The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,802 views ・ 2016-04-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hana je uzbuđena što ide na fakultet.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Jedva čeka da se izvuče iz kuće roditelja,
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
da im dokaže da je odrasla
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
i da dokaže svojim novim prijateljima da pripada tu.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Kreće na žurku na kampusu
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
gde vidi dečka koji joj se dopada.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Zovimo ga Majk.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
Sledećeg dana, Hana se budi sa užasnom glavoboljom.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Protekle noći seća se samo u obrisima.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
Ali seća se
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
da je povraćala u hodniku ispred Majkove sobe
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
i da je tiho zurila u zid dok je on bio u njoj,
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
želela je da prestane,
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
a onda se vratila kući, tresući se.
Ne oseća se dobro zbog toga što se desilo,
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
ali razmišlja: "Možda je ovakav seks na fakultetu?"
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Jedna u pet žena i jedan u 13 muškaraca biće seksualno zlostavljani
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
u nekom trenutku tokom studiranja u Sjedinjenim Državama.
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Manje od 10 procenata njih napad će prijaviti školi
01:15
or to the police.
19
75960
1496
ili policiji.
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
A oni koji ga prijave u proseku čekaju 11 meseci da prijave slučaj.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
Hana na početku misli da će sama da se snađe sa onim što se desilo.
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
Ali kada vidi Majka kako kući vodi devojke sa žurki,
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
ona brine za njih.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Nakon diplomiranja, Hana saznaje
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
da je bila jedna od pet žena kojima je Majk uradio istu stvar.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
A ovo nije neverovatan scenario
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
jer 90% seksualnih napada
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
počine oni koji ponavljaju zločin.
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
Ali sa tako niskim stopama prijave,
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
malo je verovatno da će biti prijavljeni čak i oni koji ponavljaju zločin,
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
a kamoli da im se nešto desi ako ih neko prijavi.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
Zapravo, samo šest procenata napada prijavljenih policiji
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
završi tako što napadač provede makar jedan dan u zatvoru.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
To znači da postoji šansa od 99% da će se izvući.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
To znači da u Sjedinjenim Državama zapravo ne postoji
02:14
in the United States.
36
134840
1480
ništa da spreči napad.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
Po struci sam epidemiolog za zarazne bolesti.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Zanimaju me sistemi i mreže
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
i gde možemo da koncentrišemo resurse da učinimo najviše dobra.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Za mene, ovo je tragičan, ali rešiv problem.
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
Kada su vesti o napadima na kampusima došle na vesti pre nekoliko godina,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
to je bila jedinstvena prilika da se napravi promena.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
To smo i uradili.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
Počeli smo tako što smo pričali sa žrtvama s fakulteta.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
Ono što su želeli da imaju na fakultetima prilično je jednostavno:
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
želeli su vebsajt
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
koji bi koristili u vremenu i na mestu
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
koje je za njih najbezbednije
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
sa jasno ispisanim informacijama o mogućnostima prijavljivanja,
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
s mogućnošću elektronske prijave svog napada,
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
umesto da prvi korak bude
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
da idu i pričaju sa nekim ko će im možda verovati.
Sa mogućnošću da se stvori bezbedan, vremenski obeležen dokument
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
sa zapisom toga šta im se desilo,
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
čime bi se sačuvali dokazi, čak i ako ne žele još da prijave nekog.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
Poslednje i možda najbitnije,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
s mogućnošću da prijave napad
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
samo ukoliko je neko prijavio istog napadača.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Vidite, kada znate da niste jedini, to menja sve.
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
Menja način na koji oblikujete sopstveno iskustvo,
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
menja način na koji mislite o svom napadaču,
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
to znači da ako istupite,
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
čuvaćete nekom drugom leđa, kao i ta osoba vama.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Stvorili smo sajt koji radi upravo ovo
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
i pokrenuli smo ga [...] u avgustu,
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
na kampusima dva fakulteta.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
Uključili smo i jedinstven sistem uparivanja,
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
tako da ako bi istupila Majkova prva žrtva,
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
sačuvala svoju izjavu, unela je u sistem uparivanja
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
i imenovala Majka,
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
a Majkova druga žrtva bi uradila istu stvar
04:00
a few months later,
72
240960
1656
mesecima kasnije,
04:02
they would have matched
73
242640
1336
oni bi se podudarili
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
i verifikovane informacije za kontakt obe preživele osobe
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
bile bi poslate vlastima u isto vreme
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
za istragu i naknadne procese.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Da je ovakav sistem postojao za Hanu i njene vršnjake,
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
bilo bi verovatnije da će dati izjave,
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
da će im verovati
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
i da će Majk biti izbačen sa kampusa,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
stavljen u zatvor ili, u najmanju ruku, da će dobiti potrebnu pomoć.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
A kada bismo mogli da zaustavimo one koji ponove zločin, poput Majka,
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
već nakon njihovog drugog napada i sparivanja,
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
preživeli poput Hane
04:37
in the first place.
85
277720
1280
ne bi nikad bili napadnuti.
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
Mogli bismo da sprečimo 59% seksualnih napada
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
time što bismo rano sprečili one koji ponavljaju zločin.
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
A pošto stvaramo pravu odbranu od napada,
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
možda i prvi put,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
možda bi Majkovi na ovom svetu prestali da pokušavaju da napadnu nekog.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
Vrsta sistema koji opisujem,
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
vrsta sistema kakav žele preživeli,
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
to je veza informacija,
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
entitet koji za vas čuva informacije
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
i daje ih nekom trećem
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
samo kad se ispune unapred određeni uslovi,
05:13
such as a match.
97
313920
1200
poput podudaranja.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
Aplikacija koju smo napravili je za kampuse na fakultetu.
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
Ali isti ovakav sistem može se koristiti u vojsci
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
ili čak na radnom mestu.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
Ne moramo živeti u svetu
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
gde se 99% silovatelja izvuče za svoj zločin.
05:32
We can create one
103
332120
1416
Možemo stvoriti svet
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
gde su oni koji zgreše odgovorni za svoja nedela,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
gde preživeli dobijaju podršku i pravdu koju zaslužuju,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
gde vlasti imaju neophodne informacije
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
i gde postoji prava prepreka
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
kršenju prava drugog ljudskog bića.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
Hvala vam.
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7