The secret to desire in a long-term relationship | Esther Perel | TED

7,594,792 views ・ 2013-02-14

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Dimitar Dimitrovski
Зошто добриот секс толку често згаснува,
00:17
So, why does good sex so often fade,
1
17029
3079
дури и кај паровите чијашто љубов не се менува со текот на времето?
00:20
even for couples who continue to love each other as much as ever?
2
20132
3620
00:24
And why does good intimacy not guarantee good sex,
3
24986
2780
И зошто добрата интимност не гарантира добар секс,
00:27
contrary to popular belief?
4
27790
1863
нешто што е спротивно на популарното верување?
00:30
Or, the next question would be,
5
30963
1628
Или, следното прашање ќе биде,
00:32
can we want what we already have?
6
32615
2040
можеме ли да го посакуваме она што веќе го имаме?
00:35
That's the million-dollar question, right?
7
35188
2156
Ова е прашањето за милион долари, така?
00:37
And why is the forbidden so erotic?
8
37901
1689
И зошто забранетото е толку еротско?
00:39
What is it about transgression that makes desire so potent?
9
39614
3716
Зошто престапот ја прави желбата толку силна?
00:43
And why does sex make babies,
10
43913
1425
И зошто сексот прави бебиња,
00:45
and babies spell erotic disaster in couples?
11
45362
2610
а бебињата им носат еротска катастрофа на паровите?
00:47
(Laughter)
12
47996
1607
00:49
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
13
49627
2178
Еден вид на фатален еротски удар, нели?
00:52
And when you love, how does it feel?
14
52274
2313
Кога љубите, какво е чувството?
00:54
And when you desire, how is it different?
15
54611
2480
А кога копнеете, како е поразлично?
00:57
These are some of the questions
16
57885
1523
Ова се дел од прашањата
00:59
that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire
17
59432
5466
кои се во основата на моето истражување
за природата на еротската желба
01:04
and its concomitant dilemmas in modern love.
18
64922
3424
и дилемите кои одат со нејзе во рамки на модерната љубов.
01:08
So I travel the globe,
19
68770
1550
Јас патувам низ светот,
01:10
and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered,
20
70344
5359
и тоа што забележувам е дека секаде
онаму каде што навлегла романтиката,
01:15
there seems to be a crisis of desire.
21
75727
2425
се чини дека постои и криза на желбата.
01:18
A crisis of desire, as in owning the wanting --
22
78900
4496
Криза на желбата, во смисла на поседување на сакањето --
01:23
desire as an expression of our individuality,
23
83420
2986
желбата како израз на нашата индивидуалност,
01:26
of our free choice, of our preferences, of our identity --
24
86430
3965
на нашиот слободен избор, на нашите преференции, нашиот идентитет --
01:30
desire that has become a central concept
25
90419
3302
желбата која стана централен концепт во
01:33
as part of modern love and individualistic societies.
26
93745
3200
рамки на модерната љубов и индивидуалистичките општества.
01:36
You know, this is the first time in the history of humankind
27
96969
3217
Знаете, за првпат во историјата на човештвото
01:40
where we are trying to experience sexuality in the long term
28
100210
6406
се обидуваме да ја доживееме сексуалноста на долг рок,
не затоа што сакаме 14 деца,
01:46
not because we want 14 children,
29
106640
3362
01:50
for which we need to have even more because many of them won't make it,
30
110026
4172
за што би требало да имаме уште повеќе бидејќи многу од нив нема да преживеат,
01:54
and not because it is exclusively a woman's marital duty.
31
114222
4145
и не затоа што сексуалноста е исклучиво брачна должност на жената.
01:58
This is the first time that we want sex over time
32
118391
4775
За првпат сакаме секс поради задоволството
и поврзаноста, кои пак се вкоренети во сексуалната желба.
02:03
about pleasure and connection that is rooted in desire.
33
123190
3546
02:07
So what sustains desire, and why is it so difficult?
34
127690
3090
И што ја одржува желбата и зошто е толку тешко да ја одржите?
02:11
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship,
35
131515
4808
Јас мислам дека за да ја одржите еротската желба во една посветена врска,
02:16
I think, is the reconciliation of two fundamental human needs.
36
136347
5583
ќе треба да ги помирите двете основни човечки потреби.
02:21
On the one hand, our need for security, for predictability,
37
141954
5138
Од една страна, нашата потреба за безбедност, за предвидливост,
02:27
for safety, for dependability,
38
147116
3895
за безбедност, за доверба, за сигурност, за постојаност --
02:31
for reliability, for permanence.
39
151035
3449
02:34
All these anchoring, grounding experiences of our lives
40
154508
3094
сите овие закотвувачки, приземјувачки искуства во нашите животи
02:37
that we call home.
41
157626
1152
кои ги нарекуваме дом.
02:39
But we also have an equally strong need -- men and women --
42
159596
4108
Но истовремено, ние имаме еднакво силна потреба -- и мажите и жените --
02:43
for adventure, for novelty,
43
163728
2425
за авантура, за новитети, за мистерија, за ризик, за опасност,
02:46
for mystery, for risk, for danger,
44
166177
3111
02:49
for the unknown, for the unexpected, surprise --
45
169312
3266
за непознатото, за неочекуваното, за изненадување --
02:52
you get the gist.
