The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,013 views

2016-04-07 ・ TED


New videos

The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,013 views ・ 2016-04-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hannah je uzbuđena zbog odlaska na fakultet.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Nije mogla dočekati da ode iz roditeljske kuće.
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
Da im dokaže da je odrasla
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
i da dokaže svojim novim prijateljima da pripada.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Odlazi na zabavu u kampusu,
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
gdje ugleda dečka koji joj se sviđa.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Nazovimo ga Mike.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
Slijedećeg dana, Hannah se budi s jakom glavoboljom.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Može se sjetiti prošle noći samo u isječcima.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
No ono čega se sjeća je
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
povračanje ispred Mikeove sobe,
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
i zurenja u zid u tišini dok je bio u njoj,
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
želeći da prestane,
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
te nesigurnog teturanja kući.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Ne osjeća se dobro u vezi toga što se dogodilo,
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
no misli, "Možda je takav seks na fakultetu?"
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Jedna od pet žena i jedan od 13 muškaraca, biti će seksualno napadnuti
u jednom trenutku za vrijeme njihova studiranja u SAD-u.
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Manje od 10 posto će prijaviti napad fakultetu
01:15
or to the police.
19
75960
1496
ili policiji.
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
A oni koji to i učine čekaju u prosjeku 11 mjeseci prije prijave.
Hannah isprva osjeća potrebu da se sama suoči s događajem.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
No kad vidi da Mike odvodi djevojke kući s zabava,
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
zabrinuta je za njih.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Nakon diplomiranja, Hannah saznaje
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
da je ona jedna od pet žena kojima je Mike učinio identičnu stvar.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
Ovo nije nemogući scenarij,
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
jer 90 posto seksualnih napada,
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
počine opetovani prekršitelji.
No s tako niskim postotkom prijava,
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
vrlo je moguće da ni opetovani prekršitelji neće biti prijavljeni,
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
a gotovo se nikad ništa ne dogodi i ako budu.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
Zapravo samo šest posto napada prijavljenih policiji
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
završe s tim da napadač provede dan u pritvoru.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
Znači da postoji šansa od 99 posto da će se napadač izvući.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
Znaći da skoro ne postoji sredstvo za odvraćanje od napada
02:14
in the United States.
36
134840
1480
u SAD-u.
Ja sam epidemiolog za zarazne bolesti.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
I zainteresirana sam za sustave i mreže
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
gdje možemo prikupiti naše resurse da bi postigli najviše dobrog.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Tako da je ovo za mene tragičan, no rješiv problem.
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
Kad je problem napada na kampusu postao vijest, prije nekoliko godina,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
činilo se kao iznimna prilika za promjene.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
Tako smo i učinili.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
Počeli smo s razgovorima s žrtvama napada.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
I ono što su svi željeli imati na faksu je vrlo jednostavno;
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
željeli su web stranicu,
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
stranicu koju bi mogli koristiti u vremenu i mjestu
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
najsigurnijem za njih
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
sa pametnom napisanom informacijom o njihovim mogućnostima prijave,
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
sa mogućnošću elektroničke prijave njihovog napada,
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
umjesto da prvi korak bude
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
otići i razgovarati s nekim koji im može a i ne mora vjerovati.
Sa opcijom izrade sigurnog dokumenta sa vremenskom oznakom
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
toga što im se dogodilo,
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
sačuvajući dokaze čak i ako oni ne žele prijaviti sada.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
I na kraju, a možda i najkritičnije,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
s mogućnošću da prijave svoje napade
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
jedino ako je netko drugi prijavio istog napadača.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Vidite, znati da niste jedini mijenja sve.
Mijenja način na koji uokvirite svoje iskustvo,
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
mijenja način na koji mislite o svom počinitelju,
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
znači da ako istupite i prijavite,
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
braniti ćete nekoga i netko će braniti vas.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Izradili smo web stranicu koja zapravo radi ovo
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
i pokrenuli smo je u kolovozu,
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
na dva sveučilišta.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
I dodali smo jedinstveni sustav poklapanja
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
gdje, ako Mike-ova prva žrtva dođe prijaviti,
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
spremi se njezin zapis, unese se u sustav poklapanja
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
i imenuje se Mike-a,
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
i Mike-ova druga žrtva uradi to isto
04:00
a few months later,
72
240960
1656
nekoliko mjeseci kasnije,
04:02
they would have matched
73
242640
1336
oni bi se poklapali
i provjerene kontakt informacije obje preživjele
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
bi bile poslane vlastima u isto vrijeme
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
za istragu i provjeru.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Da je ovakav sustav postojao za Hannah-u i njezine vršnjake,
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
vjerojatnije je kako bi one to prijavile,
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
kako bi im se vjerovalo,
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
i kako bi Mike bio izbačen sa kampusa,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
otišao u zatvor, ili barem dobio pomoć koja mu je bila potrebna.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
A kada bismo bili u mogućnosti zaustaviti ponovne prijestupnike poput Mikea
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
nakon njihovog drugog napada, zahvaljujući poklapanju,
preživjeli poput Hannah-e nikad ne bi ni bili napadnuti
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
04:37
in the first place.
85
277720
1280
na prvom mjestu.
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
Mogli bismo spriječiti 59 posto seksualnog zlostavljanja
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
samim preventivnim zaustavljanjem ponovnih počinitelja.
A jer stvaramo pravu kaznu za zlostavljanje,
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
možda po prvi put,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
možda Mike-ovi ovog svijeta nikada ne bi ni pokušali napasti ikoga.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
Vrsta sustava koji opisujem,
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
vrsta sustava koji preživjeli žele
predstavlja vrstu informacijske ugovorne obveze,
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
što znači da subjekt koji pohranjuje informaciju za vas
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
i daje je trećoj strani
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
kada su ispunjeni uvjeti koji su pre-ugovoreni,
05:13
such as a match.
97
313920
1200
poput poklapanja.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
Aplikacija koju smo izgradili je namijenjena sveučilištima.
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
No, isti tip sustava može se koristiti u vojsci
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
ili čak na radnom mjestu.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
Mi ne moramo živjeti u svijetu
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
u kojem 99 posto silovatelja prođe bez kazne.
Možemo stvoriti jedan
05:32
We can create one
103
332120
1416
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
gdje su oni koji urade nešto krivo odgovorni,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
gdje preživjeli dobiju potporu i pravdu koju zaslužuju,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
gdje vlasti dobiju informacije koje su im potrebne,
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
i gdje postoji stvarna kazna
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
za kršenje prava drugog ljudskog bića.
Hvala vam.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7