How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

486,831 views ・ 2016-01-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Možete li dići ruke -
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
koliko vas u ovoj prostoriji je ove godine bilo u avionu?
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
To je prilično dobro.
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Pa, ispostavlja se da to iskustvo delite
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
sa više od tri milijarde ljudi svake godine.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
A kada stavimo toliko ljudi u ove metalne cevi
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
koje lete širom sveta,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
ponekad mogu da se dese ovakve stvari
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
i dobijete epidemiju zaraze.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Ova me je tema zapravo zainteresovala
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
kada sam prošle godine čuo za epidemiju ebole.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
Ispostavlja se da,
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
iako se ebola širi kroz puteve koji su više ograničeni prostorom
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
i imaju veće tragove,
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
postoje druge vrste bolesti
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
koje se mogu širiti kroz kabinu aviona.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
Najgore je to što kada pogledamo neke od ovih brojki,
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
prilično je strašno.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
Sa H1N1,
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
bio je tip koji je odlučio da se ukrca na avion
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
i za vreme jednog leta
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
zapravo je preneo zarazu na 17 drugih ljudi.
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
A bio je i drugi tip sa SARS-om,
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
koji je uspeo da se ukrca na let od tri sada
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
i prenese zarazu na 22 drugih ljudi.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
To nije moja zamisao velike supersile.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Kada ovo pogledamo, takođe otkrivamo
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
da je veoma teško unapred pregledati ljude na ove bolesti.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Kada se neko zapravo ukrca na let,
01:23
they could be sick
29
83734
1206
ta osoba može biti bolesna
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
i zapravo može da bude u latentnom periodu
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
gde može da ima zarazu
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
ali da ne pokazuju simptome,
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
a zauzvrat može da raširi zarazu
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
na mnoge druge ljude u kabini.
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
To funkcioniše tako što
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
imamo vazduh koji ulazi sa vrha kabine
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
i sa strana kabine, kao što vidite u plavoj boji.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
Vazduh takođe onda izlazi kroz ove veoma efikasne filtere
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
koji eliminišu 99,97% patogena blizu izlaza.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Trenutno se ipak dešava
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
da imamo ovaj šablon mešanja toka vazduha.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Tako da, kada bi neko kinuo,
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
taj vazduh bi se zakovitlao nekoliko puta
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
pre nego što uopšte dobije priliku da izađe kroz filter.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Pomislio sam, ovo je očigledno veoma ozbiljan problem.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Nisam imao novac da odem i kupim avion,
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
pa sam odlučio da napravim kompjuter.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Zapravo se ispostavlja da računarskom dinamikom fluida
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
možemo da stvorimo ove simulacije
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
koje nam daju veće rezolucije
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
nego kada bi fizički otišli i uzeli uzorke iz aviona.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
Ovo zapravo funkcioniše
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
tako što počnete 2D crtežima
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
koji lebde po internetu u tehničkoj dokumentaciji.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Uzimam to i onda ga stavljam u ovaj program za 3D modelovanje
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
i zaista napravim taj 3D model.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Onda taj model koji sam napravio izdelim na komadiće
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
i u suštini ga zgnječim tako da ga kompjuter bolje razume.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
Onda kompjuteru kažem gde vazduh ulazi i izlazi u kabini,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
ubacim fiziku u kombinaciju
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
i sedim i čekam dok kompjuter izračuna simulaciju.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
Sa uobičajenom kabinom zapravo dobijamo ovo:
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
primetićete da osoba u sredini kija,
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
i desi se "Fljas!" - odleti pravo u lica ljudima.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Prilično je odvratno.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Sa prednje strane, primetićete dva putnika
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
koja sede pored onog u sredini
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
i nije baš da se provode.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
A kada to pogledamo sa strane,
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
ptimetićete i te patogene kako se šire duž kabine.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
Prvo što sam pomislio bilo je: "Ovo nije dobro".
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Prvo sam sproveo više od 32 različite simulacije
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
i na kraju sam došao do ovog rešenja.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Ovo nazivam - podneo sam zahtev za patent, Globalni upravljač ulaza.
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
Ovim možemo da smanjimo prenos patogena
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
za oko 55 puta,
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
a da povećamo udisanje svežeg vazduha za oko 190 procenata.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
Ovo funkcioniše
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
tako što ugradimo ovaj komad kompozitnog materijala
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
u ova postojeća mesta u avionu.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Veoma je ekonomično za ugradnju
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
i može se uraditi direktno za jedan dan.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
Sve što treba da uradimo je da zavrnemo par šrafova i spremni ste za put.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
Rezultati koje dobijamo zaista su neverovatni.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
Umesto problematičnih šablona vazdušnog toka koji krivuda,
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
možemo stvoriti ove vazdušne zidove
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
koji se spuštaju između putnika
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
i stvaraju lične prostore za disanje.
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Primetićete da putnik u sredini ovde opet kija,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
ali ovog puta to možemo efektivno da suzbijemo
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
do filtera radi eliminisanja.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
Isto je i sa strane,
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
primetićete da možemo direktno da suzbijemo patogene.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Ako opet pogledate isti scenario,
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
ali sa ugrađenom inovacijom,
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
primetićete da srednji putnik kija
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
a ovoga puta to suzbijamo direktno do izlaza
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
pre nego što dobije priliku da zarazi nekog drugog.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Primetićete dva putnika koja sede pored tipa u sredini
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
i dišu skoro bez ikakvih patogena.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Pogledajte to i sa strane,
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
vidite veoma efikasan sistem.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Ukratko, ovim sistemom pobeđujemo.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Kada pogledamo šta ovo znači,
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
vidimo da ovo ne samo da funkcioniše ako srednji putnik kine,
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
nego i ako putnik do prozora kine
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
ili ako kine putnik do prolaza.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Šta ovo rešenje znači za svet?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Kada pogledamo ovo
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
od kompjuterske simulacije do stvarnog života,
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
sa ovim 3D modelom koji sam napravio koristeći 3D štampanje,
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
možemo videti
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
iste te šablone vazduha koji se spušta,
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
sve do putnika.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
U prošlosti, epidemija SARS-a koštala je svet
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
oko 40 milijardi dolara.
05:27
And in the future,
117
327967
1159
A u budućnosti,
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
velika epidemija zaraze zapravo bi svet mogla da košta
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
više od tri biliona dolara.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
Pre ste morali da avion povučete van službe
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
na jedan do dva meseca,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
provedete desetine hiljada sati i nekoliko miliona dolara
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
pokušavajući da promenite nešto.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Sada možemo da ugradimo nešto skoro preko noći
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
i da odmah vidimo rezultate.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Sada je zaista stvar u tome da se ovo sertfikuje,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
testira na letovima,
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
i da se prođu svi procesi pravila odobravanja.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
Ovim se samo pokazuje da su nekada najbolja rešenja
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
ona najjednostavnija.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
Pre samo dve godine,
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
ovaj projekat se ne bi desio,
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
prosto zato što tadašnja tehnologija to nije podržavala.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
Ali sadašnjim naprednim izračunavanjem
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
i razvijenošću interneta,
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
ovo je zaista zlatno doba inovacija.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
Pitanje koje želim da postavim danas je, zašto da čekamo?
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Zajedno možemo ostvariti budućnost danas.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Hvala vam.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7