46
172602
1907
ви текнува -- за патување, патешествие.
02:54
For journey, for travel.
47
174533
1600
02:56
So reconciling our need for security and our need for adventure
48
176508
3525
Помирувањето на нашата потреба за сигурност
и нашата потреба за авантура во една единствена врска,
03:00
into one relationship,
49
180057
1550
03:01
or what we today like to call a passionate marriage,
50
181631
2859
или она што денес го нарекуваме страствен брак,
03:04
used to be a contradiction in terms.
51
184514
2258
порано беше контрадикција само по себе.
03:07
Marriage was an economic institution
52
187208
3278
Бракот беше економска институција
во која добиваш доживотно партнерство во смисла
03:10
in which you were given a partnership for life
53
190510
3038
03:13
in terms of children and social status
54
193572
2720
на деца, социјален статус,
03:16
and succession and companionship.
55
196316
2783
продолжување на родот и другарство.
Денеска сѐ уште ги бараме овие работи од нашиот партнер,
03:19
But now we want our partner to still give us all these things,
56
199123
4005
03:23
but in addition I want you to be my best friend
57
203152
2428
но плус сакам да ми бидеш и најдобар пријател,
03:25
and my trusted confidant and my passionate lover to boot,
58
205604
3210
и човек од доверба, страствен љубовник и сакам да живееме
03:28
and we live twice as long.
59
208838
1380
двапати подолго.
03:30
(Laughter)
60
210242
2896
(Смеа)
Значи доаѓаме до една личност, и од неа бараме да ни даде
03:33
So we come to one person, and we basically are asking them
61
213162
3980
03:37
to give us what once an entire village used to provide.
62
217166
2892
нешто што порано било обезбедувано од цело село:
03:40
Give me belonging, give me identity,
63
220789
2581
дај ми припадност, дај ми идентитет, дај ми континуитет,
03:43
give me continuity,
64
223394
1315
03:44
but give me transcendence and mystery and awe all in one.
65
224733
3636
но дај ми и трансцендентност, мистерија и изненадување, сè во едно.
03:48
Give me comfort, give me edge.
66
228790
1609
Дај ми удобност, дај ми авантура.
03:50
Give me novelty, give me familiarity.
67
230423
1898
Дај ми нешто ново, дај ми нешто познато.
03:52
Give me predictability, give me surprise.
68
232345
2266
Дај ми предвидливост, дај ми изненадување.
03:54
And we think it's a given,
69
234635
1349
Сè земаме здраво за готово, мислејќи дека ќе нè спасат секс-играчките и женската долна облека.
03:56
and toys and lingerie are going to save us with that.
70
236008
2601
03:58
(Laughter)
71
238633
1901
(Аплауз)
04:00
(Applause)
72
240558
3945
И полека доаѓаме до егзистенцијалната реалност на приказната, така?
04:04
So now we get to the existential reality of the story, right?
73
244527
3461
04:08
Because I think, in some way --
74
248710
3708
Бидејќи мислам дека, на некој начин -- и ќе се навратам на тоа --
04:12
and I'll come back to that --
75
252442
1657
04:14
but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
76
254123
3427
кризата на желбата е честопати криза на имагинацијата.
04:17
So why does good sex so often fade?
77
257574
3599
И зошто добриот секс толку често згаснува?
04:21
What is the relationship between love and desire?
78
261197
2524
Каква е врската помеѓу љубовта и желбата?
04:23
How do they relate, and how do they conflict?
79
263745
2877
Каков е нивниот однос и како доаѓаат во конфликт?
Бидејќи токму таму лежи тајната на еротиката.
04:27
Because therein lies the mystery of eroticism.
80
267026
2469
04:30
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have."
81
270082
3807
Според мене, ако постои глагол кој оди со љубовта, тој би бил „да имаш.“
04:34
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want."
82
274353
3246
А ако постои глагол кој оди со желбата, тој би бил „да посакуваш.“
04:38
In love, we want to have, we want to know the beloved.
83
278726
3777
Во љубовта, сакаме да имаме, сакаме да го знаеме саканиот.
04:42
We want to minimize the distance.
84
282527
2282
Сакаме да ја намалиме дистанцата. Сакаме да ја пополниме таа празнина.
04:44
We want to contract that gap.
85
284833
1956
04:46
We want to neutralize the tensions.
86
286813
2272
Сакаме да ги отстраниме тензиите. Сакаме блискост.
04:49
We want closeness.
87
289109
1450
Но во еротската желба, баш и не сакаме да се враќаме онаму каде што веќе сме биле.
04:51
But in desire,
88
291031
1396
04:52
we tend to not really want to go back to the places we've already gone.
89
292451
3791
04:56
Forgone conclusion does not keep our interest.
90
296266
3321
Минатите заклучоци веќе не нè интересираат.
04:59
In desire, we want an Other,
91
299920
2205
Во желбата, сакаме некој друг, некој од другата страна кој можеме да го посетиме,
05:02
somebody on the other side that we can go visit,
92
302149
3025
со кого можеме да поминеме некое време,
05:05
that we can go spend some time with,
93
305198
2158
05:07
that we can go see what goes on in their red-light district.
94
307380
3145
и кој ќе можеме да го посетиме во неговиот еротски свет.
