How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

488,397 views ・ 2016-01-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Katka Kostkova Reviewer: Linda Magáthová
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Prosím zodvihnite ruku tí,
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
ktorí ste za posledný rok cestovali lietadlom?
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
Dobre.
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Pravdou je, že tak urobí
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
tri miliardy ľudí každý rok.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
A keď sa v týchto kovových trubiciach lietajúcich ponad celý svet
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
vystrieda také množstvo ľudí,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
niekedy sa stanú takéto veci
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
a dôjde k epidémii.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Prvýkrát som sa k tomuto dostal,
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
keď som minulý rok počul o epidémii eboly.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
A ukazuje sa,
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
že aj keď sa ebola šíri pri kontakte s telesnými tekutinami,
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
a teda má obmedzený rozsah,
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
existuje mnoho iných ochorení,
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
ktoré sa môžu šíriť v kabíne lietadla.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
Najhoršie je, že ak sa pozrieme na čísla,
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
je to dosť strašidelné.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
Napríklad človek,
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
ktorý sa rozhodol ísť do lietadla s vírusom H1N1,
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
v priebehu jedného letu
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
nakazil 17 ľudí.
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
A iný chlapík, s vírusom SARS,
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
počas trojhodinového letu
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
nakazil 22 ľudí.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
To nie je úplne moja predstava o nadprirodzenej schopnosti.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Ak sa na to pozrieme, zistíme,
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
že je veľmi ťažké tieto ochorenia vopred odhaliť.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Takže ak niekto nasadá do lietadla,
01:23
they could be sick
29
83734
1206
možno už je nakazený
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
a ak je v inkubačnej dobe,
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
už má ochorenie,
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
ktorým môže nakaziť
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
ostatných ľudí v lietadle,
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
aj keď sám zatiaľ nemá príznaky.
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
Funguje to tak, že teraz
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
prichádza vzduch z vrchu kabíny
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
a z bokov kabíny, ako je vyznačené modrou.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
A tento vzduch sa dostáva von, cez veľmi efektívne filtre,
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
ktoré eliminujú 99,97 % patogénov.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Deje sa však to,
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
že vzduch sa mieša.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Takže ak si niekto kýchne,
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
tento vzduch sa točí dookola ešte niekoľkokrát
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
predtým, ako má vôbec šancu prejsť cez filter.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
A tak som si pomyslel, že toto je skutočne vážny problém.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Nemal som peniaze na to, aby som si kúpil lietadlo,
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
tak som sa rozhodol zostrojiť počítač.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Ukázalo sa, že s využitím výpočtov dynamiky tekutín
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
môžeme vytvoriť simulácie,
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
ktoré nám dávajú lepšie riešenia,
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
než aké by sme získali meraniami v lietadle.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
V podstate to funguje tak, že začnete
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
s 2D kresbami –
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
tieto nájdete v technických článkoch na internete.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Tie som vložil do 3D modelovacieho softvéru,
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
ktorý vytvoril 3D model.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
A tento vytvorený model som potom rozdelil na malé časti tak,
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
aby ich mohol počítač lepšie pochopiť.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
A potom som počítaču povedal, kde sa vzducho dostáva do a z kabíny,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
pridal trochu fyziky
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
a v podstate sedel a čakal, kým počítač vytvoril simuláciu.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
Takže čo sa deje v bežnej kabíne:
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
všimnite si osoba v strede kýchne,
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
a „Šplech!" – šíri sa to do tváre ľudí okolo.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Je to dosť nechutné.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Všimite si, že tí dvaja cestujúci,
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
vedľa cestujúceho v strede,
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
si to veľmi neužívajú.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
A keď sa na to pozrieme z boku,
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
všimneme si, že patogény sa šíria celou kabínou lietadla.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
Prvé, čo som si pomyslel, bolo: „Toto nie je dobré."
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Takže som postupne spravil 32 rôznych simulácií
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
a nakoniec som prišiel na riešenie.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Nazývam to – prebieha patentovanie – globálny vstupný smerovač.
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
S ním je možné zredukovať prenos patogénov
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
asi 55-násobne
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
a zvýšiť nasávanie čerstvého vzduchu asi o 190 percent.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
V skutočnosti to funguje tak,
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
že nainštalujeme túto súčiastku z kompozitného materiálu
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
do už existujúcich miest v lietadle.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Takže je to cenovo výhodné
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
a vieme to spraviť rýchlo.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
Stačí len pár skrutiek a hotovo.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
A výsledky, ktoré sme dosiahli, sú úplne úžasné.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
Namiesto problematického vírenia vzduchu
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
vieme vytvoriť tieto vzduchové steny
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
medzi pasažiermi
a vytvoríme tak osobné dýchacie zóny.
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Takže všimnite si, že cestujúci v strede si znova kýchol,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
ale tentoraz sme schopný efektívne nasmerovať vzduch
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
do filtrov na odstránenie.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
To isté z boku,
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
všimnite si, že vieme nasmerovať patogény priamo dole.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Takže ak sa znova pozrieme na rovnaký scenár,
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
po nainštalovaní nášho zariadenia,
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
pasažier v strede si kýchne
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
a tentoraz to presmerujeme nadol, do filtrov,
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
ešte skôr ako by sa mohli nakaziť iní cestujúci.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Takže dvaja cestujúci hneď vedľa muža v strede
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
nevdýchnu žiadne patogény.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Keď sa na to pozriete z boku,
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
sledujete veľmi efektívny systém.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
A v skratke, s týmto systémom vyhráme.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Ak si uvedomíme, čo to znamená,
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
vidíme, že to funguje nielen, ak si kýchne cestujúci v strede,
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
ale tiež ak si kýchne cestujúci pri okne
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
alebo cestujúci v uličke.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Takže čo toto riešenie znamená pre svet?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Ak to vezmeme
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
od počítačovej simulácie do reálneho sveta,
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
môžeme na tomto 3D modeli,
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
ktorý som vytvoril použitím 3D tlačiarne,
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
vidieť to isté prúdenie vzduchu smerom nadol
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
k pasažierom.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
V minulosti nás epidémia SARSu stála
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
asi 40 miliárd dolárov.
05:27
And in the future,
117
327967
1159
A v budúcnosti
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
by nás vypuknutie veľkej epidémie
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
mohlo stáť 3 bilióny dolárov.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
Predtým bolo potrebné vylúčiť lietadlo z prevádzky
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
asi na dva mesiace,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
stráviť desiatky tisíc hodín a niekoľko miliónov dolárov,
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
aby sme sa pokúsili niečo zmeniť.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Ale teraz sme schopní urobiť zmeny zo dňa na deň
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
a okamžite vidieť výsledky.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Teraz je to už len otázka certifikácie,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
otestovania počas letu
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
a absolovania všetkých procesov schvaľovania.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
A to len dokazuje, že niekedy tie najlepšie riešenia
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
sú zároveň tými najjednoduchšími.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
Pred dvomi rokmi
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
by tento projekt nemal šancu,
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
pretože neexistovali technológie, ktoré by to umožnili.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
Ale dnes, s pokročilejšími výpočtami
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
a rozvojom internetu
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
žijeme v zlatej ére inovácií.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
A tak sa vás dnes všetkých pýtam: „Načo čakať?"
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Spolu môžme budovať našu budúcnosť už dnes.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Ďakujem.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7