The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,802 views ・ 2016-04-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Massimo Bidussi Revisore: Matthieu Panicucci
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hannah non vede l'ora di andare all'università.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Non vede l'ora di andare via dalla casa dei suoi genitori,
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
di dimostrare che è diventata adulta,
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
e di far vedere ai suoi nuovi amici che fa parte del gruppo.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Lei va a una festa nel campus
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
dove incontra un ragazzo che le piace.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Chiamiamolo Mike.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
Il giorno dopo, Hannah si sveglia con un terribile mal di testa.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Ha solo ricordi confusi della notte precedente.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
Ma quello che si ricorda
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
è che ha vomitato nel corridoio fuori dalla stanza di Mike
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
e fissava il soffitto della stanza mentre Mike era dentro di lei,
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
sperando che tutto si fermasse,
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
e poi a passi malfermi è tornata a casa.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Non si sente a suo agio riguardo a quello che è successo,
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
ma pensa « Forse questo è in realtà il sesso al college ? »
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Una donna su cinque e un uomo su 13
subisce abusi sessuali durante la carriera universitaria
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
negli Stati Uniti.
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Meno del 10% riporta la violenza alle istituzioni universitarie
01:15
or to the police.
19
75960
1496
o alla polizia.
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
E per quelli che lo fanno, devono aspettare in media
11 mesi prima di fare denuncia.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
Hannah all'inizio pensava di occuparsi del suo problema da sola.
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
Ma quando vede Mike portarsi a casa ragazze conosciute alle feste,
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
è preoccupata per loro.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Dopo essersi laureata, Hannah impara
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
che lei è stata una delle cinque ragazze a cui Mike ha fatto la stessa cosa.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
E questo non è uno scenario impossibile
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
perchè 90% degli abusi sessuali
sono compiuti da recidivi.
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
Ma con un tasso di denuncia così basso,
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
è improbabile che anche un recidivo venga denunciato,
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
e anche se fosse, che succeda qualcosa o subisca consequenze.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
Infatti, solo il 6% delle violenze riportate alla polizia
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
finisce con una condanna di un solo giorno per l'assalitore.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
Cioè, ci sono 99% di possibilità che non subiscano niente.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
Questo significa che non c'è alcun deterrente per questo reato
02:14
in the United States.
36
134840
1480
negli Stati Uniti.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
Ora, io sono un'epidemiologa specializzata in malattie infettive.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Sono interessata ai sistemi e alle reti
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
e dove possiamo concentrare i nostri sforzi
per ottenere massimi risultati.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Per me, questo è un problema terribile ma risolvibile.
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
Quando il problema delle violenze nei campus iniziò a essere noto
nei notiziari alcuni anni fa,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
sembrò un'opportunità unica per cambiare.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
E così lo feci.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
Iniziammo a parlare alle vittime nei college.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
E quello che avrebbero voluto avere al college è piuttosto semplice;
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
volevano un sito web,
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
uno che potessero usare in tempi e posti
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
dove si sentivano più sicuri
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
con informazioni scritte chiaramente
sulle loro possibilità per sporgere denuncia,
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
con la possibilità di far denuncia per via elettronica,
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
invece di dover fare il primo passo
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
di andare e parlare con qualcuno che magari non le avrebbe credute.
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
Con la possiblità di creare un documento stampato, sicuro,
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
di quello che era successo a loro,
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
salvando le prove anche se poi non avrebbero sporto denuncia.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
E ultimo, ma forse più critico,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
con la possibilità di sporgere denuncia
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
solo se qualcun'altro riportava lo stesso assalitore.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Vedete, sapere di non essere la sola persona cambia tutto.
Cambia il modo in cui la situazione viene inquadrata,
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
cambia il modo in cui si pensa al proprio assalitore,
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
significa che se vai avanti,
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
avrai qualcuno al tuo fianco, e quel qualcuno avrà te.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Abbiamo creato un sito web che fa questo,
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
e l'abbiamo lanciato due mesi fa, ad agosto,
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
in due campus universitari.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
E abbiamo creato un sistema unico di individuazione
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
dove se la prima vittima di Mike ha riportato la violenza,
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
salvando la sua denuncia,
entrando nel sistema di identificazione
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
e nominando Mike,
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
e la seconda vittima di Mike ha fatto la stessa cosa
04:00
a few months later,
72
240960
1656
qualche mese dopo,
04:02
they would have matched
73
242640
1336
le due informazioni si sarebbero sovrapposte
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
e i contatti verificati delle due vittime
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
verrebbero mandati alle autorità allo stesso tempo
per fare un indagine.
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Se un sistema come questo
fosse esistito per Hannah e le sue compagne,
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
è più probabile che avrebbero sporto denuncia,
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
che sarebbero state credute,
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
e che Mike sarebbe stato espulso dal campus,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
mandato in prigione, o almeno ricevuto l'aiuto di cui aveva bisogno.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
E se avessimo la possibilità di fermare stupratori seriali come Mike
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
già dopo la seconda violenza grazie a un'identificazione combinata,
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
la prima consequenza sarebbe che
vittime come Hannah non sarebbero mai state violentate.
04:37
in the first place.
85
277720
1280
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
Potremmo prevenire 59% degli abusi sessuali
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
semplicemente fermando prima gli stupratori seriali.
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
E poiché stiamo creando un deterrente per fermare le violenze,
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
forse per la prima volta,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
forse i Mike del mondo non proveranno a violentare nessun'altro.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
Il tipo di sistema che sto descrivendo,
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
il tipo di sistema che le vittime vogliono
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
è un tipo di informazione ad acconto di garanzia,
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
cioè una parte neutrale detiene infomazioni per te
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
e le rilascia solo ad una terza parte
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
quando alcune clausole sono rispettate,
05:13
such as a match.
97
313920
1200
come nel caso di un'identificazione.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
L'applicazione che abbiamo costruito è per i campus universitari.
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
Ma lo stesso sistema potrebbe essere usato in ambiti militari
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
o sul luogo di lavoro.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
Non dobbiamo vivere in un mondo
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
dove il 99% degli stupratori non viene condannato.
05:32
We can create one
103
332120
1416
Possiamo crearne uno
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
dove le persone che compiono reati sono fermate,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
dove le vittime trovano l'aiuto e la giustizia di cui hanno bisogno,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
dove le autorità ricevono tutte le informazioni di cui hanno bisogno
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
e dove c'è un vero deterrente
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
per fermare le violenze a un altra persona.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
Grazie.
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7