How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

486,740 views ・ 2016-01-11

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Nika Kotnik
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Prosim, dvignite roke,
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
če ste v preteklem letu leteli z letalom.
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
Kar precej vas je.
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
No, to izkušnjo ste v enem letu delili
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
z več kot tremi milijardami ljudi.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
In ko toliko ljudi v teh kovinskih ceveh
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
leti po vsem svetu,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
se lahko zgodi kaj takega
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
in pride do izbruha bolezni.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Stvar me je začela zanimati,
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
ko sem lani slišal za izbruh ebole.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
Izkazalo se je,
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
da čeprav se ebola širi po omejenih območjih
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
in preko večjih kapljic,
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
obstajajo druge vrste bolezni,
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
ki se lahko širijo po letalski kabini.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
Če pogledamo nekaj številk,
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
je slika precej strašljiva.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
Recimo virus H1N1,
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
neki tip je z njim šel na letalo
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
in na enem samem letu
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
se je okužilo še 17 ljudi.
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
Pa še nekdo, okužen s SARS-om,
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
ta je na triurnem letu
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
okužil še 22 drugih.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
Temu jaz ne bi rekel dobra nadnaravna moč.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Ob tem ugotovimo tudi,
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
da je te bolezni težko vnaprej ugotoviti.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Ko se torej nekdo vkrca na letalo,
01:23
they could be sick
29
83734
1206
je morda bolan
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
in je morda v fazi,
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
ko ima bolezen,
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
a ne kaže simptomov,
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
lahko pa bolezen širi
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
na druge ljudi v letalu.
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
To se zgodi zato,
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
ker v kabino prihaja zrak z vrha
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
in s strani, kot vidite v modrem.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
Ven pa gre skozi te zelo učinkovite filtre,
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
ki odstranijo 99,97% patogenov blizu odvodov.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Trenutno to poteka
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
po vzorcu mešanja zračnih tokov.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Če nekdo kihne,
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
bo zrak večkrat zaokrožil,
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
preden bo odstranjen skozi filter.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Pomislil sem: to je precej resen problem.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Nisem imel denarja, da bi kupil letalo,
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
zato sem sestavil računalnik.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Izkazalo se je, da z računalniškim modelom toka
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
lahko poustvarimo simulacije,
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
ki so natančnejše,
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
kot če bi izvedli meritve v letalu samem.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
To deluje tako: začnemo
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
z dvodimenzionalnimi risbami,
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
te so na voljo na tehničnih papirjih na internetu.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Vzamem jih in uporabim program 3D modela,
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
prav zgradim ta model.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Potem pa ga razdelim na majcene delce,
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
na tak način, da lahko računalnik bolje razume model.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
Računalniku povem, kje zrak pride v kabino in kje gre ven,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
dodam ščepec fizike
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
in čakam, da računalnik napravi simulacijo.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
V običajni kabini dobimo tale rezultat:
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
če oseba v sredini kihne,
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
"pljusk", to gre naravnost v obraze drugih.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Precej ogabno.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Od spredaj, kot vidite, potnika
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
poleg tistega v sredini
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
ne uživata najbolj.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
Poglejmo s strani:
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
patogeni se širijo vzdolž kabine.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
Pomislil sem: "To ni dobro."
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Zato sem napravil preko 32 različnih simulacij
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
in prišel do te rešitve.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
To je - če bo patentirano - usmerjevalec vhoda zraka.
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
S tem lahko prenos patogenov zmanjšamo
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
za 55-krat,
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
vnos svežega zraka pa povečamo za okoli 190 odstotkov.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
To dosežemo tako,
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
da tale kos materiala
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
namestimo na ta že obstoječa mesta na letalu.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
To je cenovno učinkovito
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
in se lahko napravi čez noč.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
Potrebujemo samo nekaj vijakov.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
Rezultati pa so neverjetni.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
Namesto težavnih vrtincev zraka
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
dobimo te zračne zidove,
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
ki pridejo med potnike
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
in ustvarijo osebne cone dihanja.
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Tule sredinski potnik spet kihne,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
a tokrat lahko zrak potisnemo navzdol
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
do filtrov za izhod.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
Enako velja s strani,
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
vidite, kako patogene potisnemo navzdol.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Poglejmo isti scenarij
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
z vstavljeno inovacijo,
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
ko sredinski potnik kihne,
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
gre zrak naravnost do izhoda
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
in nima časa okužiti drugih.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Potnika poleg osebe v sredini
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
ne vdihujeta praktično nobenih patogenov.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Poglejmo s strani,
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
vidite, kako učinkovit je sistem.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Skratka, s tem sistemom zmagamo.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Poglejmo, kaj to pomeni.
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
Ne deluje samo, če kihne potnik v sredini.
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
Deluje tudi pri potniku ob oknu
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
ter tistem ob prehodu.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Kaj ta rešitev pomeni za svet?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Če to prenesemo
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
z računalnika v realnost,
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
lahko s tem 3D modelom tule,
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
z uporabo 3D tiskanja,
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
ugotovimo enak vzorec zračnih tokov navzdol
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
do potnikov.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
Epidemija SARS-a je svet stala
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
okoli 40 milijard dolarjev.
05:27
And in the future,
117
327967
1159
V prihodnje
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
bi velik izbruh bolezni svet lahko stal
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
preko tri bilijone dolarjev.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
V preteklosti je bilo treba letalo vzeti iz prometa
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
za mesec ali dva,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
porabiti na desettisoče delovnih ur in več milijonov dolarjev,
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
da bi kaj spremenili.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Zdaj lahko novost namestimo čez noč
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
in takoj vidimo rezultate.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Zdaj mora poskus dobiti certifikat,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
biti testiran med letom,
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
iti skozi postopke odobritve.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
A to je primer, da so včasih najboljše rešitve
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
najbolj enostavne.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
Še pred dvema letoma
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
se ta projekt ne bi zgodil,
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
ker ga tehnologija ne bi dovoljevala.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
Z naprednim programiranjem
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
ter z razvojem interneta
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
pa smo v zlati dobi inovacij.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
Zato vas vprašam: Zakaj čakamo?
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Skupaj lahko zgradimo prihodnost že danes.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Hvala.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7