How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

489,179 views ・ 2016-01-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Helena Jonsson
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Kan ni räcka upp händerna -
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
Hur många av er här i rummet har varit på ett flygplan det senast året?
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
Det är bra.
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Det visar sig att ni delar den erfarenheten
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
med över tre miljarder människor varje år.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
Och när vi stoppar in så många människor i metallrör
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
som flyger över hela världen,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
kan ibland något sånt här hända
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
och en sjukdomsepidemi uppstår.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Jag kom in på det här ämnet
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
när jag hörde talas om Ebola-utbrottet förra året.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
Och det visar sig
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
att även om Ebola sprids via kortare sträckor,
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
som stora droppar gör,
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
så finns det många andra slags sjukdomar
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
som kan spridas i flygplanskabiner.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
Det värsta är att när vi tittar på statistiken kring detta,
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
så blir det ganska läskigt.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
I fallet med H1N1
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
bestämde sig en kille för att gå på ett plan,
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
och genom en enda flygning
spred han faktiskt sjukdomen till 17 andra personer.
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
Sen var det en annan kille som hade SARS,
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
som under en tre timmar lång flygning
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
spred sjukdomen till 22 andra människor.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
Det är inte vad jag kallar en bra superkraft.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
När vi sätter oss in i detta ser vi också
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
att det är mycket svårt att hitta de här sjukdomsfallen i förväg.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
När någon går ombord på ett plan
01:23
they could be sick
29
83734
1206
kan de vara sjuka
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
och de kan mycket väl vara i inkubationsperioden
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
då de faktiskt har sjukdomen
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
men inte har utvecklat några symtom än,
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
och de kan i sin tur sprida sjukdomen
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
till många andra människor i kabinen.
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
Sättet som det fungerar på nu
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
är att luft kommer in ovanifrån i kabinen
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
och från sidorna, som ni ser i blått.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
Och luften passerar ut genom dessa mycket effektiva filter
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
som eliminerar 99,97 procent av smittämnen som finns nära ventilerna.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Men vad som händer nu
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
är att luften rör sig runt i ett visst mönster.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Så om någon faktiskt skulle nysa
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
skulle den luften virvla runt flera gånger
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
innan den ens har en chans att passera ut genom filtret.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Så jag tänkte: Det här är tydligen ett ganska allvarligt problem.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Jag hade inte råd att bara köpa ett plan
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
så jag byggde en dator istället.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Det visade sig att vi med hjälp av digital luftflödesberäkning
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
kunde skapa simuleringar
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
som ger oss en tydligare bild
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
än man kan få genom att fysiskt vara i ett flygplan och göra mätningar.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
Det går till så att man börjar
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
med såna här 2D-ritningar -
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
de här finns överallt i tekniska uppsatser på internet.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Jag tar den och lägger in den i en 3D-mjukvara,
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
och skapar en 3D-modell.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Sen delar jag upp modellen, som jag just byggt, i många små delar,
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
gör ett nätverk av den så att datorn kan förstå den bättre.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
Sen berättar jag för datorn
var luften passerar in och ut genom kabinen,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
kastar in en del fysik
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
och sitter sen och väntar tills datorn har räknat ut simuleringen.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
Vad vi får fram i en vanlig kabin, är det här:
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
Du märker att någon nyser,
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
och "Plask!" så landar det rakt i människors ansikten.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Det är ganska äckligt.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Framifrån ser man att de här två passagerarna
som sitter bredvid passageraren i mitten
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
inte har det så roligt.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
Och om vi tittar på det från sidan
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
ser man även att smittämnena sprider sig längs kabinen.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
Det första jag tänkte var, "Det här är inte bra".
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Så jag genomförde mer än 32 simuleringar
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
och till slut kom jag fram till den här lösningen.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Det här är vad jag i patentansökan kallar Global inflödesriktare.
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
Men den kan vi minska spridningen av smittämnen
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
till en 55 gånger så låg siffra
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
och öka inandningen av frisk luft med 190 procent.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
Det fungerar så
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
att vi installerar en modul gjord av kompositmaterial
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
på platser som redan finns i planet.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Så de kan installeras kostnadseffektivt
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
under en enda natt.
Allt vi behöver göra är att sätta in ett par skruvar här, så är det klart.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
Resultaten vi får är helt fantastiska.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
Istället för att vi får problem med luft som virvlar
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
kan vi skapa en slags luftväggar
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
som åker ner mellan passagerarna
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
och skapar personliga andningszoner.
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Ni ser att passageraren i mitten nyser igen,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
men den här gången trycks smittan ner på ett effektivt sätt
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
till filtren för att elimineras.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
Och samma sak från sidan,
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
ni kan se att vi direkt kan trycka ner smittämnena.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Om vi tar en titt på samma scenario
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
när vi har innovationen installerad
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
och ni ser att mellanpassageraren nyser,
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
och den här gången trycker vi ner den
mot utblåsventilen
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
innan den får en chans att smitta några fler människor.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Som ni märker blir de två passagerna som sitter bredvid honom i mitten
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
nästan inte utsatta för några smittämnen alls.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Ta en titt på det från det här hållet också.
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
Man ser ett väldigt effektivt system.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Kort sagt är det ett system där vi vinner.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Om vi tittar på vad detta betyder,
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
är det att det inte bara fungerar om passageraren i mitten nyser,
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
utan också om en passagerare vid fönstret nyser
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
eller om någon i gången gör det.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Vad betyder då lösningen för världen?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Om vi förflyttar blicken
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
från datorsimuleringen till det verkliga livet,
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
kan vi se att 3D-modellen som jag byggt här,
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
genom att använda 3D-skrivare,
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
ger samma luftflöde som åker nedåt,
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
rakt mot passagerarna.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
SARS-epidemin har kostat världen
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
ungefär 40 miljarder dollar.
05:27
And in the future,
117
327967
1159
Och i framtiden
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
skulle ett stort epidemiutbrott
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
kunna kosta världen mer än tre biljoner dollar.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
Förut var det så att man blev tvungen att ta ett plan ur trafik
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
i en eller två månader,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
lägga ner tiotusentals mantimmar och flera miljoner dollar
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
för att försöka förändra något.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Nu kan vi installera något under natten
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
och se resultat på en gång.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Nu handlar det om att ta det här fram till certifiering, flygtester,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
och gå igenom processen att bli godkänd av alla myndigheter.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
Men det visar bara att ibland är den bästa lösningen
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
den enklaste lösningen.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
Och för bara två år sen
hade det här projektet inte kunnat genomföras,
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
för tekniken hade inte klarat av det då.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
Men nu, med mjukvara som är tillräckligt avancerad
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
och vårt utvecklade internet
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
har vi kommit in i en gyllene tidsålder för innovation.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
Så frågan jag ställer till er alla idag är: Varför vänta?
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Tillsammans kan vi bygga framtiden idag.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Tack.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7