How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

488,397 views ・ 2016-01-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hong-Hanh Tran Reviewer: Hien Lam
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Cho tôi biết bằng cách giơ tay
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
có bao nhiêu người trong phòng này đã đi máy bay trong năm qua?
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
Khá tốt.
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Hóa ra các bạn chia sẻ trải nghiệm đó
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
với hơn 3 tỷ người mỗi năm.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
Và khi chúng ta có quá nhiều người trong những ống kim loại này
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
bay đi khắp thế giới,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
thỉnh thoảng, những việc như vậy có thể xảy ra
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
và dịch bệnh bị lây truyền.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Thực sự đầu tiên tôi thích chủ đề này
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
khi tôi nghe về sự bùng nổ dịch Ebola năm ngoái.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
Và thật ra là
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
mặc dù Ebola lan truyền ở phạm vi khá giới hạn này,
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
bằng con đường nhỏ những giọt lớn,
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
có tất cả các loại bệnh khác ở đây
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
có thể lây truyền trong khoang máy bay.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
Điều tệ hơn, khi chúng ta nhìn vào vài con số,
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
ta thật thấy kinh khủng.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
Với H1N1,
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
Người này đã quyết định lên máy bay
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
và chỉ là chuyến bay một chiều
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
thực sự đã truyền căn bệnh cho17 người khác.
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
Và với một người khác bị dịch bệnh SARS,
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
người đã lên được một chuyến bay trong 3 giờ
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
và lây truyền dịch bệnh cho 22 người khác.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
Đó không phải chính xác ý tôi về một sức mạnh siêu cường.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Khi ta nhìn điều nầy, ta cũng nhận ra là
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
rất khó để sàn lọc trước những căn bệnh này.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Khi một người thực sự bước lên máy bay,
01:23
they could be sick
29
83734
1206
họ có thể bị bệnh
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
và thật ra họ trong giai đoạn ủ bệnh
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
nghĩa là họ bị bệnh thật
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
nhưng chưa có các triệu chứng,
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
và họ có thể, lần lượt truyền bệnh
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
cho nhiều người khác trong khoang.
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
Sự lây truyền này thật sự xảy ra vì hiện nay
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
chúng ta nhận không khí từ trên nóc khoang
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
và từ bên hông khoang, nó màu xanh
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
Và sau đó, không khí đó đi qua những bộ lọc rất hiệu quả
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
sẽ lọc đến 99.97 phần trăm mầm bệnh ở gần các lối đi.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Nhưng mà hiện nay
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
là ta có mô hình của luồng khí trộn lẫn.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Bởi thế, nếu người nào đó hắt hơi,
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
thì luồng khí đó bị xoáy quanh nhiều lần
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
trước khi nó có cơ hội đi qua bộ lọc.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Nên tôi đã nghĩ: rõ ràng, đây là một vấn đề rất nguy hiểm,
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Tôi đã không có tiền để đi mua một chiếc máy bay,
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
nên tôi quyết định tạo một máy tính thay thế.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Quả thật, nó chứng minh rằng với những chuyển động chất được cài đặt
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
điều ta có thể làm là tạo ra những sự mô phỏng này
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
để cho ta những giải pháp tốt hơn
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
so với việc đích thân lên máy bay và đọc chỉ số trên máy bay.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
Vì thế về cơ bản, ta có thể bắt đầu làm việc
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
với những bản vẽ 2D này--
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
Những cái này có đầy trong bản vẽ kỹ thuật trên Internet.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Tôi lấy và đặt vào phần mềm mô hình 3D này,
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
thật sự tạo ra mô hình 3D đó.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Sau đó tôi chia mô hình mà tôi vừa ghép từ những mảnh nhỏ xíu này,
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
về cơ bản khớp với nhau để máy tính có thể dễ hiểu hơn.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
Sau đó tôi cho máy tính biết nơi không khí trong khoang ra vào,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
cho vào đó những tính chất vật lý
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
và ngồi đó đợi cho đến khi máy tính tính toán sự mô phỏng.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
Thực sự những gì chúng ta thu thập được trong khoang thông thường là:
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
bạn chú ý người ở giữa hắt hơi
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
và ta "-vụt" - nó bay ngay vào mặt của mọi người
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Thật là ghê tởm.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Ở hàng ghế đầu, bạn lưu ý hai hành khách đó
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
ngồi kế hành khách ở giữa
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
không có gì gọi là thoải mái.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
Và khi bạn nhìn bên hông
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
bạn cũng sẽ thấy những mầm bệnh phát tán dọc theo chiều dài khoang.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
Điều đầu tiên tôi nghĩ là "Việc này không tốt"
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Nên tôi đã thực hiện hơn 32 mô phỏng khác nhau
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
và cuối cùng, tôi đã đi đến giải pháp này ngay đây.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Đây là cái tôi gọi -bằng sáng chế chưa được cấp - "Giám đốc Lối vào Toàn cầu"
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
Bằng cách này, ta có thể giảm việc lan truyền mầm bệnh
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
khoảng 55 lần,
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
và gia tăng sự hít thở không khí trong lành khoảng 190%.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
Để thực hiện điều này
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
ta lắp đặt miếng ghép bằng vật liệu hỗn hợp này
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
vào những chổ đã có sẵn trên máy bay.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Vì vậy việc lắp đặt rất đỡ tốn chi phí
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
và ta có thể làm trong vòng một đêm.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
Tất cả ta phải làm là vặn vài con ốc vào đó là xong.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
Và kết quả ta nhận được hoàn toàn gây kinh ngạc.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
Thay vì có những luồng không khí rắc rối thổi tới lui này,
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
ta có thể tạo những bức tường khí thế này
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
len giữa giữa những hành khách
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
để tạo vùng khí riêng cho từng cá nhân.
