The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,802 views ・ 2016-04-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Elena Trifonova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Хана е много развълнувана, че ще ходи в колеж.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Не можеше да чака да се махне от къщата на родителите си,
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
и да им докаже, че вече е голям човек,
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
и да докаже на новите си приятели, че принадлежи.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Отива на студентското парти,
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
където вижда момчето, което харесва.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Нека го наречем Майк.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
На следващия ден, Хана се събужда със страхотно главоболие.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Спомня си само отделни моменти от предната нощ.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
Но това което си спомня със сигурност е
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
че повръща в коридора пред стаята на Майк
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
и гледайки мълчаливо в стената докато той беше в нея,
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
искайки да спре
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
и после препъвайки се разтреперана към вкъщи.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Не се чувства добре осъзнавайки случилото се,
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
но си мисли, "Може би това е просто секса в колеж?"
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Една от пет жени и един от 13 мъже ще бъде сексуално насилен
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
в един или друг момент от тяхното колежанство в Щатите.
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
И по-малко от 10 процента ще докладват изнасилването на училишето си
01:15
or to the police.
19
75960
1496
или на полицията.
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
И тези които го правят, средно им отнема 11 месеца за да докладват инцидента.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
Хана отначало се чувства, че може да се справи със случилото си сама.
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
Но когато вижда Майк довеждайки момичета в къщи от партита
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
се притеснява за тях.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
След завършването, Хана научава
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
че е била една от пет жени, на които Майк е причинил същото, което и на нея.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
И това не е рядък сценарий
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
защото 90 процента от изнасилванията
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
се извършват от повторни нападатели.
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
Но с такава ниска бройка на докладвания
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
е малко вероятно дори и повторни извършители да бъдат докладвани
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
и още по-малко вероятно нещо да стане, дори и да са.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
Всъщност, само шeст процента от нападенията докладвани на полицията
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
завършват с нападателя изкарвайки един ден в затвора.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
Значи, че 99 процента имат шанс, да се измъкнат.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
Което значи, че практически няма нищо, което да възпира изнасилвания
02:14
in the United States.
36
134840
1480
в Щатите.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
Сега, аз съм трениран епидемолог за заразни болести.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Интересувам се от системи и мрежи
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
където можем да концентрираме ресурсите, за да направим възможно най-доброто.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Така че това, за мен, е трагичен, но проблем с решение.
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
Когато проблемът с този тип изнасилвания започна да се появява по новините,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
имаше надежда за уникална възможност за промяна.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
И така и направихме.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
Започнахме с разговори с ученици, които са преминали през това.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
И това което им се е искало да имат в колежа е доста просто;
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
Искало им се е уебсайт,
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
който биха използвали по времето и мястото
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
най-безопасно за тях
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
с ясно написана информация за различните за тях варианти,
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
с възможността да докладват електронно изнасилването,
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
отколкото да предприемат стъпка
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
да говорят първо с някого, който може и да им повярва.
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
С опцията да създадат сигурен, подпечатан с времето документ
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
с това какво им се е случило
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
запазвайки доказателствата дори и да не са готови да докладват.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
И последно, но може би най-критично,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
с възможността да докладват изнасилване
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
само, ако някой друг е докладвал същия нападател.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Виждате, че знаейки, че не сте били единствените променя всичко.
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
Променя начина по който обяснявате опита си,
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
променя начина, по който гледате на нападателя си,
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
и значи че ако се разкриете,
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
ще имате на кого да се облегнете както и те.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Създадохме уебсайт, който прави точно това
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
и го пуснахме... през август,
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
в два колежански кампуса.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
Също, включихме единствена по рода си система, която съвпада
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
жертвите на изнасилване. Примерно, ако първата жертва на Майк се появи,
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
запази нейната информация, в системата за съвпадение
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
и споменава Майк,
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
и втората жертва на Майк направи същото нещо
04:00
a few months later,
72
240960
1656
след няколко месеца,
04:02
they would have matched
73
242640
1336
двете ще бъдат съвпаднати
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
и верифицираните данни на двете оцелели
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
биха били изпратени на властите по същото време
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
за разследване.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Ако система като тази същестуваше за Хана и нейните връстници
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
би било по-вероятно да са подали жалби,
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
и да им се е повярвало,
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
и Майк да е бил изгонен от университета,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
вкаран в затвор, или поне да е получил помощта от която се нуждае.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
Ако са можели да спрат рецидивисти като Майк
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
само след второто нападение което е съвпаднато,
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
пострадалите като Хана никога не биха били нападани отново
04:37
in the first place.
85
277720
1280
като за начало.
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
Бихме могли да предотвратим 59% от изнасилванията
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
само като спираме повторни извършители в по-ранна фаза.
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
И защото създаваме истинска пречка за нападение,
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
може би за първи път,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
всички като Майк на този свят не биха се опитали отново да нападат.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
Вида система, който описвам,
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
вида система, който оцелелите искат
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
е вид информационен ескроу,
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
което значи, че обекта който пази тази информация за теб
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
и я освобождава само на трета единица
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
когато предварително съгласените условия са осъществени
05:13
such as a match.
97
313920
1200
като примерно съвпадение.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
Приложението, което сме направили е за университетски кампуси.
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
Но същатата система може да бъде използвана и при войските
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
и дори и на работното място.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
Няма нужда да живеем в свят
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
в който, 99% от изнасилвачите се измъкват.
05:32
We can create one
103
332120
1416
Може да създадем свят
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
където тези който извършат престъпление са държани виновни,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
където оцелелите получават заслужена подкрепа и правосъдие,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
където властите получават информацията, от което имат нужда,
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
и където има истинска спирачка
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
на това да нарушаваш човешките права.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
Благодаря ви.
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7