How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

486,831 views ・ 2016-01-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Zaytsev Редактор: Nadya Borisova
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Поднимите руки те,
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
кто за последний год летал на самолёте.
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
Отлично!
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Значит, практически каждый из вас встречался с тем,
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
через что проходят ежегодно три миллиарда людей.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
И когда мы загоняем сотни людей в эти банки из металла с крыльями,
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
летающие по всему миру,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
иногда происходят вещи,
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
которые приводят к вспышке эпидемии.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Впервые я заинтересовался этим вопросом,
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
когда услышал о прошлогодней вспышке Эболы.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
Оказывается,
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
Эбола распространяется в ограниченном пространстве
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
посредством больших капель,
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
однако существует масса других заболеваний,
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
способных распространяться в самолёте.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
Нас ждёт плохая новость, если мы посмотрим на цифры.
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
Довольно страшно.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
Так получилось с гриппом H1N1,
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
когда один парень решил полететь на самолёте
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
и за один рейс
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
он заразил 17 пассажиров.
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
Другой парень с атипичной пневмонией,
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
полёт которого длился 3 часа,
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
заразил ещё 22 пассажира.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
Я бы не назвал это полезной сверхспособностью.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Когда я начал заниматься этой проблемой, выяснилось,
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
что заранее очень сложно выявить наличие этих заболеваний.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Если кто-то на борту самолёта
01:23
they could be sick
29
83734
1206
уже болен
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
и его болезнь находится в инкубационном периоде,
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
когда заболевание уже есть,
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
но не проявляет свои симптомы,
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
то эти люди могут заразить
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
других пассажиров в салоне.
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
И вот как это происходит:
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
воздух поступает сверху салона
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
и сбоку салона, как показано синими стрелками.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
Затем воздух проходит через крайне эффективные фильтры,
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
которые на выходе уничтожают 99,97% патогенов.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Однако существует
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
модель смешивания воздушных потоков.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Так что, если кто-то чихнёт,
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
этот воздух будет какое-то время циркулировать по салону
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
перед тем, как пройти через фильтр.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Мне это показалась довольно серьёзной проблемой.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
У меня не было денег, чтобы пойти и купить самолёт,
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
поэтому я решил собрать компьютер.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Оказалось, что с помощью вычислительной гидрогазодинамики
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
мы можем создать определённые модели,
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
которые дают более точные данные,
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
чем при проведении экспериментов непосредственно на борту самолёта.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
Всё начинается
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
с этих 2D-чертежей,
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
которые можно найти в технических статьях в Интернете.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Я их беру, и с помощью ПО для 3D-моделирования
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
строю 3D-модель.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Затем я разбиваю эту модель на небольшие элементы
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
для того, чтобы компьютеру было легче с ней разобраться.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
Затем я сообщаю компьютеру, куда поступает и откуда выходит воздух в кабине,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
добавляю немного физики,
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
сижу и жду, когда компьютер закончит расчёт модели.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
В результате выясняется, что если в салоне самолёта
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
человек со среднего кресла чихает,
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
то микробы летят прямо в лица соседей.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Это просто отвратительно.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Как вы видите, эти два пассажира,
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
сидящие по бокам,
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
страдают от такого соседства.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
Если посмотреть на этот процесс сбоку,
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
то заметно, что патогены разлетаются по всей длине салона самолёта.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
Первое, что я подумал: «Это плохо».
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Я провёл более 32 различных компьютерных симуляций
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
и в конце концов пришёл к данному решению.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Назвал его — ожидаю оформления патента — «общий направитель воздуха».
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
С его помощью можно сократить передачу патогенов
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
приблизительно в 55 раз
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
и увеличить потребление свежего воздуха приблизительно на 190%.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
Он работает следующим образом.
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
Воздухозаборник, состоящий из композитных материалов,
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
устанавливается в уже существующие в самолёте точки.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Установка обходится недорого,
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
и это можно сделать за одну ночь.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
Сюда нужно прикрутить пару шурупов — и готово.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
И результаты потрясающие.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
Вместо этих проблемных воздушных завитков
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
мы создаём воздушные стены
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
между пассажирами,
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
создавая зоны личного дыхания.
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Как видно, пассажир в середине снова чихает,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
но на этот раз этот «чих» направляется
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
к фильтрам для очистки.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
То же самое видно сбоку.
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
Заметьте, что патогены сразу направляются вниз.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Если снова взглянуть на этот же сценарий
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
после установки этого изобретения,
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
видно, что при чихании пассажира посередине
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
его выделения сразу направляются вниз к воздухозаборнику,
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
не позволяя им заразить других людей.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Видно, что сидящие рядом пассажиры
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
практически не вдыхают патогены.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Посмотрите на это со стороны,
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
это очень эффективная система.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Короче, с этой системой мы в выигрыше.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Если посмотреть на значимость системы,
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
то очевидно, она работает не только в случае с пассажиром посередине,
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
но и с чихающим пассажиром рядом с иллюминатором
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
или у прохода.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Какую пользу обществу приносит данное решение?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Когда мы переходим
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
от компьютерной симуляции к реальной жизни,
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
на этой 3D-модели, которую я создал
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
с помощью 3D-принтера,
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
видны те же самые воздушные потоки, идущие вниз
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
прямо на пассажиров.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
В прошлом эпидемия атипичной пневмонии стоила миру
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
порядка 40 миллиардов долларов.
05:27
And in the future,
117
327967
1159
А в будущем
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
массовая вспышка заболевания может стоить миру
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
более 3 триллионов долларов.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
Раньше самолёт выводили из эксплуатации
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
на один или два месяца,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
тратили десятки тысяч человеко-часов и несколько миллионов долларов,
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
чтобы что-либо поменять.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Но сейчас у нас есть возможность установить что-то полезное за ночь
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
и сразу увидеть результат.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
И сейчас дело за получением сертификата для этого изобретения,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
тестирования в полётах
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
и получения одобрения от регулирующих органов.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
Всё это говорит о том, что иногда простые решения
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
являются самыми лучшими.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
Два года назад
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
этот проект был бы немыслим,
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
потому что для него не было подходящей технологии.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
Но сегодня у нас есть продвинутые компьютерные системы
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
и развитый Интернет —
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
это золотая эра для инноваций.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
Я хочу задать всем вам вопрос: зачем нам ждать?
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Вместе мы можем построить будущее уже сегодня.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Спасибо.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7