The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,013 views ・ 2016-04-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lison Hasse Relecteur: hugo borrell
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hannah est ravie d'aller à l'université.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Elle était impatiente de quitter la maison familiale,
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
pour prouver à ses parents qu'elle était adulte,
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
et prouver à ses nouveaux amis son appartenance au groupe.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Elle se rend à une fête sur le campus
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
et rencontre un garçon qui lui plaît.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Appelons-le Mike.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
Le lendemain, Hannah se réveille avec une migraine.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Elle ne se souvient que de bribes de sa nuit.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
Mais elle se souvient
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
avoir vomi dans le couloir devant la chambre de Mike,
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
avoir fixé le plafond en silence tandis qu'il était en elle,
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
en priant qu'il s'arrête,
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
et être rentrée chez elle en tremblant.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Elle s'en souvient avec horreur mais elle se dit :
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
« C'est peut-être ça, le sexe à l'université ? »
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Une femme sur cinq et un homme sur 13 sont agressés sexuellement
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
au cours de leurs études dans une université aux États-Unis.
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Moins de 10 % d'entre eux iront porter plainte
01:15
or to the police.
19
75960
1496
auprès de leur école ou de la police.
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
Et ceux qui portent plainte, s'y décident après 11 mois en moyenne.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
D'abord, Hannah préfère gérer elle-même la situation.
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
Mais en voyant Mike raccompagner des filles après les soirées,
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
elle s'inquiète pour elles.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Après l'obtention de son diplôme, Hannah apprend
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
qu'elle est l'une des cinq femmes à qui Mike a joué le même tour.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
Et ce n'est pas un scénario improbable,
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
puisque 90 % des abus sexuels
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
sont perpetrés par des récidivistes.
Mais au vu du faible nombre de plaintes,
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
il y a peu de chance que ces récidivistes soient dénoncés,
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
et encore moins que des mesures soient prises à leur encontre.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
En réalité, seuls 6 % des abus rapportés à la police
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
se soldent par une peine de prison pour l'agresseur.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
Donc ils ont 99 % de chance de s'en sortir impunément.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
Ainsi, il n'y a donc presque aucun frein aux agressions
02:14
in the United States.
36
134840
1480
aux États-Unis.
De formation, je suis épidémiologiste spécialiste des maladies infectieuses.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Je m'intéresse aux systèmes, aux réseaux
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
et à la manière dont nous pouvons utiliser nos ressources pour le bien commun.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Nous avons ici un problème dramatique mais possible à résoudre.
Donc il y a quelques années,
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
quand les agressions sur les campus ont commencé à faire les gros titres,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
j'y ai vu une opportunité de changer les choses.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
Et nous avons réussi.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
On a parlé à d'anciens étudiants.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
Ce qu'ils auraient voulu avoir est assez simple :
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
un site internet
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
accessible au moment et à l'endroit
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
qui leur semblaient les plus sûrs,
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
comportant des informations précises sur les moyens de porter plainte,
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
et donnant la possibilité de le faire par ordinateur
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
plutôt que de devoir faire le premier pas
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
et d'aller parler à quelqu'un qui pourrait même ne pas les croire.
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
Ils pourraient alors créer un document sécurisé et daté
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
relatant les événements,
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
à conserver s'ils ne souhaitent pas porter plainte immédiatement.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
Et enfin - c'est le plus important -
le site devait leur permettre de ne signaler leur agression
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
que si quelqu'un d'autre a porté plainte contre le même agresseur.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Savoir qu'on n'est pas le seul change la donne :
la manière dont vous envisagez votre propre expérience,
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
la manière dont vous voyez le responsable.
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
Ça signifie que si vous portez plainte,
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
vous protégerez quelqu'un d'autre et vice versa.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Nous avons créé un site pour faire tout ça.
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
Et nous l'avons mis en ligne il y a deux mois, en août,
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
sur deux campus.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
Nous y avons inclus un système de correspondance
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
de sorte que les données enregistrées par la première victime de Mike
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
soient envoyées dans le système
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
sous le nom de « Mike »,
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
et que celles de la seconde victime,
04:00
a few months later,
72
240960
1656
enregistrées quelques mois plus tard,
04:02
they would have matched
73
242640
1336
fassent apparaître une correspondance.
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
Ainsi, les informations personnelles des deux victimes
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
seraient envoyées aux autorités au même moment
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
pour donner lieu à une enquête.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Si un tel système avait existé pour Hannah et ses collègues,
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
il leur aurait été plus facile de porter plainte,
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
d'être crues,
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
et Mike aurait été exclu du campus,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
envoyé en prison ou alors aurait reçu l'aide dont il avait besoin.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
Si l'on pouvait arrêter les récidivistes comme Mike
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
grâce à une correspondance dès la seconde agression,
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
les victimes comme Hannah ne seraient même pas agressées.
04:37
in the first place.
85
277720
1280
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
On pourrait empêcher 59 % des agressions sexuelles,
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
rien qu'en arrêtant plus tôt les récidivistes.
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
Et en créant un vrai moyen de dissuasion,
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
sûrement pour la première fois,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
peut-être que les Mikes du monde entier n'agresseraient plus qui que ce soit.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
Le système que je décris,
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
le système que veulent les victimes,
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
est un système de dépôt d'information,
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
c'est-à-dire une entité qui retient ces informations à votre place,
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
et ne les dévoile à un tiers
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
que si certaines conditions pré-établies sont remplies,
05:13
such as a match.
97
313920
1200
comme une correspondance.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
L'application que nous avons créée est destinée aux campus.
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
Mais le même type de système pourrait être utilisé dans l'armée,
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
ou sur n'importe quel lieu de travail.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
Nous ne sommes pas obligés de vivre dans un monde
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
où 99 % des violeurs s'en sortent impunément.
05:32
We can create one
103
332120
1416
Nous pouvons bâtir un monde
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
où ceux qui commettent des crimes en sont tenus responsables,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
où les victimes reçoivent le soutien et la justice qu'elles méritent,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
où les autorités reçoivent les informations nécessaires,
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
et où de véritables moyens sont mis en place
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
pour dissuader d'enfreindre les droits d'autres êtres humains.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
Merci.
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7