05:11
You know?
95
311135
1001
Во желбата, сакаме да го преминеме мостот.
05:12
In desire, we want a bridge to cross.
96
312160
2369
05:14
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
97
314553
2981
Или со други зборови, понекогаш велам, на огнот му треба воздух.
05:17
Desire needs space.
98
317928
1844
На желбата ѝ е потребен простор.
05:20
And when it's said like that, it's often quite abstract.
99
320249
3454
Кога ќе кажеме вака, честопати тоа звучи апстрактно.
05:23
But then I took a question with me.
100
323727
1667
Но тогаш решив да поставам едно прашање.
05:25
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
101
325418
2905
Во последниве неколку години со мојата книга "Mating in Captivity,"
посетив повеќе од 20 земји, каде ги прашав луѓето,
05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
102
328347
2364
05:30
when do you find yourself most drawn to your partner?
103
330735
3132
во кои моменти сте најмногу привлечени од вашите партнери?
05:33
Not attracted sexually, per Se, but most drawn.
104
333891
2867
Не во сексуална смисла, туку едноставно привлечени.
05:37
And across culture, across religion, and across gender -- except for one --
105
337353
4411
И во сите култури, во сите религии и кај двата пола --
со еден исклучок -- имаше неколку одговори кои постојано се појавуваа.
05:41
there are a few answers that just keep coming back.
106
341788
3878
Првата група е: Најмногу ме привлекува кога е отидена
05:46
So the first group is:
107
346103
1833
05:47
I am most drawn to my partner when she is away,
108
347960
5191
некаде, кога сме разделени, кога се среќаваме одново.
05:53
when we are apart, when we reunite.
109
353175
3561
05:57
Basically, when I get back in touch
110
357317
3436
Во основа, кога одново ќе дојдам во допир
06:00
with my ability to imagine myself with my partner,
111
360777
3687
со мојата способност да фантазирам како партнерот
06:04
when my imagination comes back in the picture,
112
364488
3058
и јас сме заедно, кога во отсуство
06:07
and when I can root it in absence and in longing,
113
367570
4640
и копнеж ќе ми проработи имагинацијата,
06:12
which is a major component of desire.
114
372234
2221
која е пак главна компонента на желбата.
06:14
But then the second group is even more interesting.
115
374995
3163
Но втората група е уште поинтересна:
06:18
I am most drawn to my partner
116
378182
1661
Мојот партнер најмногу ме привлекува
06:19
when I see him in the studio,
117
379867
2522
кога ќе го видам во студио, кога е на сцена,
06:22
when she is onstage,
118
382413
1547
06:23
when he is in his element,
119
383984
1676
кога е во својот елемент, кога прави нешто кон што има голема страст,
06:25
when she's doing something she's passionate about,
120
385684
2514
06:28
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
121
388222
3381
кога ќе го видам на забава на која другите луѓе се постојано околу него,
06:31
when I see her hold court.
122
391627
1921
кога ќе ја видам како држи сè под контрола.
06:33
Basically, when I look at my partner radiant and confident.
123
393881
4374
Во основа, кога ќе видам дека партнерот зрачи и дека е самоуверен,
06:38
Probably the biggest turn-on across the board.
124
398279
2884
веројатно ова е и најпривлечната особина.
06:41
Radiant, as in self-sustaining.
125
401552
2637
Зрачи, во смисла на самодоволност.
06:44
I look at this person -- by the way, in desire
126
404213
2993
Гледам во оваа личност -- и патем,
06:47
people rarely talk about it, when we are blended into one,
127
407230
2753
страста многу ретко се јавува кога сме споени во едно,
на пет сантиметри еден од друг. Не знам колку би било во инчи.
06:50
five centimeters from each other.
128
410007
1620
06:51
I don't know in inches how much that is.
129
411651
1911
06:53
But it's also not when the other person is that far apart
130
413586
2891
Но не се јавува и кога личноста е толку далеку
06:56
that you no longer see them.
131
416501
1736
што веќе не можете да ја видите.
Страста се буди кога го гледам мојот партнер од една удобна далечина,
06:58
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance,
132
418261
4000
07:02
where this person that is already so familiar, so known,
133
422285
4325
кога оваа личност што веќе ми е позната, ептен позната,
07:06
is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
134
426634
4440
за краток момент, уште еднаш станува мистериозна и некако недофатлива.
07:11
And in this space between me and the other lies the erotic élan,
135
431582
4722
И во овој простор помеѓу мене и другиот лежи еротскиот елан,
07:16
lies that movement toward the other.
136
436328
2136
лежи придвижувањето кон другиот.
07:18
Because sometimes, as Proust says,
137
438921
2139
Бидејќи понекогаш, како што вели Пруст,
07:21
mystery is not about traveling to new places,
138
441084
2651
мистеријата не е патување на некои нови места,
07:23
but it's about looking with new eyes.
139
443759
2155
туку гледање со нови очи.
07:25
And so, when I see my partner on his own or her own,
140
445938
3829
Значи, кога ќе го видам мојот партнер или партнерка,
07:29
doing something in which they are enveloped,
141
449791
2809
како прави нешто во што ужива, ќе ја погледнам
07:32
I look at this person and I momentarily get a shift in perception,
142
452624
4391
оваа личност и во самиот момент ми се менува перцепцијата,
07:37
and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
143
457039
3937
и останувам отворена за мистериите кои се одвиваат токму пред мене.
