How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

486,831 views

2016-01-11 ・ TED


New videos

How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

486,831 views ・ 2016-01-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ivan Prokůpek Korektor: Nicole AguilaAurum
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Zvedněte prosím ruku,
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
kdo jste letos cestoval letadlem?
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
To není špatné.
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Více než 3 miliardy lidí ročně
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
mají tento stejný zážitek.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
A když do létajících kovových krabiček
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
zavřete tolik lidí,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
stane se občas něco jako tohle -
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
- a je tady epidemie.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Poprvé mi to došlo,
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
když loni propukla Ebola.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
Ta se sice šíří většími kapénkami,
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
takže má menší infekční rozptyl,
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
ale řada dalších chorob se v letadle šíří snadno.
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
A čísla, která vám teď ukážu,
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
jsou celkem děsivá.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
Do jednoho letadla
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
se dostal chlápek s H1N1
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
a za jediný let
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
nakazil 17 dalších lidí.
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
Jindy zas chlápek se SARS
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
nakazil během 3hodinového letu
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
dalších 22 lidí.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
Takovouto superschopnost bych nechtěl.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Dokládá to, že nemoci
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
se před vstupem do letadla jen těžko odhalují.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Můžete nastoupit do letadla
01:23
they could be sick
29
83734
1206
a být v latentní fázi nějaké nemoci,
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
takže i když jste nemocní,
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
nemáte žádné příznaky.
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
A potom tu nemoc
přenášíte na své spolucestující.
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
Ukážu vám jak.
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
Ze strany a seshora proudí letadlem vzduch.
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
Je vyznačený modře.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
Potom je vzduch odsáván výkonnými filtry.
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
Když filtr nasaje vzduch, eliminuje asi 99,97 % patogenů.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Jenomže vzduchové proudy se před odsátím promísí.
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Když někdo kýchne,
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
tak než filtry ten vzduch odsají,
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
stihne se kolem vás několikrát protočit.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Přišlo mi to jako vážný problém.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Ale nemám peníze, abych si postavil letadlo,
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
a tak jsem si postavil počítač.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Ten mi s pomocí výpočetní aerodynamiky
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
umožnil vše simulovat
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
s ještě přesnějšími daty,
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
než kdybych to měřil přímo v letadle.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
Vyšel jsem z 2D nákresů technické dokumentace letadla.
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
Je dostupná na internetu.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Já si ji stáhl
a s pomocí modelovacího softwaru vytvořil 3D model.
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Ten jsem potom rozdělil na malinké části
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
a ty zase poskládal, aby to počítač lépe pochopil.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
Potom jsem zadal, kde jsou vzduchové filtry,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
přihodil spoustu fyziky
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
a počkal, dokud počítač nepropočítá simulaci.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
V běžném letadle to vypadá následovně.
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
Osoba na prostředním sedadle například kýchne
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
a ostatním lidem to jde přímo do obličeje.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Pěkná nechuťárna.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Při pohledu zepředu vidíte,
že si to lidé sedící vedle osoby uprostřed
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
pěkně odskáčou.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
A při pohledu z boku vidíte,
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
že se patogeny šíří letadlem i na délku.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
"To není dobrý," řekl jsem si hned.
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
A tak jsem provedl dalších 32 simulací
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
a přišel nakonec na tohle řešení.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Dal jsem to patentovat jako "Komplexní vstupní směrovač".
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
Tahle věc asi 55x snižuje
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
riziko přenosu patogenů
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
a o 190 % zvyšuje přívod čerstvého vzduchu.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
Úplně stačí,
když kousky tohoto kompozitního materiálu
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
připevníte v letadle na vytipovaná místa.
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Instalace je tedy nenákladná
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
a dá se udělat ze dne na den.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
Stačí pár šroubků, a je hotovo.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
A vede to k naprosto báječným výsledkům.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
Vzduch se přestane vířivě mísit,
a vytvoří naopak pro každého pasažéra
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
individuální dechovou zónu.
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Takže když ten pasažér uprostřed zase kýchne,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
jde to hned dolů
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
a pak skrze filtry ven.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
Totéž ze strany:
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
patogeny jdou hned dolů.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Teď pustím simulaci, jak to vypadá po instalaci našeho zařízení.
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
Osoba uprostřed kýchne,
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
ale teď to jde rovnou dolů a pryč,
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
takže není prostor pro vznik nákazy.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Ke spolucestujícím na krajních sedadlech se prakticky žádné patogeny nedostanou.
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Totéž ještě ze strany.
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
Vidíte, jak je to účinné.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Za tento systém jsme ostatně vyhráli cenu.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Funguje to samozřejmě
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
nejen na kýchající pasažéry, co sedí uprostřed,
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
ale i na ty, co sedí u okýnka nebo u uličky.
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
A co to znamená v reálu?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Tohle už není počítačová simulace,
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
ale jak to vypadá ve skutečnosti.
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
Je to 3D model, který jsem vytvořil s pomocí 3D tiskárny.
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
Proud vzduchu opět stéká dolů na pasažéry.
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
Epidemie SARS způsobila před časem škody asi za 40 miliard dolarů.
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
05:27
And in the future,
117
327967
1159
Kdyby v budoucnu propukla nějaká závažná epidemie,
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
náklady patrně převýší 3 biliony dolarů.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
Dříve to znamenalo vyřadit letadlo na jeden dva měsíce z provozu.
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
Na zlepšení se pracovalo tisíce hodin
a vynaložilo se několik milionů dolarů.
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Teď stačí jednoduchá instalace v podstatě ze dne na den
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
a hned vidíte výsledky.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Čekáme tedy už jen na certifikaci,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
první testy a různé schvalovací procesy.
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
Věříme, že se potvrdí,
že nejlepší řešení jsou někdy ta nejjednodušší.
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
Ještě před dvěma lety by takový projekt nebyl možný.
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
Nebyla tehdy dostupná potřebná technologie.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
Díky pokročilým možnostem programování a internetu
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
nastala zlatá éra inovací.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
Otázka tak zní: Nač čekat?
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Už dnes můžeme společně tvořit budoucnost.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Děkuji.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(potlesk.)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7