How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

489,179 views ・ 2016-01-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
ขอผมดูมือหน่อยครับ
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
มีใครในห้องนี้บ้างครับ ที่เดินทางโดยเครื่องบินในปีที่ผ่านมา
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
ค่อนข้างดีครับ
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
ครับ มันกลายเป็นว่า พวกคุณมีประสบการณ์ร่วมกัน
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
กับคนอีกกว่าสามพันล้านคนทุกปี
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
และเมื่อพวกเราเอาคนจำนวนมาก เข้าไปอยู่ในกระเปาะเหล็กเหล่านี้
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
ที่บินไปทั่วโลก
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
บางครั้ง อะไรประมาณนี้เกิดขึ้น
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
ก็จะเกิดการระบาดของโรค
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
จริง ๆ แล้วผมเริ่มสนใจเรื่องแบบนี้เป็นครั้งแรก
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
เมื่อผมได้ยินเรื่องเกี่ยวกับ การระบาดของอีโบลาปีที่แล้ว
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
และมันกลายเป็นว่า
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
แม้ว่าอีโบลาแพร่กระจายไป ในแบบที่จำกัดขอบเขตมากกว่า
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
ผ่านสารคัดหลั่งหลัก ๆ
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
มันยังมีโรคแบบอื่น ๆ อีก
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
ที่สามารถแพร่กระจายไป ในห้องโดยสารของเครื่องบินได้
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
สิ่งที่แย่ที่สุดก็คือ เมื่อเรามองดูตัวเลขเหล่านี้
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
มันค่อนข้างน่ากลัว
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
ฉะนั้น ชายผู้นี้ที่มีเอชวันเอ็นวัน (H1N1)
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
ตัดสินใจที่จะขึ้นเครื่องบิน
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
และการบินขาเดียว
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
ก็สามารถแพร่เชื้อโรคให้กับคนอื่นได้ 17 คน
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
และจากนั้น ก็ยังมีอีกคนที่มีซาร์ (SARS)
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
ที่โดยสารโดยการบินสามชั่วโมง
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
และแพร่กระจายเชื้อโรคให้คนอีก 22 คน
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
นั่นไม่ใช่พลังเหนือมนุษย์ในความคิดของผม
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
เมื่อเรามองดูสิ่งนี้ สิ่งที่เรายังได้พบ
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
คือว่า มันยากมาก ที่จะตรวจเชื้อโรคเหล่านี้ได้ก่อน
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
ฉะนั้น เมื่อใครสักคนขึ้นไปบนเครื่องบิน
01:23
they could be sick
29
83734
1206
พวกเขาอาจป่วย
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
และพวกเขาที่จริงอาจอยู่ในระยะฟักตัว
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
ระยะที่พวกเขามีเชื้อโรค
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
แต่ไม่แสดงอาการใด ๆ
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
และพวกเขาก็อาจจะเป็นผู้แพร่กระจายโรค
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
ให้กับคนอื่น ๆ ในห้องโดยสารได้
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
มันเป็นไปได้ก็เพราะว่าตอนนี้
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
พวกเราได้รับอากาศเข้ามา จากส่วนบนของห้องโดยสาร
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
และจากด้านข้างของห้องโดยสาร
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
และจากนั้น อากาศก็ออกไป ผ่านตัวกรองที่มีประสิทธิภาพสูงเหล่านี้
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
ซึ่งกำจัด 99.97 เปอร์เซ็นต์ ของเชื้อก่อโรคใกล้กับช่องทางออก
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
เรามีรูปแบบการไหลเวียนอากาศที่ปนเป
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
ฉะนั้น ถ้าใครสักคนจามขึ้นมา
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
อากาศนั้นก็จะวนไปวนมาอยู่หลายรอบ
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
ก่อนที่มันจะมีโอกาสผ่านเข้าไปในตัวกรอง
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
ผมก็เลยคิดว่า นี่มันเป็นปัญหา ที่ค่อนข้างเอาเรื่อง
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
ผมไม่ได้มีเงินที่จะซื้อเครื่องบินได้
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
ฉะนั้น ผมเลยตัดสินใจที่จะสร้างคอมพิวเตอร์แทน