07:42
And then, more importantly, in this description about the other
144
462311
4720
Уште поважно, а и најинтересно е тоа
што во страста, односно во еротската желба
07:47
or myself -- it's the same --
145
467055
1826
07:48
what is most interesting is that there is no neediness in desire.
146
468905
4057
не постои посесивност.
07:52
Nobody needs anybody.
147
472986
2304
Немаме потреба од некој друг.
07:55
There is no caretaking in desire.
148
475314
2458
Во страста не постои негување.
07:57
Caretaking is mightily loving.
149
477796
2144
Негувањето е силна љубов, но воедно и моќен анти-афродизијак.
07:59
It's a powerful anti-aphrodisiac.
150
479964
1704
08:01
(Laughter)
151
481692
1001
08:02
I have yet to see somebody who is so turned on
152
482717
2329
Не сум сретнала некој кој се пали на
08:05
by somebody who needs them.
153
485070
1678
посесивен партнер.
08:06
Wanting them is one thing.
154
486772
1716
Да ги сакате е едно, но ако ви требаат, тоа им ја убива еротската желба,
08:08
Needing them is a shot down
155
488512
1729
08:10
and women have known that forever,
156
490265
1877
а жените го знаеле тоа отсекогаш,
бидејќи разговорите околу родителството
08:12
because anything that will bring up parenthood
157
492166
2583
08:14
will usually decrease the erotic charge.
158
494773
2339
веднаш ви го намалуваат еротскиот набој.
08:17
(Laughter)
159
497136
1213
08:18
For good reasons, right?
160
498373
1716
И има добри причини за тоа, нели?
08:20
And then the third group of answers usually would be:
161
500113
3229
И третата група одговори вообичаено е кога сум
08:23
when I'm surprised, when we laugh together,
162
503366
4396
изненадена, кога се смееме заедно,
08:27
as somebody said to me in the office today,
163
507786
2261
како што ми кажаа денес во кабинетот,
08:30
when he's in his tux, so I said, you know,
164
510071
2000
кога е во неговиот смокинг, а јас реков, знаеш,
или е до смокингот или до каубојските чизми.
08:32
it's either the tux or the cowboy boots.
165
512095
3108
Но во основа кога постои некоја новост.
08:35
But basically it's when there is novelty.
166
515227
3382
08:38
But novelty isn't about new positions.
167
518633
2812
Но новоста не се состои од нови секс пози. Таа не е репертоар на техники.
08:41
It isn't a repertoire of techniques.
168
521469
1931
Новоста се однесува на тоа кои делови од себе ги откриваш?
08:43
Novelty is, what parts of you do you bring out?
169
523424
3221
08:46
What parts of you are just being seen?
170
526669
2782
Што можеме да видиме кај тебе?
08:49
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh?
171
529475
3918
Бидејќи на некој начин можеме да кажеме
дека сексот не е нешто што го правиш, а?
08:53
Sex is a place you go.
172
533417
1341
Сексот е место на кое одиш. Тоа е простор во себе
08:55
It's a space you enter
173
535142
1485
08:56
inside yourself and with another, or others.
174
536651
3522
во кој влегуваш заедно со некој друг, или други.
И каде одите за време на сексот?
09:00
So where do you go in sex?
175
540197
1865
09:02
What parts of you do you connect to?
176
542395
2452
Со кој дел од себе се поврзувате?
09:04
What do you seek to express there?
177
544871
2175
Што сакате да изразите во сексот?
Дали е место за трансенденција и духовно единство?
09:07
Is it a place for transcendence and spiritual union?
178
547070
3166
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive?
179
550260
4303
Дали е место за палавост и дали е место за безбедна агресивност?
09:14
Is it a place where you can finally surrender
180
554587
2320
Дали е место каде конечно ќе можете да се опуштите
09:16
and not have to take responsibility for everything?
181
556931
3144
и не ќе морате да се грижите за ништо?
Дали е место каде можете да ги изразите вашите детски желби?
09:20
Is it a place where you can express your infantile wishes?
182
560099
2952
Како се изразувате таму? Тоа е јазик.
09:23
What comes out there? It's a language.
183
563075
2256
09:25
It isn't just a behavior.
184
565355
2118
Не е само однесување.
09:27
And it's the poetic of that language that I'm interested in,
185
567781
2862
И токму поезијата на тој јазик ме интересира, и токму
09:30
which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
186
570667
3564
поради тоа започнав да го истражувам концептот наречен еротска интелигенција.
09:34
You know, animals have sex.
187
574786
1635
Знаете, животните имаат секс.
09:36
It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct.
188
576826
3510
Тој е најважен, тоа е биологија, природен инстинкт.
09:40
We are the only ones who have an erotic life,
189
580360
3230
Само ние луѓето имаме еротски живот, кој во основа
09:43
which means that it's sexuality transformed by the human imagination.
190
583614
5158
претставува сексуалност преобразена со помош на човековата имагинација.
09:49
We are the only ones who can make love for hours,
191
589716
3286
Само ние можеме да водиме љубов со часови,
09:53
have a blissful time, multiple orgasms,
192
593026
2848
да чувствуваме благодет, да имаме повеќекратни оргазми,
09:55
and touch nobody, just because we can imagine it.
