The reporting system that sexual assault survivors want | Jessica Ladd

115,802 views ・ 2016-04-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
13520
3416
هانا از اينكه قرار است كالج برود خوشحال است.
00:16
She couldn't wait to get out of her parents' house,
1
16960
2776
صبر و قرار ندارد از اينكه منزل والدينش را ترك کند
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
19760
2016
تا به آنها ثابت کند دیگر بزرگسال شده،
00:21
and to prove to her new friends that she belongs.
3
21800
2680
و به دوستان جدیدش هم ثابت کند یکی از آنهاست.
00:25
She heads to a campus party
4
25360
1576
به مهمانى دانشگاهی می‌رود که
00:26
where she sees a guy that she has a crush on.
5
26960
2536
آن پسری که هم از او خوشش میاید آنجاست.
00:29
Let's call him Mike.
6
29520
1360
بیایید پسر را مایک صدا کنیم.
00:32
The next day, Hannah wakes up with a pounding headache.
7
32440
4080
روز بعد، هانا با سردرد وحشتناکی بیدار می‌شود.
00:37
She can only remember the night in flashes.
8
37280
2680
وقایع آن شب را تنها جسته گریخته به یاد میاورد.
00:40
But what she does remember is
9
40480
1696
اما انچه بیاد میاورد بالا آوردن
00:42
throwing up in the hall outside Mike's room
10
42200
2840
در راه روی بیرون اتاق مایک هست
00:46
and staring at the wall silently while he was inside her,
11
46440
3096
و نگاه مات و ساکتش به دیوار وقتی مایک با او آمیزش داشت،
00:49
wanting it to stop,
12
49560
1280
این که می‌خواسته تمام شود،
00:51
then shakily stumbling home.
13
51520
1960
بعد با گامهای لرزان به خانه می‌رود.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
54856
2000
از اتفاقی که افتاده حس خوبی ندارد،
00:56
but she thinks, "Maybe this is just what sex in college is?"
15
56880
3720
اما فکر می‌کند، «شاید سکس در کالج چیزی جز این نیست!»
01:01
One in five women and one in 13 men will be sexually assaulted
16
61840
4216
در ایالات متحده از هر پنج زن و از هر ۱۳ مرد
01:06
at some point during their college career in the United States.
17
66080
4120
یک نفر در مرحله‌ای از دوران حضورش در کالج مورد آزار جنسی قرار می‌گیرد.
01:11
Less than 10 percent will ever report their assault to their school
18
71520
4416
کمتر از ۱۰ درصد این موارد به اولیای مدرسه
01:15
or to the police.
19
75960
1496
یا پلیس گزارش می‌شود.
01:17
And those who do, on average, wait 11 months to make the report.
20
77480
4920
و آنهایی هم که این کار را می‌کنند، بطور میانگین ۱۱ ماه برای گزارش دادن صبر می‌کنند.
01:24
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own.
21
84040
3696
هانا اولش حس می‌کند باید با آنچه براش اتفاق افتاده کنار بیاد.
01:27
But when she sees Mike taking girls home from parties,
22
87760
2576
اما وقتی می‌بیند مایک دخترهای دیگر را بعد مهمانی به خانه می‌برد،
01:30
she's worried about them.
23
90360
1240
نگرانشان می‌شود.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
92600
2256
بعد از فارغ‌التحصیلی، هانا می‌آموزد
01:34
that she was one of five women who Mike did the exact same thing to.
25
94880
5040
که او یکی از آن پنج زنی هست که مایکل با تمامی آنها این کار را کرده.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
100840
2416
و این یک سناریو غیرمحتمل نیست،
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
103280
3056
چون ۹۰ آزارهای جنسی
01:46
are committed by repeat offenders.
28
106360
2240
از سوی مجرمان تکرار می‌شود.
اما با چنین نرخهای پایینی از گزارشات،
01:49
But with such low reporting rates,
29
109160
1656
01:50
it's fairly unlikely that even repeat perpetrators will be reported,
30
110840
3816
نسبتا غیرمحتمل هست که حتی درباره مجرمان حرفه‌ای گزارشی صورت بگیرد،
01:54
much less anything happen if they are.
31
114680
2536
هیچ اتفاقی هم نمیفتد اگر هم گزارش شوند.
01:57
In fact, only six percent of assaults reported to the police
32
117240
5136
درواقع، تنها شش درصد آزارهای جنسی که به پلیس گزارش می‌شود
02:02
end with the assailant spending a single day in prison.
33
122400
2880
به زندانی شدن یک روزه مهاجم منتهی می‌شود.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance that they'll get away with it.
34
125680
4800
به این معنا که ۹۹ درصد شانس اینکه از موضوع خلاص شوند وجود دارد.
02:11
This means there's practically no deterrent to assault
35
131400
3416
این یعنی هیچ بازدارنده عملی برای صورت نگرفتن
02:14
in the United States.
