How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

488,397 views ・ 2016-01-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Feltennék a kezüket? --
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
önök közül hányan utaztak repülőn idén?
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
Nagyon jó.
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Akkor tehát ön is egyike az évi
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
három milliárd embernek, akik szintén repülőre ülnek.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
És amikor sok embert teszünk ezekbe a fémcsövekbe,
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
amik ide-oda repülnek a világban,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
olykor ilyesmi is történik, mint ez,
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
ön is elkap egy fertőzést.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Akkor kezdtem ezzel a témával foglalkozni,
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
amikor tavaly hallottam az Ebola-járvány kitöréséről.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
És kiderült, hogy
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
bár az Ebola leginkább adott körzetben,
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
cseppfertőzéssel terjed,
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
egy sor más betegség is
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
képes a repülő utasterében terjedni.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
A legrosszabb az benne, hogy ha vetünk egy pillantást a számokra,
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
az nagyon ijesztő.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
A H1N1 esetében
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
volt egy fickó, aki úgy döntött, repülővel utazik,
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
és bár csak egyszerű útnak indult,
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
valójában 17 másik embert fertőzött meg.
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
Aztán volt egy másik fickó, SARS vírussal,
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
aki egy háromórás útra indult,
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
és 22 másik embert fertőzött meg.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
Én nem igazán ezt értem szupererő alatt.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Ha megnézzük ezt az ábrát, arra is rájöhetünk,
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
hogy nagyon nehéz ezeket a betegségeket kiszűrni.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Így amikor valaki felszáll a repülőre,
01:23
they could be sick
29
83734
1206
akár beteg is lehet,
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
vagy lappangó időszakban,
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
amikor már bennük van a betegség,
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
de még nem mutatnak tüneteket,
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
és így is elterjeszthetik a kórokozókat
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
a többi emberre az utasfülkében.
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
Jelenleg úgy működik ez,
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
hogy a fülke tetejéről érkezik befelé a levegő,
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
valamint a fülke oldaláról, kék színnel jelölve.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
A levegő nagyon hatékony szűrőkön keresztül távozik,
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
amik a kórokozók 99,97%-át elpusztítják.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Mindamellett jelenleg
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
levegőkeringetés működik.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Tehát, amikor valaki tüsszent,
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
az a levegő többszörösen megfordul
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
mielőtt esélye lenne a szűrőkön keresztül távozni.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Úgy gondoltam, ez egy elég komoly probléma.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Nem volt pénzem arra, hogy menjek és vegyek egy repülőt,
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
így inkább egy számítógépet építettem.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Kiderült, hogy a számítógépes folyadékdinamika segítségével
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
szimulációkat végezhetünk el,
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
és pontosabb eredményeket kapunk,
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
mintha ténylegesen odamennénk, és egy repülőben méricskélnénk.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
Tehát tulajdonképpen úgy kezdődik,
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
hogy ezek a 2D-s rajzok --
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
ezek az egész neten fellelhetők.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Fogtam hát őket, és betöltöttem ebbe a 3D-modellező szoftverbe,
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
igazából is megépítve a 3D-s modellt.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Aztán felosztottam ezt a modellt apró darabokra,
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
gyakorlatilag hálókra, hogy a számítógép jobban megértse.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
Aztán megmondtam a gépnek, hogy hol megy be a levegő, és hol jön ki,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
megsoroztam egy adag fizikával,
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
aztán csak ültem és vártam, amíg a gép elvégezte a szimulációt.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
Tehát egy normál utasfülke esetében azt kapjuk,
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
hogy ha valaki középen tüsszent,
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
az egyből az emberek arcába jut.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Eléggé undorító.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Szemből nézve láthatjuk, hogy az a két utas,
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
akik a középső mellett ülnek,
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
nem igazán szórakoznak jól.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
És ha mindezt oldalról nézzük,
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
itt is láthatjuk, hogy a kórokozók az utastér egész hosszában ott vannak.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
Rögtön arra gondoltam, "Ez nem jó."
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Így 32 különböző szimulációt futtattam még le,
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
és végül ezzel a megoldással álltam elő.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Úgy neveztem el – minden jog fenntartva –, hogy Globális Beömlésvezérlő.
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
Ezzel a kórokozók átterjedését
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
kb. 55-öd részére csökkenthetjük,
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
és a friss levegő beszívását kb. 190%-kal növelhetjük.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
A működési elve a következő:
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
behelyezzük ezt a kompozit anyagot
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
a megfelelő, és már eleve létező helyre.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Tehát nagyon költséghatékony a beszerelése,
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
és egy éjszaka alatt beépíthető.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
Csupán néhány csavarra van szükség, és máris kész.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
És az eredmény lenyűgöző.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
A problémás levegőkeringés helyett
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
egyfajta levegőfalak jönnek létre,
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
amik az utasok között szállnak,
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
személyes légzési zónákként.
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Látható, hogy a középső utas most ismét tüsszent,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
de ezúttal hatékonyan leszoríthatjuk
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
a filterek felé, ahol is kiszorul.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
Oldalról nézve ugyanez,
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
látható, ahogyan lefelé nyomható a kórokozó.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Nézzük meg ugyanazt ismét,
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
az innovatív megoldással látható,
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
hogy a középső utas, ha tüsszent,
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
a levegő egyenesen lefelé nyomul a kivezetőhöz,
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
még mielőtt lehetősége lenne másokat megfertőzni.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
A két szélső utas gyakorlatilag
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
egyáltalán nem lélegez be kórokozót.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Ismét nézzük oldalról,
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
látható a rendszer hatékonysága.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Röviden szólva, ez egy nyerő rendszer.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Ha megvizsgáljuk, mit is jelent,
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
azt láthatjuk, hogy nemcsak a középen ülő tüsszentésekor működik jól,
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
hanem az ablaknál ülő utasnál is,
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
vagy a folyosónál ülő esetében is.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Mit adhat ez a megoldás a világnak?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Nos, ha megnézzük ezt
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
a számítógépes szimuláció után a való életben,
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
építettem ehhez egy 3D-modellt,
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
3D-nyomtatás segítségével,
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
látható, hogy ugyanaz a légmozgás iránya,
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
egyenesen az utasok felé.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
Régebben a SARS járvány nagyjából
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
40 milliárd dollárjába került a világnak.
05:27
And in the future,
117
327967
1159
A jövőben pedig
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
egy nagy betegség kitörésének költsége világszinten
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
elérheti a három billió dollárt.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
Korábban ki kellett vonni a forgalomból egy egész repülőt
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
egy vagy két hónapra,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
több tízezer órányi munkaidőt, és sok millió dollárt rákölteni,
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
hogy megpróbáljanak változtatni.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
De most képesek vagyunk egyetlen éjszaka alatt beépíteni valamit,
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
és az eredmények azonnal láthatóak.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Most már csak az engedélyeztetési eljáráson,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
tesztelésen,
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
és ehhez hasonló hivatalos folyamatokon kell végigvinni.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
De ez is nagyon jól mutatja, hogy néha a legjobb megoldások
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
a legegyszerűbb megoldások.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
Két évvel ezelőtt még
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
ez a projekt nem is működhetett volna,
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
mert a technológia akkor még nem volt meg hozzá.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
De most, a fejlett számítógépekkel,
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
és az internet fejlettségével
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
ez a mostani az innováció aranykora.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
Így tehát a kérdésem mindenkihez: miért várunk?
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Együtt már ma megépíthetjük a jövőt.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Köszönöm.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7