The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,802 views ・ 2016-04-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hannah is enthousiast, omdat ze naar de universiteit gaat.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Ze kon niet wachten om bij haar ouders weg te gaan,
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
om te laten zien dat ze volwassen is,
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
en haar nieuwe vrienden laat zien dat ze erbij hoort.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Ze gaat naar een campusfeestje
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
waar ze een jongen ziet die ze erg leuk vindt.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Laten we hem Mike noemen.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
De volgende dag wordt Hannah wakker met een kloppende hoofdpijn.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Ze herinnert zich slechts flarden van de nacht,
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
maar ze kan zich wel herinneren
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
dat ze heeft overgegeven in de gang voor de kamer van Mike,
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
stil naar de muur staarde toen hij in haar was,
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
hopend dat het op zou houden,
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
en dat ze naar huis is gewankeld.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Ze heeft er geen goed gevoel over,
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
maar ze denkt: "Misschien gaat het zo wel met seks op de universiteit?"
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Een op de vijf vrouwen en een op de 13 mannen zullen seksueel worden aangerand
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
tijdens hun tijd op de universiteit in de Verenigde Staten.
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Minder dan 10 procent zullen ooit aangifte doen bij de school
01:15
or to the police.
19
75960
1496
of de politie.
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
En als ze dat wel doen, wachten ze daar gemiddeld 11 maanden mee.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
Hannah wilde het in eerste instantie in haar eentje verwerken,
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
maar als ze ziet dat Mike meisjes mee naar huis neemt,
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
maakt ze zich zorgen om hen.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Na haar afstuderen, verneemt Hannah
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
dat ze een van de vijf vrouwen was waar Mike hetzelfde mee heeft gedaan.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
Dit is geen onwaarschijnlijk verhaal,
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
aangezien 90 procent van het seksuele geweld
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
wordt gepleegd door meerplegers.
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
Maar met zo'n laag aangiftecijfer
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
is het erg onwaarschijnlijk dat zelfs meerplegers worden aangegeven,
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
of dat er iets mee gedaan wordt als dat wel gebeurt.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
Het is zelfs zo dat bij slechts 6 procent van de bij de politie gemelde aanrandingen
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
de dader ook maar een enkele dag in de gevangenis doorbrengt.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
Dat betekent dus dat ze een kans van 99% hebben om er mee weg te komen.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
Er is dus vrijwel niets dat aanranders afschrikt
02:14
in the United States.
36
134840
1480
in de Verenigde Staten.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
Nu ben ik zelf opgeleid als epidemioloog voor besmettelijke ziektes.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Ik ben geïnteresseerd in systemen en netwerken
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
en hoe we onze middelen het beste kunnen aanwenden.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Ik zie dit dus als een tragisch, maar oplosbaar probleem.
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
Toen de aanrandingen op de campus een paar jaar geleden in het nieuws kwamen,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
zag ik dat als een unieke kans om iets te veranderen.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
En dus hebben we dat gedaan.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
We begonnen te praten met overlevenden van de universiteit.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
En ze zeiden dat ze eigenlijk iets heel eenvoudigs hadden gewild:
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
ze wilden een website,
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
die ze konden bereiken op het tijdstip en de plek die voor hen het veiligst voelden,
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
met duidelijke informatie over de mogelijkheid tot melden
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
en de mogelijkheid om hun aanranding elektronisch aan te geven,
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
zodat ze niet die eerste stap hoefden te zetten
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
om ergens te spreken met iemand die ze misschien niet zou geloven.
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
Met de optie om een veilig, gedateerd document aan te maken
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
over wat er met ze gebeurd was,
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
om een bewijs te bewaren als ze nog geen aangifte wilden doen.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
En wat misschien wel het belangrijkste was,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
de mogelijkheid om alleen aangifte te doen
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
als iemand anders de dader al had aangegeven.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Weten dat je niet de enige bent, verandert namelijk alles.
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
Het verandert hoe je naar je eigen ervaring kijkt,
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
het verandert hoe je over jouw dader denkt.
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
Het betekent dat als je naar voren treedt, je gesteund wordt en steun biedt.
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
We hebben een website opgezet waar dit kan
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
en hebben die twee maanden geleden geopend, in augustus,
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
op twee universiteitscampussen.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
Het heeft een uniek afstemmingssysteem,
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
zodat als Mikes eerste slachtoffer zich bekend had gemaakt,
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
haar gegevens had achtergelaten in het systeem
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
en Mike had genoemd,
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
en het tweede slachtoffer een paar maanden later hetzelfde had gedaan,
04:00
a few months later,
72
240960
1656
04:02
they would have matched
73
242640
1336
er een match zou zijn
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
en de geverifieerde contactinformatie van beide overlevenden
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
tegelijkertijd naar de autoriteiten zou worden doorgestuurd,
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
om een onderzoek te kunnen starten.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Als er zo'n systeem was geweest voor Hannah en haar lotgenoten,
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
was het waarschijnlijker geweest dat ze aangifte hadden gedaan, werden geloofd,
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
en dat Mike van de campus was verwijderd,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
naar de gevangenis was gegaan of op z'n minst therapie had gekregen.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
En als we meerplegers als Mike kunnen stoppen,
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
gelijk na hun tweede aanranding, op basis van een match,
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
zouden overlevenden als Hannah nooit aangerand zijn.
04:37
in the first place.
85
277720
1280
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
We zouden 59 procent van seksuele aanrandingen kunnen voorkomen
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
door meerplegers sneller te stoppen.
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
Doordat we een echte afschrikking voor aanranding creëren,
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
misschien wel voor het eerst,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
zouden mensen als Mike misschien niet eens proberen om iemand aan te randen.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
Het soort systeem dat ik beschrijf,
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
het soort systeem dat overlevenden willen,
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
is een soort van informatieborgsysteem,
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
waarmee ik bedoel dat een entiteit informatie voor je bewaart
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
en die alleen vrijgeeft aan een derde partij
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
als aan bepaalde, vooraf overeengekomen, voorwaarden is voldaan, zoals een match.
05:13
such as a match.
97
313920
1200
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
Onze applicatie is gebouwd voor universiteitscampussen,
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
maar hetzelfde systeem kan in het leger gebruikt worden
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
of zelfs in het bedrijfsleven.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
We hoeven niet in een wereld te leven
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
waar 99 procent van de verkrachters ermee weg komt.
05:32
We can create one
103
332120
1416
We kunnen er een maken
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
waar overtreders aansprakelijk worden gesteld,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
waar overlevenden de verdiende ondersteuning en de gerechtigheid krijgen,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
waar de autoriteiten de benodigde informatie krijgen,
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
en er een echt afschrikmiddel is tegen het schenden van de rechten van een medemens.
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
05:49
Thank you.
109
349120
1216
Dankjewel.
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7