36
134840
1480
این تجاوزات در ایالات متحده وجود ندارد.
02:18
Now, I'm an infectious disease epidemiologist by training.
37
138160
3336
من الان متخصص دوره دیده امراض عفونی واگیردارم.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
141520
3096
به سیستمها و شبکه‌ها علاقمندم
02:24
and where we can concentrate our resources to do the most good.
39
144640
4000
و جایی که می‌توانیم روی منابع‌مان برای انجام بهترین کار ممکن تمرکز کنیم.
02:29
So this, to me, is a tragic but a solvable problem.
40
149200
5120
بنابراین برای من این موضوع غم‌انگیز اما قابل حل است.
02:35
So when the issue of campus assault started hitting the news a few years ago,
41
155280
4136
خُب هنگامی که مساله تجاوز در خوابگاه‌های دانشگاها چند سال پیش به تیتر داغ اخبار تبدیل شد،
02:39
it felt like a unique opportunity to make a change.
42
159440
3376
به نظر بهترین فرصت برای انجام تغییرات می‌رسید.
02:42
And so we did.
43
162840
1200
و خب دست بکار شدیم.
02:44
We started by talking to college survivors.
44
164560
2776
شروع کردیم به صحبت با بازماندگان کالج.
02:47
And what they wish they'd had in college is pretty simple;
45
167360
3000
و آنچه آرزوی انجامش در کالج داشتند نسبتا ساده است؛
02:50
they wanted a website,
46
170880
1536
یک وب سایت که بتوانند
02:52
one they could use at the time and place
47
172440
2136
در مکان و زمانی که بیشترین حس امنیت را داستند
02:54
that felt safest to them
48
174600
1440
از آن استفاده کنند
02:56
with clearly written information about their reporting options,
49
176800
3976
با اطلاعات ثبت شده روشن درباره گزینه‌های گزارش‌دهی
03:00
with the ability to electronically report their assault,
50
180800
3136
با قابلیت گزارش ‌دهی الکترونیکی حمله ‌ای که به آنها شده
03:03
rather than having the first step
51
183960
1616
عوض این که اولین گامشان رفتن و صحبت
03:05
to go in and talk to someone who may or may not believe them.
52
185600
2880
با کسی زاشد که شاید حرفشان را باور کند شاید هم خیر.
03:09
With the option to create a secure, timestamped document
53
189080
3296
با گزینه ایجاد یک سند مطمئن
03:12
of what happened to them,
54
192400
1496
از آنچه برایشان رخ داده
03:13
preserving evidence even if they don't want to report yet.
55
193920
3040
اطلاعات را حفظ می‌کند حتی اگر هنوز قصد گزارش دادنش را نداشته باشند.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
197560
2976
و آخرین و احتمالا مهمترین
03:20
with the ability to report their assault
57
200560
2016
با قابلیت گزارش دهی حمله صورت گرفته
03:22
only if someone else reported the same assailant.
58
202600
3640
تنها اگر کس دیگری از همان مهاجم گزارشی داده باشد.
03:26
You see, knowing that you weren't the only one changes everything.
59
206920
3136
می‌دانید علم به این که شما تنها کسی نیستید که اوضاع را تغییر می‌دهید.
03:30
It changes the way you frame your own experience,
60
210080
2336
طرز بيان شما از تجربه‌ای که داشتید تغییر می‌کند،
03:32
it changes the way you think about your perpetrator,
61
212440
2456
طرز فکر شما را نسبت به آزار دهنده‌تان تغییر می‌دهد،
03:34
it means that if you do come forward,
62
214920
1816
به این معنی که اکر پیشقدم شوید،
03:36
you'll have someone else's back and they'll have yours.
63
216760
3040
حمایت کسی دیگه‌‌ای را دارید و آنها هم حمایت شما را دارند.
03:40
We created a website that actually does this
64
220840
2496
وب سایتی را طراحی کنیم که راستش این کار را می‌کند
03:43
and we launched it [...] in August,
65
223360
3016
و دو ماه پیش در آگوست آن را راه اندازی کردبم،
03:46
on two college campuses.
66
226400
1600
در دو پردیس دانشگاهی.
03:48
And we included a unique matching system
67
228600
2896
و ما یک سیستم تطبیق منحصر بفرد را تعبیه کردیم
03:51
where if Mike's first victim had come forward,
68
231520
2936
جاییکه اگر قربانی نخست مایک پا ئیش گذاشته بود
03:54
saved her record, entered into the matching system
69
234480
2776
سابقه اش را ثبت کرده و وارد سیستم تطبیق می‌کرد
03:57
and named Mike,
70
237280
1256
و اسم مایکل را می‌برد،
03:58
and Mike's second victim had done the same thing
71
238560
2376
و قربانی دوم مایکل همان کار را
04:00
a few months later,
72
240960
1656
چند ماه بعد انجام می‌داد،
04:02
they would have matched
73
242640
1336
آنها با هم مطابقت پیدا می کردند
04:04
and the verified contact information of both survivors
74
244000
3496
و اطلاعات تماس تایید شده هر دو بازماندگان
04:07
would have been sent to the authorities at the same time
75
247520
2736
به مراجع هم زمان جهت تحقیقات و
04:10
for investigation and follow up.