193
595898
3165
без никого да допреме, само бидејќи имаме имагинација.
09:59
We can hint at it. We don't even have to do it.
194
599833
2794
Можеме да мислиме на сексот. Дури не мора да имаме секс.
10:02
We can experience that powerful thing called anticipation,
195
602651
3470
Можеме да ја доживееме моќта на исчекувањето,
10:06
which is a mortar to desire.
196
606145
2424
која уште повеќе ја зголемува желбата,
10:08
The ability to imagine it, as if it's happening,
197
608593
3619
способноста да замислуваме, како да се случува,
да го доживееме демек се случува, додека ништо не се случува,
10:12
to experience it as if it's happening,
198
612236
2374
10:14
while nothing is happening
199
614634
1486
10:16
and everything is happening, at the same time.
200
616144
2267
но во исто време сè се случува.
10:18
So when I began to think about eroticism,
201
618829
2506
Кога почнав да размислувам за еротиката,
10:21
I began to think about the poetics of sex.
202
621359
2571
размислував за поезијата на сексот,
10:24
And if I look at it as an intelligence,
203
624708
2308
а ако на неа гледам како на интелигенција,
10:27
then it's something that you cultivate.
204
627040
2173
тогаш таа е нешто што можете да го усовршувате.
10:29
What are the ingredients?
205
629237
1548
Кои се состојките? Имагинација, игривост,
10:30
Imagination, playfulness,
206
630809
2647
10:33
novelty, curiosity, mystery.
207
633480
3112
новост, љубопитност, мистерија.
Сепак, најважната од сите е имагинацијата.
10:37
But the central agent is really that piece called the imagination.
208
637044
4759
10:41
But more importantly, for me to begin to understand
209
641827
3135
Но поважно, за да можев да сфатам кои се тие
10:44
who are the couples who have an erotic spark,
210
644986
2572
парови кои имаат еротска искра, што е тоа што
10:47
what sustains desire,
211
647582
1802
ја одржува желбата, морав да се навратам
10:49
I had to go back to the original definition of eroticism,
212
649408
3390
на првобитната дефиниција за еротиката,
10:52
the mystical definition,
213
652822
1833
мистичната дефиниција, а тоа го направив
10:54
and I went through it through a bifurcation
214
654679
2087
преку поделба, набљудувајќи ја всушност траумата,
10:56
by looking, actually, at trauma,
215
656790
2098
10:58
which is the other side.
216
658912
1767
која е спротивна на еротиката, ја проучував
11:00
And I looked at it,
217
660703
1201
11:01
looking at the community that I had grown up in,
218
661928
2330
проучувајќи ја заедницата во која пораснав,
11:04
which was a community in Belgium, all Holocaust survivors,
219
664282
3814
заедница во Белгија, составена од луѓе кои го преживеале Холокаустот,
а во мојата заедница има две групи:
11:08
and in my community, there were two groups:
220
668120
2606
11:10
those who didn't die, and those who came back to life.
221
670750
3132
оние кои не умреле, и оние кои се вратиле во живот.
11:14
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
222
674676
3261
Оние кои не умреле животот го поминале со наведната глава,
11:17
could not experience pleasure, could not trust,
223
677961
3491
не можеле да доживеат задоволство, немале доверба,
11:21
because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure,
224
681476
4001
бидејќи кога сте внимателни, загрижени, нервозни
и несигурни, тогаш не можете да ја кренете главата
11:25
you can't lift your head to go and take off in space
225
685501
3539
за да полетате во вселената, да бидете разиграни, сигурни и имагинативни.
11:29
and be playful and safe and imaginative.
226
689064
2688
11:32
Those who came back to life
227
692498
1793
Оние кои се вратиле во живот се оние
11:34
were those who understood the erotic as an antidote to death.
228
694315
3286
кои сфатиле дека еротиката е противотров за смртта.
11:37
They knew how to keep themselves alive.
229
697625
2759
Знаеле како да се одржуваат во живот.
11:41
And when I began to listen
230
701201
1550
И кога ќе почнам да слушам за недостатокот на секс кај паровите со кои работам,
11:42
to the sexlessness of the couples that I work with,
231
702775
2506
11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
232
705305
2944
понекогаш клиентите ми велат, „Сакам да имам повеќе секс,“
но всушност тие сакаат подобар секс,
11:48
but generally, people want better sex,
233
708273
2529
11:50
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
234
710826
3230
а тоа значи дека треба да се поврзат со живоста,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality,
235
714080
2779
со вибрацијата, со виталноста, со еросот, со енергијата
11:56
of Eros, of energy
236
716883
1601
11:58
that sex used to afford them,
237
718508
1671
со сето она што сексот порано им го давал, или пак се надевале
12:00
or that they've hoped it would afford them.
238
720203
2245
дека ќе им го даде.
12:02
And so I began to ask a different question.
239
722901
2516
Потоа почнав да поставувам поинакво прашање.
Почнав со прашањето, „Се исклучувам кога ...“
12:06
"I shut myself off when ..." began to be the question.
240
726171
4356
12:10
"I turn off my desires when ..."
