The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,802 views ・ 2016-04-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Bryson Korekta: Maria Jamrozik
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hannah nie może się doczekać wyjazdu na studia.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Wyprowadzki z domu rodziców,
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
udowodnienia im, że jest dorosła.
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
Udowodnienia nowym kolegom,
że do nich pasuje.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Idzie na uczelnianą imprezę,
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
gdzie spotyka chłopaka, w którym się podkochuje.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Nazwijmy go Mike.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
Następnego dnia
Hannah budzi się z pulsującym bólem głowy.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Pamięta tylko przebłyski wczorajszej nocy.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
Pamięta, jak wymiotowała na korytarzu przed pokojem Mike'a,
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
jak patrzyła się w ścianę, gdy w niej był,
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
chąc, by to już się skończyło.
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
I powrót do domu chwiejnym krokiem.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Nie czuje się dobrze z tym co się stało
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
ale myśli: "może tak wygląda studencki seks?"
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
1 na 5 kobiet i 1 na 13 mężczyzn w USA
doświadczy napaści na tle seksualnym podczas studiów.
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Mniej niż 10% zgłosi napaść w szkole, czy na policji.
01:15
or to the police.
19
75960
1496
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
Tym, którzy to robią, podjęcie decyzji zajmuje średnio 11 miesięcy.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
Na początku Hannah postanawia sama poradzić sobie z tym, co się stało,
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
ale gdy widzi Mike'a odwożącego dziewczyny po imprezach
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
martwi się o nie.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Po skończeniu szkoły zdaje sobie sprawę,
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
że była jedną z 5 kobiet, które Mike wykorzystał w ten sam sposób.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
To nie jest mało prawdopodobny scenariusz,
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
ponieważ 90% napaści na tle seksualnym
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
jest popełnianych przez recydywistów.
Jednak z tak niskim wskaźnikiem zgłaszalności
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
jest mało prawdopodobne, że nawet oni zostaną zgłoszeni policji,
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
i że w ogóle doświadczą kary, jeśli zostaną.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
Tak naprawdę tylko 6% napaści zgłaszanych policji
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
kończy się jednodniowym pobytem w areszcie.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
To oznacza, że na 99% napastnik nie będzie ukarany.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
To oznacza, że właściwie nie istnieje żaden
środek odstraszający w Ameryce.
02:14
in the United States.
36
134840
1480
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
Z wykształcenia jestem epidemiologiem chorób zakaźnych.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Interesuje się systemami i sieciami komputerowymi
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
i tym gdzie możemy skupić nasze zasoby, by były jak najbardziej pomocne.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Dla mnie jest to tragiczny problem, ale da się go rozwiązać.
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
Kiedy kilka lat temu problem napaści na kampusach zaczął pojawiać się w mediach
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
pojawiła się wyjątkowa okazja na to, by dokonać zmian.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
I dokonaliśmy ich.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
Zaczęliśmy od rozmów z osobami, które były wykorzystane.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
To, co uważają, że wtedy by im pomogło, to proste rozwiązanie;
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
chcieli strony internetowej,
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
której można użyć w każdym miejscu, o każdej porze,
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
która byłaby bezpieczna,
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
z jasno podanymi informacjami o opcjach zgłoszeń,
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
z możliwością elektronicznego zgłoszenia napaści
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
w przeciwieństwie do konieczności rozmowy z kimś kto uwierzy nam lub nie.
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
Z możliwością stworzenia zabezpieczonego zeznania z udokumentowaną datą
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
tego, co się stało,
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
zachowując dowody nawet, jeśli nie chcą jeszcze ich zgłaszać.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
I w końcu, być może najważniejsze,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
z możliwością zgłoszenia napaści
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
tylko, jeśli ktoś inny zgłosił tego samego sprawcę.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Wiedza, że nie było się jedyną osobą zmienia wszystko.
Zmienia sposób w jaki postrzega się własne doświadczenie, sprawcę,
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
oznacza, że jeśli opowiesz o tym, nie będziesz sam,
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
i ta druga osoba, też nie będzie sama.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Stworzyliśmy właśnie taką stronę
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
i działa od dwóch miesięcy, od sierpnia
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
na dwóch kampusach studenckich.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
Zawarliśmy na niej unikalny system,
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
dzięki któremu jeśli pierwsza ofiara Mike'a zarejestruje zdarzenie
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
pod nazwą Mike,
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
i druga ofiara zrobi to samo
04:00
a few months later,
72
240960
1656
parę miesięcy póżniej,
04:02
they would have matched
73
242640
1336
zostaną one połączone
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
i zweryfikowane informacje personalne
obydwu ofiar zostają w tym samym czasie
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
przesłane policji w celu dokonania śledztwa
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
i zbadanie zdarzenia.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Jeśli taki system istniałby
w czasie studiów Hannah i jej rówieśników
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
bardzo możliwe, że dokonaliby zgłoszenia
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
i że uwierzonoby im.
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
Mike zostałby wyrzucony ze szkoły,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
poszedł do więzienia lub otrzymał pomoc, której potrzebował.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
I jeśli bylibyśmy w stanie powstrzymać recydywistów jak Mike
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
już po drugim przypadku napaści, po tym dopasowaniu,
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
osoby jak Hannah,
nigdy nie zostałyby skrzywdzone.
04:37
in the first place.
85
277720
1280
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
Moglibyśmy powstrzymać 59% napaści na tle seksualnym
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
przez powstrzymanie kolejnych ataków tych samych przestępców.
I ponieważ stworzyliśmy prawdziwy czynnik odstraszający
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
być może po raz pierwszy,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
możliwe, że tacy jak Mike nigdy by nie próbowali nikogo skrzywdzić.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
System, który opisuję,
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
którego chcą ofiary napaści
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
to system przechowania informacji.
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
Oznacza on, że informacje są zachowane
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
i przekazywane dalej tylko wtedy,
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
kiedy wcześniej ustalone warunki zostają spełnione.
05:13
such as a match.
97
313920
1200
Takie, jak dopasowanie zgłoszeń.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
Aplikacja, którą zbudowaliśmy
powstała z myślą o Uniwersytetach.
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
Ale ten sam system może zostać użyty przez wojsko,
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
lub miejsce pracy.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
Nie musimy żyć w świecie,
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
w którym 99% gwałcicieli
pozostaje bezkarnych.
05:32
We can create one
103
332120
1416
Możemy stworzyć świat,
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
w którym przestępcy ponoszą odpowiedzialność,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
gdzie ofiary otrzymują wsparcie i sprawiedliwość, na które zasługują.
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
Gdzie do władzy docierają informacje, których potrzebują
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
i gdzie istnieje prawdziwy środek, który powstrzymuje
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
przed łamaniem praw drugiego człowieka.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
Dziękuję.
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7