The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,802 views ・ 2016-04-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: David S Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hannah freut sich darauf, auf die Universität zu gehen.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Sie kann es nicht erwarten, das Elternhaus zu verlassen,
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
um zu zeigen, dass sie erwachsen ist,
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
und bei ihren neuen Freunden zu sein.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Sie geht auf eine Campus-Party,
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
wo sie einen Jungen sieht, in den sie verknallt ist.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Nennen wir ihn Mike.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
Am nächsten Tag wacht Hannah mit pochenden Kopfschmerzen auf.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
An die letzte Nacht erinnert sie sich nur in Bruchstücken.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
Sie erinnert sich daran,
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
wie sie sich am Gang vor Mikes Zimmer übergab
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
und wie sie still die Wand anstarrte, während er in sie eindrang;
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
wie sie wollte, dass er aufhört,
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
und dann nach Hause schwankte.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Sie fühlt sich schlecht wegen des Erlebnisses,
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
aber sie denkt: Vielleicht ist Sex an der Uni so?
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Eine von fünf Frauen und einer von 13 Männern
werden im Laufe ihrer Hochschulzeit in den USA sexuell missbraucht.
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Weniger als 10 % melden den Missbrauch ihrer Universität oder der Polizei.
01:15
or to the police.
19
75960
1496
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
Diejenigen, die es tun, warten im Schnitt 11 Monate bis zur Meldung.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
Hannah fühlt sich zunächst nur danach, selbst damit fertig zu werden.
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
Als sie sieht, dass Mike Mädchen von Partys abschleppt,
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
sorgt sie sich um sie.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Nach dem Abschluss erfährt Hannah,
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
dass sie eine von fünf Frauen war, denen Mike genau dasselbe antat.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
Das ist kein unwahrscheinliches Szenario,
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
denn 90 % des sexuellen Missbrauchs
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
wird von Wiederholungstätern verübt.
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
Aber bei so einer geringen Melderate
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
ist es ziemlich unwahrscheinlich, dass Wiederholungstäter gemeldet werden,
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
und noch unwahrscheinlicher, dass ihnen etwas passiert.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
Nur 6 % der Meldungen über sexuelle Übergriffe führen dazu,
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
dass der Täter auch nur für einen Tag ins Gefängnis geht.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
Das heißt, dass Täter zu 99 % davonkommen.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
Gegen diese Täter gibt es in den USA praktisch kein Abschreckmittel.
02:14
in the United States.
36
134840
1480
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
Ich bin Epidemiologin für Infektionskrankheiten.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Ich interessiere mich für Systeme und Netzwerke
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
und worauf wir unsere Ressourcen für das beste Ergebnis konzentrieren.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Für mich ist dies ein tragisches, aber lösbares Problem.
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
Als vor wenigen Jahren Übergriffe am Campus Schlagzeilen machten,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
hatten wir so die einzigartige Chance, eine Veränderung zu bewirken.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
Und das haben wir getan.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
Wir haben mit Opfern gesprochen.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
Als sie noch an der Universität waren,
hätten sie sich eine Website gewünscht,
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
die sie zu der Zeit und an dem Ort genutzt hätten,
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
an dem sie sich am sichersten fühlten --
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
mit klaren Informationen über die Möglichkeiten der Meldung;
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
mit der Möglichkeit den Übergriff elektronisch zu melden,
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
anstatt irgendwohin zu gehen,
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
um dies jemandem zu berichten, der einem womöglich nicht glaubt;
mit der Möglichkeit, ein sicheres Dokument mit Zeitstempel zu erstellen,
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
darüber was passiert war,
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
um Beweise bereit zu halten, selbst wenn sie noch keine Meldung machen;
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
und zuletzt, aber vielleicht am entscheidendsten,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
die Möglichkeit, den Missbrauch nur dann zu melden,
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
wenn jemand anderes denselben Täter genannt hat.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Zu wissen, dass Sie nicht die einzige sind, verändert alles.
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
Es verändert, wie Sie Ihre Erfahrung wahrnehmen;
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
es ändert Ihre Ansicht über den Täter.
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
Es heißt, wenn Sie weitermachen,
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
unterstützt Sie eine Person und umgekehrt.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Wir erstellten eine Website, die das umsetzt,
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
und haben sie vor 2 Monaten, im August,
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
an zwei Universitäten veröffentlicht.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
Wir haben ein einzigartiges Abgleichsystem eingebaut.
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
Wenn das erste Opfer von Mike Daten eingibt und abspeichert,
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
werden diese in das Abgleichsystem mit Mikes Namen aufgenommen.
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
Wenn ein paar Monate später das zweite Opfer dasselbe tut,
04:00
a few months later,
72
240960
1656
04:02
they would have matched
73
242640
1336
kommt es zu einem Treffer
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
und die verifizierten Kontaktinformationen von beiden Opfern
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
werden für die Ermittlung und Nachverfolgung
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
zeitgleich an die Behörden weitergeleitet.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Hätte es ein solches System für Hannah und ihre Kommilitoninnen gegeben,
wäre es wahrscheinlicher gewesen, dass sie es gemeldet hätten,
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
dass ihnen geglaubt worden wäre
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
und dass Mike vom Campus geflogen wäre,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
ins Gefängnis gewandert oder zumindest die nötige Hilfe erhalten hätte.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
Wenn wir Wiederholungstäter wie Mike aufhalten können,
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
nach dem zweiten Missbrauch und übereinstimmenden Daten,
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
wären Studentinnen wie Hannah gar nicht erst missbraucht worden.
04:37
in the first place.
85
277720
1280
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
Wir könnten 59 % des sexuellen Missbrauchs vorbeugen,
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
indem wir Wiederholungstäter früh stoppen.
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
Und weil wir womöglich zum ersten Mal
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
ein Abschreckmittel gegen Missbrauch haben,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
würden die Mikes dieser Welt es womöglich gar nicht erst wagen.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
Das System, das ich beschreibe,
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
das System, das Opfer wollen,
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
ist die Hinterlegung von Informationen,
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
über eine Einheit, die Ihre Daten speichert,
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
und nur dann weiterleitet,
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
wenn bestimmte, ausgewählte Bedingungen zutreffen,
05:13
such as a match.
97
313920
1200
wie eine Übereinstimmung.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
Die Anwendung haben wir für Universitäten erstellt,
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
aber das gleiche System kann im Militär
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
oder am Arbeitsplatz Anwendung finden.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
Wir müssen nicht in einer Welt leben,
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
in der 99 % der Vergewaltiger mit ihrer Tat davonkommen.
Wir können eine Welt schaffen,
05:32
We can create one
103
332120
1416
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
in der Täter verantwortlich gemacht werden,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
in der Opfer die Unterstützung und Gerechtigkeit erfahren,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
in der Behörden, die Informationen bekommen, die sie brauchen,
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
und in der es ein echtes Abschreckmittel
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
gegen die Verletzung der Rechte eines Menschen gibt.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
Danke.
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7