241
730551
1990
„Си ги гасам желбите кога ...“ што не е исто како прашањето,
12:12
Which is not the same question as,
242
732565
1669
„Се гасам од ...“ и „Ти ме гасиш кога ...“
12:14
"What turns me off is ..." and "You turn me off when ..."
243
734258
3074
Луѓето почнаа да кажуваат, „Се гасам кога
12:18
And people began to say, "I turn myself off when
244
738111
3157
12:21
I feel dead inside, when I don't like my body,
245
741292
2881
чувствувам внатрешно мртвило, кога не си го сакам телото,
кога се чувствувам стар, кога немам време за себе,
12:24
when I feel old,
246
744197
1245
12:25
when I haven't had time for myself,
247
745466
1723
12:27
when I haven't had a chance to even check in with you,
248
747213
2600
кога немам прилика да те ѕирнам,
12:29
when I don't perform well at work,
249
749837
1720
кога не ми оди во работата,
12:31
when I feel low self esteem,
250
751581
1425
кога имам ниско самопочитување, кога чувствувам дека не вредам како личност,
12:33
when I don't have a sense of self-worth,
251
753030
1967
кога чувствувам дека немам право да посакувам, да имам,
12:35
when I don't feel like I have a right to want, to take,
252
755021
2855
12:37
to receive pleasure."
253
757900
1632
да примам задоволство.“
12:40
And then I began to ask the reverse question.
254
760424
2142
Потоа започнав да го поставувам обратното прашање.
12:42
"I turn myself on when ..."
255
762590
1810
„Се палам кога ...“ Бидејќи најчесто луѓето го
12:44
Because most of the time, people like to ask the question,
256
764424
2801
поставуваат прашањето, „Ти ме палиш кога,
12:47
"You turn me on, what turns me on,"
257
767249
2186
она што ме пали,“ и ЈАС го снемува од прашањето . Знаете?
12:49
and I'm out of the question, you know?
258
769459
2249
12:51
Now, if you are dead inside,
259
771732
1607
Е сега, ако сте мртви одвнатре, другата личност за Св. Валентин може да направи било што,
12:53
the other person can do a lot of things for Valentine's.
260
773363
2721
12:56
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
261
776108
2905
но нема ништо да промени бидејќи на „рецепција“ нема никој.
(Смеа)
12:59
(Laughter)
262
779037
1274
13:00
So I turn myself on when,
263
780335
2378
Значи се палам кога,
13:02
I turn on my desires, I wake up when ...
264
782737
3460
ми се будат желбите, се будам кога ...
13:06
Now, in this paradox between love and desire,
265
786748
4594
Е сега, во овој парадокс помеѓу љубовта и желбата,
13:11
what seems to be so puzzling
266
791366
2102
најзбунувачки делува тоа што самите оние состојки
13:13
is that the very ingredients that nurture love --
267
793492
3869
кои ја хранат љубовта -- заедништво, реципроцитет,
13:17
mutuality, reciprocity,
268
797385
2425
13:19
protection, worry, responsibility for the other --
269
799834
3737
заштита, грижа, одговорност за другиот --
13:23
are sometimes the very ingredients that stifle desire.
270
803595
3420
понекогаш се истите оние состојки кои ја гушат желбата.
13:27
Because desire comes with a host of feelings
271
807690
4068
Бидејќи еротската желба оди во пакет со повеќе чувства
13:31
that are not always such favorites of love:
272
811782
3854
кои не секогаш ѝ се омилени на љубовта:
13:35
jealousy, possessiveness,
273
815660
1769
љубомора, посесивност, агресија, моќ, доминација,
13:37
aggression, power, dominance,
274
817453
2548
палавост, пакост.
13:40
naughtiness, mischief.
275
820025
1754
13:41
Basically most of us will get turned on at night by the very same things
276
821803
4288
Во основа повеќето од нас, навечер ќе се „попалат“
од истите оние нешта против кои се буниме преку ден.
13:46
that we will demonstrate against during the day.
277
826115
2363
13:48
You know, the erotic mind is not very politically correct.
278
828865
3275
Знаете, еротскиот ум не е баш политички коректен.
13:52
If everybody was fantasizing on a bed of roses,
279
832164
2632
Ако сите фантазираа на постела од рози, тогаш
13:54
we wouldn't be having such interesting talks about this.
280
834820
2624
не би имале олку интересни разговори за оваа ствар.
13:57
(Laughter)
281
837468
1001
13:58
But no, in our mind up there are a host of things going on
282
838493
5333
Но не, во нашиот ум
има повеќе работи коишто баш и не знаеме како
14:03
that we don't always know how to bring to the person that we love,
283
843850
3143
да ѝ ги покажеме на личноста што ја сакаме,
14:07
because we think love comes with selflessness
284
847017
2931
бидејќи ја поистоветуваме љубовта со несебичност,
14:09
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness
285
849972
3546
а всушност еротската желба има одредено ниво на себичност
14:13
in the best sense of the word:
286
853542
1953
во најдобрата смисла на зборот:
14:15
the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
287
855519
4380
како способност да бидете во допир со себе
во присуство на некој друг.
14:20
So I want to draw that little image for you,
288
860335
2538
Сакам да ви дадам еден пример,
14:22
because this need to reconcile these two sets of needs,
289
862897
3685
бидејќи ние се раѓаме со потребата да ги помириме овие
14:26
we are born with that.
