How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

486,831 views ・ 2016-01-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Melike Karasu Gözden geçirme: Halil Sarı
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Elleri görebilir miyim? --
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
Bu salonda kaçınız geçtiğimiz yıl uçağa bindi? --
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
Bu oldukça iyi.
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Anlaşılan o ki; bu deneyimi her yıl
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
üç milyardan fazla insanla paylaşıyorsunuz.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
Ve bu kadar çok insanı dünyayı dolaşan
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
metal borulara koyduğumuzda,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
bazen şunlar olabiliyor ve
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
salgın hastalığa kapılabiliyorsunuz.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Aslında bu konu ilk defa, geçen yıl
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
Ebola salgınını duyduğumda dikkatimi çekti.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
Ebola hastalığının yayılması
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
her ne kadar sınırlı mesafede ve büyük-damlacık yollarında
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
olduğu ortaya çıksa da,
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
başka türlü bir çok hastalık
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
uçak kabininde yayılabilir.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
En kötü tarafı ise, bazı sayılara göz attığımızda,
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
bu oldukça korkutucu.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
H1N1 ile,
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
uçağa binmeye karar veren bir adam
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
söz konusu tek bir uçuşla
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
aslında hastalığı 17 başka kişiye bulaştırdı.
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
Ve sonra SARS'lı olan başka bir adam
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
üç saatlik bir uçuşta gitmeyi başarıp
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
22 kişiye hastalığını bulaştırdı.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
Büyük bir süper güç fikrim tam olarak bu değil.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Buna baktığımızda ise, bulduğumuz şey,
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
bu hastalıkların ön-izleme yapılmasının çok zor oluşu.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Yani, bir kişi uçağa bindiğinde
01:23
they could be sick
29
83734
1206
hasta olabilir
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
ve hastalığının gizil döneminde olan,
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
ve hiç bir belirti göstermeyen
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
ama aslında hastalığı taşıyan biri,
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
kabindeki bir çok kişiye
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
hastalığını bulaştırabilir.
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
Bu sistem şimdi aslında şöyle çalışıyor;
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
kabinin üst ve yan tarafından
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
mavi olarak gördüğünüz içeri giren havamız var.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
Ve sonra bu hava, hava çıkışlarına yakın patojenlerin
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
%99.97'ini ortadan kaldıran çok verimli filtrelerden dışarı çıkar.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Şu anda olan ise,
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
elimizde, karışmış hava akımı modeli var.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Yani eğer bir kişi hapşurursa,
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
o hava, hava filtresinden çıkma şansı bulamadan
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
etrafta bir kaç kez döner.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Ben, açıkça, bunun çok ciddi bir problem olduğunu düşündüm.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Dışarı çıkıp bir uçak alacak kadar param yoktu, bunun yerine
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
bir bilgisayar yapmaya karar verdim.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Fiziksel olarak uçağa
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
binmek ve okuma yapmaktan daha yüksek çözünürlük
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
sağlayan simülasyonları, hesaplamalı
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
akışkanlar mekaniği ile yapabildiğimiz ortaya çıktı.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
Esasen bu işe
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
2D çizimlerle başlarsınız --
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
bu çizimler, teknik bildirilerde ve internette çok fazla.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Bunu aldım ve 3D modelleme yazılımına koydum,
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
gerçekten 3D modeli inşa ettim.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Ve bu modeli çok küçük parçalara böldüm,
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
bilgisayarın daha iyi anlaması için aslında gözenekler oluşturdum.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
Daha sonra, bilgisayara havanın kabine nereden geldiğini ve çıktığını söyledim,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
içine de bir çok fizik attım.
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
ve oturup bilgisayarın simülasyonu hesaplamasını bekledim.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
Alışılagelmiş bir kabin ile aslında elde ettiğimiz şu:
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
ortadaki yolcunun hapşurduğunu göreceksiniz,
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
ve "Hapşu!" -- direk insanların yüzüne gidiyor.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Bu oldukça iğrenç.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Ön taraftan, ortadaki yolcunun
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
yanında oturan iki yolcunun pek iyi
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
vakit geçirmediğini göreceksiniz.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
Ve yan görünümden baktığımızda,
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
patojenlerin kabin uzunluğu boyunca yayıldığını da fark edeceksiniz.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
İlk düşündüğüm şey şuydu; "Bu hiç iyi değil"
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Böylece 32'den fazla simülasyon yaptım
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
ve sonunda şöyle bir çözüme ulaştım.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Ben buna --patenti beklemede-- Küresel Giriş Direktörü diyorum.
