The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,013 views ・ 2016-04-07

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Blanca Viñas Caneda Reviewer: Alicia Ferreiro
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hannah está contenta por ir á universidade.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Espera impaciente deixar a casa dos seus pais,
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
para demostrarlles que é adulta,
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
e para demostrarlles aos seus novos amigos que pertence ao seu grupo.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Vai a unha festa no campus,
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
onde coñece un rapaz polo que se apaixona.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Chamémoslle Mike.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
Ao día seguinte, Hannah esperta cunha forte dor de cabeza.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Só logra recordar imaxes soltas da noite.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
Mais lémbrase de devolver no corredor,
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
na porta do cuarto de Mike,
e de mirar en silencio fixamente a parede, mentres el estaba dentro dela,
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
a desexar que aquilo rematase,
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
para despois regresar a casa, a tremer e a cambalear.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Non se sente ben co sucedido, pero pensa:
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
"Se cadra o sexo é sempre así na universidade".
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Unha de cada cinco mozas e un de cada 13 mozos, serán agredidas/os sexualmente
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
nalgún intre da súa traxectoria universitaria nos EE. UU.
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Menos dun 10% denunciarán algunha vez estas agresións na súa facultade
01:15
or to the police.
19
75960
1496
ou perante a policía,
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
e as persoas que se atreven, esperan, de media, 11 meses para facelo.
Ao principio Hannah só desexaba gardar para si o que lle sucedera.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
Mais cando ve a Mike levar outras rapazas á casa despois das festas,
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
fica preocupada por elas.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Ao rematar os estudos, Hannah decátase de que foi unha das cinco mozas
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
ás que Mike lles fixo exactamente o mesmo.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
E este escenario non é improbábel,
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
xa que o 90% das agresións sexuais
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
son cometidos por agresores reincidentes.
Pero cun índice de denuncias tan baixo,
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
é ben improbábel que mesmo os reincidentes sexan denunciados,
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
moito máis que lles aconteza algo se o son.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
De feito, só o 6% das agresións denunciadas na policía rematan co agresor
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
condenado a algún día de prisión.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
É dicir que hai un 99% de posibilidades de que consigan saír impunes.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
Isto significa que practicamente nada pode disuadir estas agresións nos EE. UU.
02:14
in the United States.
36
134840
1480
Por formación, eu son epidemióloga especializada en doenzas infecciosas.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Estou interesada nos sistemas e redes
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
e onde debemos centrar os nosos recursos para facer o mellor ben posible.
Así que isto, para min, é un problema tráxico pero que ten solución.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Por iso cando as publicacións das agresións nos campus
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
comezaron a ser noticia hai uns poucos anos,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
sentimos isto como unha oportunidade única para o cambio.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
E así o fixemos.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
Comezamos a falar coas víctimas na universidade,
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
e o que elas desexaban ter alí era algo ben simple;
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
botaban en falla unha páxina web,
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
que puidesen usar no intre e no lugar
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
onde máis seguras se sentisen,
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
con información escrita e clara sobre as súas opcións de denuncia,
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
coa posibilidade de denunciar a agresión electronicamente,
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
no canto de ter que comezar
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
por ir contarlle o sucedido a alguén
que podería crer a súa versión ou non.
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
Coa opción de crear un documento, seguro e con marca de tempo, do ocorrido,
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
e gardar as probas mesmo se finalmente non se quere denunciar.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
E por último, e probabelmente o máis importante,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
coa posibilidade de denunciar
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
tan só se algunha outra persoa denuncia ao mesmo agresor.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Verán, saber que ti non es a única, múdao todo.
Muda o xeito de expor a túa propia experiencia,
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
muda a túa forma de pensar acerca do autor do delito,
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
significa que se dás o paso, alguén te apoiará, e esa protección será mutua.
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Creamos unha páxina web que consegue realmente isto,
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
lanzámola hai dous meses, en agosto, en dous campus universitarios.
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
Incluímos un sistema de comparación único
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
no cal, se a primeira vítima de Mike
dese o paso, gardase o rexistro,
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
o introducise no sistema de comparación,
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
e identificase a Mike,
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
e meses despois unha segunda vítima fixese o mesmo,
04:00
a few months later,
72
240960
1656
04:02
they would have matched
73
242640
1336
estos datos cotexaríanse,
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
e tras verificar a información de ambas as vítimas
enviaríanselle ás autoridades á vez,
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
para investigalos e facer o seguimento.
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
Se existise un sistema coma este
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
para Hannah e as súas compañeiras,
sería máis probable que denunciaran,
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
que as cresen,
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
e Mike fose expulsado do campus, fose a prisión,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
ou polo menos recibise a axuda que precisaba.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
E se fósemos capaces de deter aos reincidentes coma Mike,
xusto despois da súa segunda agresión,
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
seguindo esa concordancia,
vítimas como Hannah non seguirían mesmo aínda a ser agredidas en primeiro lugar.
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
04:37
in the first place.
85
277720
1280
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
Poderiamos previr o 59% das agresións sexuais,
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
só con deter os reincidentes decontado.
E como estamos a crear un método disuasorio real da agresión,
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
se cadra por primeira vez,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
ao mellor outros Mikes polo mundo adiante
non intentarían agredir a ninguén.
O sistema que estou describindo,
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
o tipo de sistema que precisan as vítimas,
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
garante a seguridade da información depositada,
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
é dicir, a entidade protexe a información,
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
e unicamente se lle comunica a terceiros,
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
se se reúnen certas condicións preestablecidas,
05:13
such as a match.
97
313920
1200
como unha concordancia.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
A aplicación que creamos
destínase aos campus universitarios.
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
Pero o mesmo tipo de sistema podería usarse no exército
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
ou ata nos centros de traballo.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
Non temos que vivir nun mundo
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
onde o 99% dos violadores saian coa súa.
Podemos crear outro onde quen comete delitos
05:32
We can create one
103
332120
1416
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
responda polos seus actos,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
onde as vítimas reciban o apoio e a xustiza que merecen,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
onde as autoridades dispoñan da información que precisan,
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
e onde haxa un elemento real de disuación
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
perante a violación dos dereitos doutro ser humano.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
Grazas.
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7