290
866606
1520
две потреби.
14:28
Our need for connection, our need for separateness,
291
868150
2872
Нашата потреба за поврзаност, за одвоеност,
14:31
or our need for security and adventure,
292
871046
2185
или нашата потреба за сигурност и авантура,
14:33
or our need for togetherness and for autonomy,
293
873255
2830
или нашата потреба за заедништво и за автономија,
и помислете на едно мало дете кое седи во вашиот скут
14:36
and if you think about the little kid who sits on your lap
294
876109
3151
и кое така удобно седејќи чувствува голема сигурност и комфор,
14:39
and who is cozily nested here and very secure and comfortable,
295
879284
3879
14:43
and at some point all of us need to go out into the world
296
883187
4242
а во одреден период, како и другите, мора да излезе за да
14:47
to discover and to explore.
297
887453
2119
го открие и истражи светот.
14:49
That's the beginning of desire,
298
889596
1834
Тоа е зачетокот на желбата,
14:51
that exploratory need, curiosity, discovery.
299
891454
3816
истражувањето се состои од љубопитност, откривање.
И тогаш во одреден момент детето ќе се сврти назад и ќе погледне во вас,
14:56
And then at some point they turn around and they look at you.
300
896454
3722
и ако му кажете,
15:00
And if you tell them,
301
900200
1749
15:01
"Hey kiddo, the world's a great place.
302
901973
1997
„Еј мали, светот е прекрасно место. Шибај.
15:03
Go for it. There's so much fun out there,"
303
903994
2125
Има многу интересни работи во него,“
15:06
then they can turn away and they can experience
304
906143
2526
тогаш ќе може да се сврти нанадвор и истовремено ќе
15:08
connection and separateness at the same time.
305
908693
2181
доживее и поврзаност, но и одвоеност.
15:10
They can go off in their imagination, off in their body,
306
910898
3790
Ќе може да ѝ се предаде на имагинацијата, на телото,
15:14
off in their playfulness,
307
914712
1628
на игривоста, а истовремено ќе знае
15:16
all the while knowing that there's somebody when they come back.
308
916364
3134
дека кога ќе се врати ќе има некој кој го чека.
15:19
But if on this side there is somebody who says,
309
919879
2413
Но ако на спротивната страна има некој кој вели,
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm depressed.
310
922316
3556
„Загрижена сум, Нервозна сум. Депресивна сум.
15:25
My partner hasn't taken care of me in so long.
311
925896
2255
Веќе долго време партнерот не се грижи за мене.
Што е толку интересно таму? Зарем немаме сè што
15:28
What's so good out there?
312
928175
1348
15:29
Don't we have everything you need together, you and I?"
313
929547
3122
ни треба, на нас двајцата?“
15:32
then there are a few little reactions
314
932693
2089
е тогаш ќе се јават неколку мали реакции
15:34
that all of us can pretty much recognize.
315
934806
3056
кои повеќето од вас веројатно ќе ги препознаат.
15:38
Some of us will come back,
316
938219
2906
Некои од нас ќе се вратат, или одамна веќе се вратиле,
15:41
came back a long time ago,
317
941149
1753
15:42
and that little child who comes back
318
942926
2385
а малото дете кое ќе се врати
15:45
is the child who will forgo a part of himself
319
945335
2929
е дете кое се одрекнува од еден свој дел
со цел да не го изгуби другиот.
15:48
in order not to lose the other.
320
948288
1714
15:50
I will lose my freedom in order not to lose connection.
321
950431
3561
Ќе се одрекнам од слободата за да не ја изгубам поврзаноста.
15:54
And I will learn to love in a certain way
322
954445
2881
И ќе научам да сакам на одреден начин,
на начин кој ќе биде натоварен со додатни грижи,
15:57
that will become burdened with extra worry
323
957350
3816
16:01
and extra responsibility and extra protection,
324
961190
3520
додатни одговорности, додатни сигурности,
16:04
and I won't know how to leave you
325
964734
2440
и каде нема да знам како да те напуштам
16:07
in order to go play, in order to go experience pleasure,
326
967198
3520
за да одам да си играм, за да доживеам задоволство,
16:10
in order to discover, to enter inside myself.
327
970742
3216
за да откривам, за да влезам внатре во себе.
16:13
Translate this into adult language.
328
973982
2499
Преведете го ова на јазикот на возрасните.
16:16
It starts very young.
329
976866
1489
Започнува од мала возраст. И продолжува во нашите сексуални животи
16:18
It continues into our sex lives up to the end.
330
978379
3279
сè до крајот.
16:22
Child number two comes back
331
982127
2370
Второто дете се враќа,
16:24
but looks like that over their shoulder all the time.
332
984521
3042
но цело време погледнува вака преку рамо.
16:27
"Are you going to be there?
333
987587
1755
„Ќе останеш ли тука?
16:29
Are you going to curse me, scold me?
334
989366
2072
Ќе ме проколнуваш ли? Ќе ме караш ли?
16:31
Are you going to be angry with me?"
335
991462
1757
Ќе ми се лутиш ли?“
16:33
And they may be gone, but they're never really away.