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
มันกลายเป็นว่า ด้วยพลศาสตร์ของไหลเชิงคอมพิวเตอร์
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
สิ่งที่เราสามารถทำได้คือ การสร้างการจำลอง
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
ที่ให้ความคมชัดกับเรามากขึ้น
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
กว่าสิ่งที่กำลังเป็นไปเชิงกายภาพ
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
และโดยหลักแล้ว ด้วยวิธีการนี้เอง คุณเริ่มต้นจาก
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
ภาพวาดสองมิติ
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
สิ่งเหล่านี้ล่องลอยไปมา ในกระดาษทางเทคนิคไปทั่วอินเทอร์เน็ต
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
ผมนำมันมา และจากนั้น นำมันใส่เข้าไปในโปรแกรมแบบจำลองสามมิติ
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
เป็นการสร้างแบบจำลองสามมิตินั้นขึ้นมา
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
และจากนั้น ผมแบ่งแบบจำลอง ที่ผมเพิ่งสร้างขึ้นเป็นสามส่วนเล็ก ๆ
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
พูดง่าย ๆ คือ บดมันเป็นชิ้น เพื่อที่คอมพิวเตอร์จะได้เข้าใจมันง่ายขึ้น
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
และจากนั้น ผมบอกคอมพิวเตอร์ว่า อากาศเข้าและออกจากห้องโดยสารทางไหน
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
โยนกฎทางฟิสิกส์เข้าไป
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
และก็แค่นั้นอยู่ตรงนั้น รอจนกว่าคอมพิวเตอร์ จะทำการคำนวนการจำลองดังกล่าว
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
อันที่จริง สิ่งที่เราได้ จากห้องโดยสารทั่วไป ก็คือ
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
คุณจะสังเกตเห็นคนตรงกลางกำลังจาม
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
และมันก็ "กระจาย" มันกระเด็นเข้าใส่หน้าคน
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
ค่อนข้างน่าขยะแขยงนะครับ
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
จากด้านหน้า คุณจะสังเกต เห็นผู้โดยสารสองคนนั่น
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
ที่นั่งอยู่ติดกับผู้โดยสารตรงกลาง
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
ไม่ได้มีความสุขสักเท่าไร
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
และเมื่อเรามองดูพวกเขาจากด้านข้าง
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
คุณจะยังสังเกตเห็นเชื้อโรคแพร่กระจาย ไปตามความยาวของห้องโดยสาร
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
สิ่งแรกที่ผมคิดก็คือ "นี่มันไม่ดีเลย"
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
อันที่จริงผมได้กำกับการจำลอง มากกว่า 32 แบบ
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
และในที่สุด ผมก็ได้ข้อสรุปที่อยู่ตรงนี้
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
นี่คือสิ่งที่ผมเรียกว่า เครื่องตรวจจับ ช่องทางเข้าสากล ที่อยู่ระหว่างการจดสิทธิบัตร
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
ด้วยสิ่งนี้ เราจะสามารถ ลดการแพร่กระจายของเชื้อโรค
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
ได้ถึงประมาณ 55 เท่า
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
และเพิ่มการหายใจเอาอากาศบริสุทธิ์เข้าไป ได้ถึงประมาณ 190 เปอร์เซ็นต์
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
มันทำงานอย่างนี้ครับ
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
เราจะติดตั้งชื้นส่วนต่าง ๆ ของเครื่อง
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
ในจุดที่มีอยู่แล้วบนเครื่องบิน
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
ฉะนั้น มันจึงถูกมากในการติดตั้ง
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
และเราสามารถทำได้ภายในคืนเดียว
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
ที่เราต้องทำก็คือ ติดตั้งตะปูเกลียวสองสามตัว ก็เป็นอันเสร็จ
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
และผลลัพท์ที่เราได้ก็น่าทึ่งมาก
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
แทนที่จะเห็นรูปแบบการไหลวนของอากาศ ที่เป็นปัญหา
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
เราสามารถสร้างกำแพงอากาศ
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
ที่ลงมาอยู่ระหว่างผู้โดยสาร
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
เพื่อสร้างบริเวณหายใจส่วนบุคคล
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
ฉะนั้น คุณจะสังเกตว่า ผู้โดยสารตรงกลาง ที่กำลังจามอีกแล้ว
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
แต่ครั้งนี้ เราสามารถที่จะดันมันลง ได้อย่างมีประสิทธิภาพ
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
ไปยังตัวกรองสำหรับการกำจัด
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
และเช่นเดียวกันจากด้านข้าง