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
Bununla patojen bulaşmasını
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
55 kere azaltabiliyoruz,
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
ve temiz hava solumasını %190 oranında artırıyoruz.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
Aslında bu iş,
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
kompozit malzemeden oluşan bu parçanın
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
uçakta hali hazırda var olan yerlere takılmasıyla olur.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Yani, kurulumu çok uygun maliyetli
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
ve bunu bir gecede yapabiliyoruz.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
Tek yapmamız gereken bir kaç vida açmak ve işlem tamam.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
Ve aldığımız sonuçlar kesinlikle şaşırtıcı.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
Bu problemli dönen hava akımı yerine,
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
yolcuların arasına inen
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
hava duvarları yaratarak, kişiselleştirilmiş
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
nefes alma bölgeleri oluşturabiliriz.
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Ortada oturan yolcu yine hapşuruyor
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
fakat bu sefer, bunları yok etmek için
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
filtrelere etkin olarak itebiliyoruz.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
Ve aynı şey yan görünümde de,
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
bu patojenleri direk olarak aşağı itebildiğimizi farkedeceksiniz.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Bu yeniliğin yerleştirildiği
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
aynı senaryoya tekrar bakarsanız,
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
ortada oturan yolcu hapşurduğunda
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
başka insanlara hastalık bulaştırma şansı bulmadan
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
onu direk olarak hava çıkışlarına doğru itiyoruz.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Farkedeceksiniz ki, ortada oturan adamın yanındaki iki yolcu
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
sanal olarak patojensiz hava solumakta.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Yan taraftan baktığımızda da
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
çok etkin bir sistem görülür.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Kısacası, bu sistem ile biz kazanıyoruz.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Bunun ne anlama geldiğine bakacak olursak,
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
görülen o ki bu, sadece ortada oturan yolcu hapşurduğunda değil
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
aynı zamanda pencere ya da koridor koltuğunda oturan
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
yolcuların hapşurmasında da işe yarıyor.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Peki bu çözüm, dünya için ne ifade ediyor?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Bilgisayar simülasyonundan
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
gerçek hayata baktığımızda,
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
temelde 3D yazıcı kullanarak buraya inşa ettiğim
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
3D model ile aynı hava akış modelinin
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
direk yolculara doğru
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
indiğini görebiliriz.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
Geçmişte, SARS salgınının gerçekte dünyaya maliyeti
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
yaklaşık 40 milyar dolardır.
05:27
And in the future,
117
327967
1159
Ve gelecekte,
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
büyük bir hastalığın patlak vermesi, dünyaya üç
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
trilyon dolardan fazlaya mal olabilir.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
Eskiden, bir uçağı bir-iki ay kadar hizmet dışı
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
bırakmanız gerekliydi,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
bazı şeyleri değiştirmeye çalıştığınızda
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
binlerce işçilik saati ve milyonlarca dolar para harcanırdı.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Fakat şimdi ise bunları bir gecede yükleyebiliyor
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
ve sonuçlarını hemen görebiliyoruz.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Ve şimdi bunu, sertifika yoluyla almak
05:52
flight testing,
127
352798
1190
uçuş testi,
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
ve tüm bu düzenleyici makam onayları süreci söz konusu.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
Fakat bu gerçekten şunu gösteriyor ki; bazen en iyi çözümler
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
en basit çözümlerdir.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
İki yıl öncesinde bile,
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
bu proje gerçekleşemezdi,
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
çünkü o zaman ki teknoloji bunu desteklemiyordu.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
Fakat şimdi, ileri hesaplamalarla
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
ve gelişmiş internetimizle
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
yenilik yapmak, gerçekten altın çağında.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
Ve bu yüzden bugün size şunu soruyorum: Neden bekleyelim?
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Geleceği, bugün birlikte inşa edebiliriz.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Teşekkürler.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7