállal.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
A felelősség és a vágy egyszerűen üti egymást.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
Nem működik együtt a kettő.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Az erotikus párok azt is tudják, hogy a szenvedély nő és csökken.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Telik és fogy, akár a hold. És közben fogyatkozás is akad.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
De amit szintén tudnak az az, hogyan éleszthetik újra ismét.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
Tudják, hogyan hozzák vissza,
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
és azért tudják visszahozni,
mert demisztifikálták a nagy mítoszt,
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
a spontaneitás mítoszát, mely szerint
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
a szenvedély csak úgy lepottyan az égből, miközben a tiszta ruhákat hajtogatod,
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
deus ex machina, holott -- és ezzel vannak tisztában ők --
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
akármi fog épp történni
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
egy hosszútávú kapcsolatban, az már megtörtént előtte.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Az elkötelezett szex előre megfontolt szex.
Akaratlagos. Szándékolt.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
Koncentráltság és jelenlét.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Boldog Valentin-napot!
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7