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
คุณจะสังเกตว่าเราสามารถดันเชื้อโรคเหล่านี้ ลงไปได้โดยตรง
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
ฉะนั้น ถ้าคุณดูอีกทีตอนนี้ ในเหตุการณ์เดียวกัน
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
แต่มีนวัตกรรมนี้อยู่
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
คุณจะสังเกตว่าผู้โดยสารตรงกลางจาม
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
และในครั้งนี้ เราจะสามารถดันมันลง ตรงไปยังช่องทางออก
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
ก่อนที่มันจะมีโอกาสสัมผัสกับคนอื่น
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
คุณจะสังเกตเห็นว่าผู้โดยสารสองคน ที่นั่งติดอยู่กับคนตรงกลาง
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
กำลังหายใจโดยไม่มีเชื้อโรคเลย
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
ลองดูที่ด้านข้างก็เช่นกัน
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
คุณจะเห็นว่ามันเป็นระบบที่มีประสิทธิภาพ
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
และสั้น ๆ ก็คือ ด้วยระบบนี้ เราจะเป็นผู้ชนะ
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
เมื่อเรามองหาความหมายจากมัน
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
สิ่งที่เราได้ ไม่ใช่เพียงแต่ว่ามันจะได้ผล เมื่อผู้โดยสารตรงกลางจาม
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
แต่มันยังได้ผลเมื่อผู้โดยสารริมหน้าต่างจาม
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
หรือถ้าผู้โดยสารที่นั่งติดทางเดินจาม
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
และด้วยการแก้ปัญหานี้ มันมีความหมายอย่างไรต่อโลกงั้นหรือ
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
ครับ เมื่อเรามองดูสิ่งนี้
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
จากการจำลองทางคอมพิวเตอร์ในชีวิตจริง
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
เราสามารถเห็นจากแบบจำลองสามมิติ ที่ผมสร้างขึ้น
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
โดยใช้เครื่องพิมพ์สามมิติเป็นหลัก
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
เราสามารถเห็นรูปแบบการไหลอากาศแบบเดียวกัน เคลื่อนลงมา
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
ถึงผู้โดยสาร
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
ในอดีต การแพร่ระบาดของซาร์ ทำโลกของเราเสียเงินไป
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
ประมาณ 4 แสนล้านดอลลาร์
05:27
And in the future,
117
327967
1159
และในอนาคต
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
การระบาดครั้งใหญ่ของโรค อาจทำให้โลกของเราต้องเสียเงิน
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
มากกว่า สามล้านล้านดอลลาร์
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
ฉะนั้นก่อนหน้านี้ คุณก็คงจะต้องหยุด การให้บริการการบิน
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
เป็นเวลาหนึ่งถึงสองเดือน
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
ใช้เวลาการทำงานเป็นหมื่น ๆ ชั่วโมง และเงินสองสามล้านดอลลาร์
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
ในการพยายามเปลี่ยนแปลงอะไรบางอย่าง
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
แต่ตอนนี้ เราสามารถติดตั้งอะไรบางอย่างได้ ภายในคืนเดียว
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
และเห็นผลทันตา
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
ฉะนั้น ตอนนี้มันก็เป็นแค่การทำให้สิ่งนี้ ได้รับการรับรอง
05:52
flight testing,
127
352798
1190
ทดสอบในการบิน
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
และผ่านกระบวนการรับรอง ตามข้อบังคับทั้งหมดเหล่านี้
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
แต่มันยังแสดงอีกว่า บางครั้งการแก้ปัญหาที่ดีที่สุด
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
คือการแก้ปัญหาที่ง่ายที่สุด
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
และสองปีก่อน หรือก่อนหน้านั้น
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
โครงการแบบนี้ไม่อาจเกิดขึ้นได้
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
เพราะเทคโนโลยีในตอนนั้นยังไม่รองรับมัน
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
แต่ตอนนี้ ด้วยคอมพิวเตอร์ที่ทันสมัย
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
และการพัฒนาไปของอินเทอร์เน็ต
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
มันเป็นยุคทองของนวัฒกรรมจริง ๆ
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
และคำถามที่ผมถามทุกท่านในวันนี้คือ จะรอทำไม
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
พวกเราสามารถสร้างอนาคตด้วยกันได้ในวันนี้
06:23
Thanks.
139
383123
1151
ขอบคุณครับ
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7