The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,000 views ・ 2016-04-07

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Aida Zečkanović Reviewer: Ivan Stamenkovic
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hana je uzbuđena jer ide na faklutet.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Jedva je čekala, da ode iz kuče svojih roditelja,
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
da im dokaže, da je odrasla
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
i da novim prijateljima pokaže, da je jedna od njih.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Krene na žurku
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
i tamo sretne momka, koji joj se sviđa.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Recimo da mu je ime Majk.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
Sutradan se Hana probudi sa glavoboljom.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Prošle noći se sjeća samo djelomično.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
Ali ipak se sjeća
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
povraćanja izpred Majkove sobe
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
i zurenja u zid u tišini, dok je on bio u njoj
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
želeći, da prestane,
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
a poslje toga drhtavog spoticanja kuči.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Zbog tih događaja se loše osječa
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
ali pomisli: "Možda seks na fakultetu tako i treba izgledati?"
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Jedna između 5 žena i jedan između 13 muškaraca biti će seksualno zlostavljani
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
za vrjeme njihovog pohađanja fakulteta u SAD-u.
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Manje od 10% će taj napad prijaviti svojoj školi
01:15
or to the police.
19
75960
1496
ili policiji.
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
A oni koji podnesu prijavu, to u prosjeku naprave 11 mjeseci posle tog događaja.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
Na početku se želi Hana sama snositi sa tim što se joj dogodilo.
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
A kada vidi da Majk sa žurki odvodi druge cure,
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
zabrine se za njih.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Poslje diplome Hana sazna,
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
da je bila jedna između 5 žena, kojima je Majk uradio istu stvar.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
A ovo i nije baš nevjerovatan scenario,
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
jer 90% seksualnih napada
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
izvrše ljudi koji su več prije počinili isto.
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
Zbog niske stope prijavljivanja
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
šanse da će biti prijavljenii čak i višestruki počinitelji su male.
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
A još manje da če im se zbog toga šta dogoditi.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
Zapravo samo 6% počinitelja prijavljenih napada,
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
provede i jedan dan u zatvoru.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
To znači, da če se 99% počinitelja izvuči bez kazne.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
Napadač se zato praktički nema čega bojati ako izvrši seksualni napad
02:14
in the United States.
36
134840
1480
u SAD-u.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
Ja sam po obuci epidemiolog za zarazne bolesti.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Zanimaju me sistemi i mreže
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
i gdje možemo fokusirati naše resurse, da učinimo najviše dobra.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Zato je za mene ovo tragičan ali rješiv problem.
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
Kada se je problem sveučilišnih silovanja prije par godina pojavijo na vjestima,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
sam ja to shvatila kao jedinstvenu priliku, da nešto promjenimo.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
I to smo i uradili.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
Popričali smo sa žrtvama napada.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
I one se zapravo željele nešto sasvim jednostavno:
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
htjele su internetnu stranicu,
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
koju bi mogle upotrijebiti kadgod i gdjegod
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
bi se osjećale najsigurnije,
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
stranicu na kojoj bi mogle nači jasne podatke o opcijama za podnošenje prijave
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
i gdje bi mogle prijavu podnjeti elektronskim putem,
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
umjesto, da moraju
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
sve ispričati nekome, tko im možda ne bi ni vjerovao.
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
Htjele su šansu, da stvore dokument sa vrjemenskom oznakom
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
o tom događaju
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
i sačuvaju dokaze čak iako još nisu spremne za prijavu.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
A možda i najbitnije,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
htjele su opciju, da napad prijave
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
samo ako i netko drugi prijavi istog počinitelja.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Znate, svijest da nisi sam promjeni sve.
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
Promjeni način na koji shvačaš svoj doživljaj,
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
promjeni način na koji razmišljaš o svome napadaču,
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
znači da ćeš se, ako se ohrabriš,
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
brinuti za nekoga, a oni za tebe.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Mi smo stvorili baš takvu internetnu stranicu
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
i u avgustu smo je pokrenuli
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
na dvijema kampusima.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
A uključili smo i sistem za spajanje odgovarajućih prijava.
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
Ako Majkova prva žrtva prijavi zločin,
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
u sistem za spajanje unesla svoj izkaz
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
i napiše Majkovo ime
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
i ako njegova druga žrtva napravi istu stvar
04:00
a few months later,
72
240960
1656
nakon nekoliko mjeseci,
04:02
they would have matched
73
242640
1336
sistem bi ih sparijo
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
i istovremeno poslao njihove podatke
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
policiji,
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
koja bi istražila njihov slučaj.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Kad bi taj sistem postojao kod Hane i njenih vršnjakinja,
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
vjerovatnije bi bilo, da bi zločin prijavile,
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
da bi im ljudi povjerovali
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
i da bi Majka izbacili iz kampusa,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
da bi otišao u zatvor ili barem dobio potrebnu pomoć.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
A kada bi mogli zaustaviti višestruke počinitelje, kao što je Majk,
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
poslje njihovog drugog napada, kad bi sistem sparijo prijave,
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
cure kao Hana nikad ne bi
04:37
in the first place.
85
277720
1280
ni bile silovane.
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
Mogli bi smo spriječiti 59% seksualnih napada
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
samo tako, da bi ranije zaustavili višestruke počinitelje.
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
Jer bi napadači znali, da će morati snositi posljedice
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
možda po prvi put,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
muškarci kao što je Majk, ne bi nikoga ni pokušali napasti.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
Opisujem vam sistem
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
kakav preživljeli žele.
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
To je depozit za informacije
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
i znači, da sistem zadrži tvoje informacije
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
i prosljedi ih policiji samo
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
ako su izpunjeni određeni unaprijed dogovoreni uvjeti,
05:13
such as a match.
97
313920
1200
na primjer par prijava.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
Aplikacija koju smo stvorili namijenjena je sveučilištima.
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
Ali isti sistem bi mogli upotrjebiti u vojski
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
ili čak na radnom mjestu.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
Ne moramo živjetu u svjetu
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
gdje 99% silovatelja nikad nije kažnjenih.
05:32
We can create one
103
332120
1416
Možemo stvoriti svjet
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
gdje oni koji počine kriminalno djelo, snose i posljedice,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
gdje preživljeli dobiju podršku i pravdu koju zaslužuju,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
gdje policija dobije informacije koje treba
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
i gdje postoji nešto, da zastraši
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
ljude, da ne krše prava drugih ljudskih bića.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
Hvala
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7