336
993243
3595
Тие може да заминат, но всушност никогаш не се заминати,
16:36
And those are often the people that will tell you,
337
996862
2381
а честопати тоа се луѓето кои ќе ви кажат,
дека на почетокот имало голема страст.
16:39
"In the beginning, it was super hot."
338
999267
2102
16:41
Because in the beginning,
339
1001393
2153
Бидејќи на почетокот, интимноста сѐ уште
16:43
the growing intimacy wasn't yet so strong
340
1003570
3328
не била толку силна
16:46
that it actually led to the decrease of desire.
341
1006922
2869
за да може да доведе до намалување на желбата.
16:49
The more connected I became, the more responsible I felt,
342
1009815
4004
Колку повеќе се зближував, толку поголема одговорност чувствував,
16:53
the less I was able to let go in your presence.
343
1013843
3099
и сè помалку можев да се опуштам во твое присуство.
16:56
The third child doesn't really come back.
344
1016966
2044
Третото дете воопшто не се враќа.
16:59
So what happens, if you want to sustain desire,
345
1019606
3408
И што треба за да ја одржите еротската желба,
17:03
it's that real dialectic piece.
346
1023038
2216
тоа е вистинска дијалектичка драма.
17:05
On the one hand you want the security in order to be able to go.
347
1025278
3657
Од една страна ви треба сигурноста за да можете да си заминете.
17:08
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure,
348
1028959
3728
Од друга страна пак ако не можете да си заминете, ќе немате задоволство,
17:12
you can't culminate, you don't have an orgasm,
349
1032711
3020
нема да свршите, нема да имате оргазам,
17:15
you don't get excited because you spend your time
350
1035755
2395
нема да се возбудите бидејќи вашето време го поминувате
17:18
in the body and the head of the other and not in your own.
351
1038174
2835
во телото и главата на другиот, а не во сопствената глава и тело.
17:21
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs,
352
1041612
6040
За разрешување на оваа дилема,
и помирување на овие две основни потреби,
17:27
there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
353
1047676
4149
сфатив дека еротските парови прават неколку нешта.
17:31
One, they have a lot of sexual privacy.
354
1051849
2953
Прво, тие имаат голема сексуална приватност.
17:34
They understand that there is an erotic space
355
1054826
2482
Јасно им е тоа дека секој си има сопствен
17:37
that belongs to each of them.
356
1057332
1600
еротски простор, само за себе.
17:39
They also understand that foreplay is not something you do
357
1059383
3135
Јасно им е дека предиграта не започнува
17:42
five minutes before the real thing.
358
1062542
1811
на пет минути пред „вистинската работа.“
17:44
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm.
359
1064750
3072
Предиграта отприлика започнува на крајот од претходниот оргазам.
Исто така јасно им е дека еротика не е
17:48
They also understand that an erotic space isn't about,
360
1068293
3532
17:51
you begin to stroke the other.
361
1071849
1531
кога ќе почнете да се милувате.
17:53
It's about you create a space where you leave Management Inc.,
362
1073404
3382
Туку создавате место каде нема однапред зацртани правила и секако
17:56
maybe where you leave the Agile program --
363
1076810
2635
место каде нема да бидете дежурен полицаец,
17:59
(Laughter)
364
1079469
2684
(Смеа)
и едноставно влегувате во тоа место
18:02
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen
365
1082177
4252
во кое веќе не сте добриот граѓанин
18:06
who is taking care of things and being responsible.
366
1086453
2640
кој се грижи за работите и кој е одговорен.
18:09
Responsibility and desire just butt heads.
367
1089117
3520
Одговорноста и желбата се непријатели.
18:12
They don't really do well together.
368
1092661
2131
Баш и не се согласуваат.
18:15
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
369
1095490
3978
Еротските парови исто така знаат дека страста оди горе-долу.
18:19
It's pretty much like the moon.
370
1099492
1800
Како и месечината. Понекогаш има помрачувања.
18:21
It has intermittent eclipses.
371
1101316
1721
18:23
But what they know is they know how to resurrect it.
372
1103061
2599
Но сепак знаат како да ја воскреснат.
18:25
They know how to bring it back.
373
1105684
1668
Знаат како да ја вратат,
18:27
And they know how to bring it back
374
1107376
1620
а знаат како да ја вратат
бидејќи го имаат демистифицирано големиот мит,
18:29
because they have demystified one big myth,
375
1109020
2362
18:31
which is the myth of spontaneity,
376
1111406
2349
а тоа е митот за спонтаноста, кој вели дека
18:33
which is that it's just going to fall from heaven
377
1113779
2407
спонтаноста едноставно ќе ви падне од небо додека ги диплите алиштата,
18:36
while you're folding the laundry like a deus ex machina,
378
1116210
2958
исто како „deux ex machina“ и воедно на нив им е јасно
18:39
and in fact they understood
379
1119192
1945
дека било што да се случи, тоа веќе
18:41
that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
380
1121161
5142
се има случено во некоја долготрајна врска.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
381
1126327
2762
Посветениот секс е секс со предумисла.
Тој е волев. Со намера.
18:49
It's willful. It's intentional.
382
1129113
2292
Тој е фокусираност и присуство.
18:52
It's focus and presence.
383
1132430
2047
Среќен Свети Валентин.
18:55
Merry Valentine's.
384
1135374
1120
18:56
(Applause)
385
1136518
3146
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7