The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,013 views ・ 2016-04-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hannah está impaciente por irse a la universidad.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Espera dejar la casa de sus padres
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
para demostrarles que es adulta
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
y a sus nuevos amigos su pertenencia al grupo.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Va a una fiesta en el campus
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
para encontrarse con un chico que le gusta.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Vamos a llamarlo Mike.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
Al día siguiente, Hannah se despierta con un terrible dolor de cabeza.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Tiene solo unos cuantos recuerdos confusos de la noche anterior.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
Pero recuerda
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
haber vomitado en el pasillo, delante de la habitación de Mike
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
y haberse quedado mirando el techo mientras que Mike estaba dentro de ella,
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
esperando que todo esto pare.
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
Recuerda que luego regresó a su casa temblando.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Se siente incómoda con lo que pasó,
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
pero piensa: "Tal vez esto es en realidad el sexo en la universidad".
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Uno de cada cinco mujeres y uno de cada 13 hombres
serán agredidos sexualmente
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
en algún momento durante su estancia en la universidad en Estados Unidos.
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Menos de un 10 % pondrán una denuncia en la universidad o la policía.
01:15
or to the police.
19
75960
1496
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
Y los que lo hacen, tienen en promedio que esperar 11 meses para presentarla.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
Al principio, Hannah piensa lidiar con esto ella sola.
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
Pero cuando ve a Mike llevar chicas a casa después de las fiestas
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
se preocupa por ellas.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Después de la graduación, Hannah descubre que fue una de las cinco mujeres
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
con las que Mike hizo exactamente lo mismo.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
Y esto no es un escenario poco probable
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
ya que el 90 % de los abusos sexuales
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
lo cometen delincuentes reincidentes.
Sin embargo, dado el bajo número de quejas,
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
es muy poco probable que incluso ellos sean denunciados
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
y muchísimo menos que les pase algo.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
De hecho, solo un 6 % de los delitos informados a la policía
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
terminan con el delincuente condenado a un solo día de cárcel.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
Es decir, hay un 99 % de probabilidades de que van a salirse con la suya.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
Esto significa que prácticamente no hay nada que detenga el abuso
02:14
in the United States.
36
134840
1480
en Estados Unidos.
Ahora, por formación, soy epidemióloga.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Estoy interesada en sistemas y redes
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
y en cómo podemos usar nuestros recursos para el bien común.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Así que para mí, este es un problema trágico pero que tiene solución.
Por eso, cuando las agresiones en los campus universitarios
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
empezaron a salir en los titulares hace un par de años,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
pareció una oportunidad única para cambiar algo.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
Así que la aprovechamos.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
Hablamos con las víctimas, los antiguos alumnos y alumnas.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
Y lo que querrían haber tenido en la universidad es muy simple:
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
una página web que uno pudiera usar
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
en el momento y el lugar donde se sentían más seguros,
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
con información clara sobre las opciones del informe,
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
con la posibilidad de denunciar electrónicamente el abuso
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
en lugar de tener, cómo primer paso,
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
que ir a hablar con alguien que podría o no creerles.
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
Con la opción de crear un documento seguro y fechado
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
de lo que les pasó,
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
y guardar las pruebas, incluso si no quieren presentar la queja.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
Por último, y quizás lo más importante,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
con la posibilidad de denunciar la agresión
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
solo si otra persona demanda al mismo agresor.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Saben, el hecho de que no es uno el único lo cambia todo.
Cambia la forma de entender nuestra experiencia,
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
la manera de ver al agresor.
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
Significa que si uno declara
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
tendrá el apoyo de alguien y que se le devolverá este apoyo.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Hemos creado un sitio web que realmente hace esto
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
y lo lanzamos hace dos meses, en agosto,
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
en dos campus universitarios.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
Y hemos creado un sistema de identificación único
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
en el que si la primera víctima de Mike hubiera completado la información
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
y guardado su informe,
introduciendo el nombre de Mike en el sistema
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
y la segunda víctima hubiera hecho lo mismo
04:00
a few months later,
72
240960
1656
pocos meses después,
04:02
they would have matched
73
242640
1336
hubiéramos tenido un mismo resultado
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
y la información verificada de las dos víctimas
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
sería enviada a las autoridades al mismo tiempo
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
para su investigación y seguimiento.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Si un sistema de este tipo hubiera existido para Hannah y sus compañeras
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
es más probable que hubieran presentado una denuncia,
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
se les hubiera creído,
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
y Mike hubiera sido expulsado de la escuela,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
detenido, o al menos recibido la ayuda que necesitaba.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
Y si podemos parar a delincuentes reincidentes como Mike
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
nada más después de un segundo delito con base en una identificación positiva,
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
víctimas como Hannah no seguirían siendo agredidas en primer lugar.
04:37
in the first place.
85
277720
1280
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
Podríamos prevenir un 59 % de las agresiones sexuales
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
con solo detener antes a los reincidentes.
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
Y como estamos creando un método disuasorio para detener los delitos
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
a lo mejor, por primera vez,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
gente como Mike no volvería a tratar de abusar de alguien.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
El tipo de sistema que estoy describiendo,
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
el tipo de sistema que quieren los afectados
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
es un tipo de información de seguridad,
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
donde una entidad que custodia la información para nosotros
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
solo la entrega a terceros
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
si se dan ciertas condiciones preestablecidas
05:13
such as a match.
97
313920
1200
como en el caso de una identificación positiva.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
La aplicación que hemos construido es para los campus universitarios.
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
Sin embargo, el mismo tipo de sistema podría usarse en el ejército
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
o en el lugar de trabajo.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
No tenemos que vivir en un mundo
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
donde no se condena a un 99 % de los violadores.
05:32
We can create one
103
332120
1416
Podemos crear un mundo
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
donde las personas que cometen delitos sean considerados responsables,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
donde las víctimas reciban el apoyo y la justicia que merecen,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
donde las autoridades reciban toda la información que necesitan
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
y donde haya un impedimento real
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
para la violencia en contra de los derechos de otros seres humanos.
Gracias.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7