How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

488,397 views

2016-01-11 ・ TED


New videos

How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

488,397 views ・ 2016-01-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Matko Bošnjak Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Dignite ruku --
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
svi vi koji ste putovali avionom unazad godinu dana.
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
Odlično
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Ispada da dijelite to iskustvo
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
s više od tri milijarde ljudi svake godine.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
A kada strpamo toliko ljudi u sve te metalne cijevi
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
što lete diljem svijeta,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
ponekada se ovakve stvari dogode
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
i dobijemo epidemiju bolesti.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Prvi puta sam se počeo baviti ovom temom
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
prošle godine, kada sam čuo za epidemiju Ebole.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
I ispada da,
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
iako se Ebola širi tjelesnim tekućinama velikih kapljica
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
ograničenim dosegom,
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
postoji širok spektar drugih bolesti
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
koje se mogu raširiti avionskom kabinom.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
Najgore je da kada gledamo razne statistike,
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
to je prilično zastrašujuće.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
Na primjeru H1N1,
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
jedan je čovjek odlučio ući u avion
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
te je za vrijeme jednog jedinog leta
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
uspio zaraziti 17 osoba.
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
Jedan drugi čovjek, zaražen SARS-om,
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
se ukrcao na trosatni let
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
i zarazio 22 osobe.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
Nije baš nešto čime se ti ljudi mogu ponositi.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Analizirajući situaciju, pronalazimo da je
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
zaista vrlo teško zapaziti ove bolesti.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Tako da kada se neka osoba ukrca na avion,
01:23
they could be sick
29
83734
1206
ona može biti oboljela
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
i mogla bi zaista biti u periodu latentnosti
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
u kojem bi mogla biti nositelj bolesti
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
bez ikakvih simptoma,
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
i mogla bi, zauzvrat, zaraziti
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
mnoge osobe u avionu.
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
Kako se to zaista događa je
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
da zrak ulazi kroz gornji dio kabine
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
i s obje strane kabine, označeno plavim strelicama.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
Taj zrak zatim izlazi kroz vrlo učinkovite filtere
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
koji eliminiraju 99.97 posto patogena blizu ispusta.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Međutim, ono što se događa
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
je pojava kružnog protoka miješanog zraka.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Tako da ako netko kihne,
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
taj zrak bi se uskovitlao nekoliko puta
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
prije nego bi uopće uspio proći kroz filtere.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Stoga sam pomislio: ovo je očito prilično ozbiljan problem.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Nisam imao dovoljno novca da odem i kupim avion,
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
tako da sam odlučio sastaviti kompjuter.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Ispada da računalnom dinamikom fluida
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
možemo pokretati simulacije koje rezultiraju
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
podacima veće preciznosti
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
nego da fizički mjerimo iste podatke u avionu.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
I to, u biti, funkcionira tako da započnete
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
s ovim 2D crtežima --
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
ove crteže možete naći u tehničkim nacrtima svugdje po internetu.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Uzmete ih, umetnete u softver za 3D modeliranje,
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
koji konstruiraju taj 3D model.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Zatim podijelite taj izgrađeni model u sitne komadiće,
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
u biti pretvorite u mrežu koju računalo može bolje razumjeti.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
I onda pokažete računalu gdje zrak ulazi i izlazi iz kabine,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
ubacite tonu fizike
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
i praktički sjedite i čekate dok računalo ne završi sa simulacijom.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
Ono što zapravo dobijemo s konvencionalnom kabinom je sljedeće:
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
primjećujete da osoba u sredini kiše,
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
i PAF -- zrak ode ljudima u lice.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Prilično je odvratno.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Primjećujete ona dva putnika, s prednje strane
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
koji sjede uz centralnog putnika,
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
da baš i ne uživaju.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
A kada pogledamo situaciju s boka,
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
primjećujete kako se patogeni raspoređuju uzduž kabine.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
Prvo što sam pomislio je bilo, "Ovo nije dobro."
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Tako da sam proveo više od 32 različite simulacije
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
i na koncu došao do narednog zaključka.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Ovo zovem -- patent u postupku -- Globalni Ulazni Usmjerivač.
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
S time smo u mogućnosti smanjiti prijenos patogena
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
za otprilike 55 puta,
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
i povisiti udisanje svježeg zraka za otprilike 190 posto.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
Ovo radi tako
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
što bismo montirali ovaj komad kompozitnog materijala
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
u ova postojeća mjesta u avionu.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Instalacija je troškovno vrlo efikasna
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
i možemo ju sprovesti preko noći.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
Sve što trebamo učiniti je zašarafiti par šarafa i spremni smo.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
Rezultati koje dobivamo su apsolutno zadivljujući.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
Umjesto onih problematičnih zračnih kovitlanja
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
stvaramo ove zračne zidove
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
koji se spuštaju između putnika
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
i stvaraju osobne zone za disanje.
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Možete primijetiti da putnik u sredini ponovno kiše,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
no ovaj put njegovo kihanje možemo efektivno gurati dolje
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
prema filterima za eliminaciju.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
Isto vrijedi i za bok,
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
možete primijetiti da možemo direktno gurati patogene prema dolje.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Tako da ako pogledate ponovno isti scenarij
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
no s ovim izumom instaliranim,
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
primjećujete kako srednji putnik kiše,
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
no ovaj put guramo njegov kašalj direktno dolje u ispuh
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
prije nego dobije priliku zaraziti ostale putnike.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Primijetite da dva putnika koja sjede uz našeg srednjeg putnika
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
praktički ne udišu nikakve patogene.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Pogledajte također isto s boka,
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
i vidite vrlo efikasan sustav.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Ukratko, s ovim sustavom pobjeđujemo zarazu.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Kada razmislimo što ovo znači,
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
vidimo da to ne funckionira samo ako putnik u sredini kihne,
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
nego i ako putnik u sjedalu uz prozor kihne
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
ili ako putnik uz prolaz kihne.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Što ovo rješenje znači za svijet?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Pa, kada sagledamo sve
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
od računalne simulacije preko stvarnog života,
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
možemo vidjeti s ovim 3D modelom izrađenim ovdje,
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
isprintanim 3D pisačem,
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
možemo vidjeti isto kolanje zraka prema dnu,
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
dolje prema putnicima.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
U prošlosti, epidemija SARS-a je koštala svijet
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
oko 40 milijardi dolara.
05:27
And in the future,
117
327967
1159
A u budućnosti,
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
veliko izbijanje bolesti bi moglo koštati čitav svijet
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
više of tri trilijuna dolara.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
U prošlosti smo morali povući avion iz službe
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
jedan do dva mjeseca,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
potrošiti desetke tisuća sati rada i nekoliko milijuna dolara da bismo
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
pokušali učiniti nešto.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Međutim, sada možemo nešto instalirati praktički preko noći
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
i odmah vidjeti rezultate.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Tako da ovo trebamo sprovesti kroz certifikaciju,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
i testiranja u letu,
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
i kroz sve one regulatorne procese za odobrenje.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
No ono što se da zaključiti je da su ponekad najbolja rješenja
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
ujedino i najjednostavnija.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
I prije dvije godine, na primjer,
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
ovaj projekt se ne bi ni ostvario,
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
čisto zbog nedostatka tehnologija.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
No trenutno, s naprednim računalnim simulacijama
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
i razvojem Interneta,
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
nalazimo se u zlatnoj eri inovacija.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
Stoga vas sve želim danas upitati: čemu čekanje?
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Zajedno možemo izgraditi budućnost danas.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Hvala
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7