76
250280
2040
پیگیری ارسال می‌شود.
04:13
If a system like this had existed for Hannah and her peers,
77
253600
3696
اگر سیستمی مثل این برای هانا و هم سالانش وجود داشت،
04:17
it's more likely that they would have reported,
78
257320
2536
احتمالا گزارش دادنشان بیشتر می‌شد،
04:19
that they would have been believed,
79
259880
1776
باورپذیری حرفشان بیشتر می‌شد،
04:21
and that Mike would have been kicked off campus,
80
261680
2256
و مایک را با لگد از دانشگاه بیرون می‌انداختند،
04:23
gone to jail, or at least gotten the help that he needed.
81
263960
3000
به زندان می‌رفت یا حداقل کمکی که به آن نیاز دارد را دریافت می‌کرد.
04:27
And if we were able to stop repeat offenders like Mike
82
267920
3496
و اگر ما قادر به متوقف کردن مجرمان حرفه‌ای از قبیل مایک بودیم
04:31
after just their second assault following a match,
83
271440
3616
درست بعد از این که حمله دوم پس از تطبیق رخ می‌داد،
04:35
survivors like Hannah would never even be assaulted
84
275080
2616
به نجات یافتگانی مثل هانا هرگز در وهله اول
04:37
in the first place.
85
277720
1280
تجاوز نمی‌شد.
04:39
We could prevent 59 percent of sexual assaults
86
279760
4096
ما توانستيم از ٥٩ درصد آزارهاى جنسى تنها با
04:43
just by stopping repeat perpetrators earlier on.
87
283880
3080
متوقف كردن از قبل مجرمان حرفه‌ای پیشگیری کنیم.
04:48
And because we're creating a real deterrent to assault,
88
288080
2696
و چون ما یک بازدارنده حقیقی تجاوز را خلق می‌کنیم
04:50
for perhaps the first time,
89
290800
2136
احتمالا برای اولین بار
04:52
maybe the Mikes of the world would never even try to assault anyone.
90
292960
3360
شاید امثال مایک در این جهان دیگر هرگز حتی اقدام به آزار جنسی کسی نکنند.
04:58
The type of system I'm describing,
91
298640
1976
این سیستمی که شرح می‌دهم
05:00
the type of system that survivors want
92
300640
2376
این سیستمی که بازمانده‌ها می‌خواهند
05:03
is a type of information escrow,
93
303040
2536
نوعی از اطلاعات
05:05
meaning an entity that holds on to information for you
94
305600
3216
این که ماهیتی اطلاعات را برای شما نگاه دارد
05:08
and only releases it to a third party
95
308840
2456
و تنها در اختیار گروهی سوم آن را بگذارد
05:11
when certain pre-agreed upon conditions are met,
96
311320
2576
آن زمانی که برخی شرایط از پیش موافقت شده برآورده شده باشد
05:13
such as a match.
97
313920
1200
مثل مورد مشابه.
05:15
The application that we built is for college campuses.
98
315600
3736
اپلیکیشنی که ساختیم برای مصرف دانشگاهی است
05:19
But the same type of system could be used in the military
99
319360
3056
اما این سیستم را می‌توان در ارتش یا
05:22
or even the workplace.
100
322440
1400
حتی محل کار هم استفاده کرد.
05:25
We don't have to live in a world
101
325720
2536
ما نباید در جهانی زندگی کنیم
05:28
where 99 percent of rapists get away with it.
102
328280
3160
که ۹۹ درصد متجاوزها قسر در می‌روند.
05:32
We can create one
103
332120
1416
می‌توانیم جهانی را خلق کنیم
05:33
where those who do wrong are held accountable,
104
333560
2936
که در آن خطاکاران پاسخگوی اعمالشان هستند
05:36
where survivors get the support and justice they deserve,
105
336520
3416
و بازماندگان حمایت و عدالت درخور خویش را دریافت نمی‌کنند،
05:39
where the authorities get the information they need,
106
339960
2896
جاییکه مراجع اطلاعات مورد نیاز خود را بدست میارند
05:42
and where there's a real deterrent
107
342880
1896
و جاییکه بازدارنده واقعی
05:44
to violating the rights of another human being.
108
344800
3640
علیه زیر پا گذاشتن حقوق انسانهای دیگر را داریم.
05:49
Thank you.
109
349120
1216
متشکرم.
05:50
(Applause)
110
350360
2960
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7