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Nên bạn sẽ thấy hành khách ở giữa hắt hơi lần nữa,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
nhưng lần này, ta có thể dễ dàng đẩy xuống
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
chổ bộ lọc để loại bỏ.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
Và cũng vậy với bên hông,
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
bạn sẽ thấy ta có thể trực tiếp đẩy những mầm bệnh này xuống.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Nếu giờ bạn nhìn lại cùng cảnh này
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
nhưng với hệ thống mới lắp đặt,
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
bạn sẽ chú ý lúc hành khách ở giữa hắt hơi,
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
lần này ta đẩy thẳng nó xuống lối thoát khí
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
trước khi nó có cơ hội lây lan người khác.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Nếu bạn thấy hai hành khách ngồi cạnh người ở giữa
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
có thể thấy đang hít thở khí không mầm bệnh.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Hãy nhìn bên hông,
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
bạn thấy một hệ thống hiệu quả.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Tóm lại, với hệ thống này, chúng ta chiến thắng.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Nếu ta nhìn kỷ chúng ta sẽ thấy là
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
nó không chỉ hiệu quả khi hành khách ở giữa hắt hơi,
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
mà còn khi hành khách ngồi gần cửa sổ hắt hơi
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
hay cả lúc hành khách ở dãy giữa hắt hơi.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Với giải pháp này, nó có ý nghĩa cho thế giới như thế nào?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Khi chúng ta nhìn nó
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
từ mô phỏng máy tính vào đời thực
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
ta có thể thấy với mô hình 3D này mà tôi làm,
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
cơ bản sử dụng việc in ấn 3D,
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
chúng ta có thể thấy những luồng không khí giống nhau đi xuống
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
tới ngay hành khách.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
Trong quá khứ, dịch bệnh SARS thực sự đã tiêu tốn cả thế giới
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
khoảng 40 tỷ đô la Mỹ.
05:27
And in the future,
117
327967
1159
Và trong tương lai,
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
một sự bùng nổ dịch bệnh lớn có thể làm cả thế giới tiêu tốn
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
vượt qua con số 3 nghìn tỉ Đô la.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
Lúc trước, ta đã quen với việc máy bay ngưng dịch vụ
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
trong một đến hai tuần,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
tốn ngàn giờ làm làm việc và vài triệu đô la
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
để cố thay đổi điều gì đó.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Nhưng bây giờ, chúng ta có thể lắp đặt thiết bị chỉ trong một đêm
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
về thấy kết quả ngay sau đó.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Bởi vậy, thật sự bây giờ vấn đề là việc này phải được chứng nhận,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
thử nghiệm trên máy bay,
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
và qua tất cả các quy trình khiểm định.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
Hệ thống này thực sự cho thấy rằng đôi khi giải pháp tốt nhất
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
là giải pháp đơn giản nhất.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
Cách đây hai năm, thậm chí,
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
dự án này đã không làm được,
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
chỉ vì công nghệ chưa hổ trợ được.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
Nhưng bây giờ với công nghệ tính học tiên tiến
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
và sự phát triển Internet,
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
nó thực sự là kỷ nguyên vàng cho sự đổi mới.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
Vì thế câu hỏi của tôi cho các bạn hôm nay là: tại sao ta phải đợi?
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Hôm nay ta có thể cùng nhau xây dựng tương lai.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Xin cảm ơn.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7