The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,013 views ・ 2016-04-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Wanderley Jesus
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
Hannah está animada por ir para a faculdade.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
Ela mal consegue esperar para sair da casa de seus pais,
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
para provar a eles que é adulta,
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
e para provar a seus novos amigos que faz parte da turma.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
Ela vai a uma festa no campus,
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
na qual vê um rapaz por quem se sente atraída.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
Vamos chamá-lo de Mike.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
No dia seguinte, Hannah acorda com uma dor de cabeça latejante.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
Ela só se lembra de alguns flashes da noite.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
Mas ela se lembra de vomitar no corredor, fora do quarto do Mike,
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
de encarar a parede em silêncio enquanto ele estava dentro dela,
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
de querer que aquilo acabasse,
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
e depois ir para casa tropeçando.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
Ela não se sente bem com o que aconteceu, mas pensa:
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
"Talvez sexo na faculdade seja isso".
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
Uma em cada cinco mulheres
e 1 em cada 13 homens serão atacados sexualmente
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
em algum momento durante a faculdade, nos Estados Unidos.
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
Menos de 10% registram ocorrência na faculdade ou na polícia.
01:15
or to the police.
19
75960
1496
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
E os que registram, em média, esperam 11 meses para fazê-lo.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
Inicialmente Hannah sente como se lidasse com aquilo sozinha.
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
Mas quando vê Mike levar garotas para casa na saída das festas, se preocupa com elas.
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
Depois da graduação, Hannah fica sabendo que ela foi uma das cinco mulheres
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
com quem Mike fez exatamente a mesma coisa.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
E esse não é um cenário improvável,
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
porque 90% das agressões sexuais
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
são cometidas por criminosos reincidentes.
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
Mas com taxas de registro tão baixas,
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
é muito improvável que os criminosos sejam denunciados,
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
e muito menos que algo aconteça a eles.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
De fato, apenas 6% das agressões registradas na polícia
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
terminam com o agressor passando apenas um dia na prisão.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
Ou seja, existe 99% de chance de eles saírem impunes.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
Isso quer dizer que praticamente não existe nada que iniba a agressão
02:14
in the United States.
36
134840
1480
nos Estados Unidos.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
Sou uma epidemiologista de doenças infecciosas, por formação.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
Tenho interesse em sistemas e redes,
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
em que podemos concentrar nossos recursos para fazer o melhor.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
Então, para mim, isso é um problema trágico, mas que pode ser solucionado.
Assim, quando as agressões nos campi
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
começaram a ser destaque nas notícias, há alguns anos,
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
me pareceu uma oportunidade única de mudar algo.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
E foi o que fizemos.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
Começamos conversando com as vítimas da faculdade.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
E o que elas queriam ter tido na faculdade é muito simples;
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
elas queriam um site,
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
que pudessem usar no horário e local
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
em que lhes parecesse mais seguro,
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
com informações claras sobre as opções de registro,
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
e com a capacidade de registrar eletronicamente a agressão,
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
em vez de o primeiro passo ser falar com alguém
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
que pode ou não acreditar nelas.
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
Com a opção de criar um documento seguro e com registro de data e hora
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
do que acontecera com elas,
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
conservando o testemunho mesmo se não quisessem fazer a ocorrência ainda.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
E por fim, e talvez o mais crítico,
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
com a capacidade de reportar a agressão
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
somente se outra pessoa reportar o mesmo agressor.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
Veja bem, saber que você não foi a única, muda tudo.
Muda a forma de encarar a própria experiência,
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
muda a forma de pensar sobre seu agressor;
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
significa que se você der um depoimento, terá o respaldo de outras vítimas
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
e elas terão o seu.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
Nós criamos um site que de fato faz isso,
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
e foi lançado há dois meses, em agosto,
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
em duas faculdades.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
Incluímos um sistema de cruzamento único,
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
no qual se a primeira vítima do Mike tivesse feito a denúncia,
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
salvado o registro, entrado no sistema de cruzamento, e dado o nome do Mike,
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
e a segunda vítima do Mike tivesse feito o mesmo alguns meses depois,
04:00
a few months later,
72
240960
1656
04:02
they would have matched
73
242640
1336
os registros teriam sido cruzados
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
e as informações de contato das duas vítimas
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
teriam sido enviadas às autoridades ao mesmo tempo
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
para investigação e acompanhamento.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
Se um sistema como esse existisse para Hannah e suas colegas,
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
provavelmente elas teriam reportado a agressão,
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
teriam acreditado nelas,
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
e Mike teria sido expulso do campus,
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
sido preso, ou, no mínimo, recebido a ajuda de que precisava.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
E se pudermos parar agressores reincidentes como o Mike
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
depois da segunda agressão seguida de um cruzamento,
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
vítimas como Hannah não seriam mais atacadas,
04:37
in the first place.
85
277720
1280
em primeiro lugar.
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
Poderíamos prevenir 59% das agressões sexuais
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
só por impedir agressores reincidentes mais cedo.
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
E como estamos criando um empecilho real para agressões,
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
talvez pela primeira vez,
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
quem sabe os Mikes do mundo nem tentassem atacar alguém.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
O tipo de sistema que estou descrevendo,
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
o tipo de sistema que as vítimas querem,
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
é como uma custódia da informação,
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
ou seja, uma entidade que mantém a informação para você
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
e só a libera para terceiros
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
quando condições preestabelecidas forem atingidas, como um cruzamento.
05:13
such as a match.
97
313920
1200
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
A aplicação que implementamos é para campi universitários.
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
Mas o mesmo tipo de sistema pode ser usado nas forças armadas
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
ou mesmo em locais de trabalho.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
Não temos de viver em um mundo
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
no qual 99% dos estupradores saem impunes.
05:32
We can create one
103
332120
1416
Podemos criar um mundo
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
no qual os que cometem crimes são responsabilizados,
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
no qual as vítimas recebem o apoio e a justiça que merecem,
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
no qual as autoridades recebem as informações necessárias,
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
que existe um empecilho real
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
à violação dos direitos de outro ser humano.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
Obrigada.
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7