How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

489,179 views ・ 2016-01-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Zülâl Tasbas Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Mag ik de handen zien
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
van iedereen die het afgelopen jaar in een vliegtuig heeft gezeten?
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
Dat is nogal wat.
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Nou, het blijkt dat je deze ervaring deelt
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
met meer dan drie miljard mensen elk jaar.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
En als we zoveel mensen in metalen buizen stoppen
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
die over heel de wereld vliegen,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
kunnen dit soort dingen gebeuren:
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
er ontstaat een epidemie.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Dit onderwerp houdt mij bezig
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
sinds ik vorig jaar hoorde over de Ebola-uitbraak.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
En het blijkt dat,
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
hoewel Ebola zich verspreidt via minder wijdreikende druppelbesmetting,
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
er allerlei andere ziektesoorten zijn
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
die verspreid kunnen worden in vliegtuigcabines.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
Het ergste is:
de cijfers zien er behoorlijk eng uit.
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
Met H1N1
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
was er een man die besloot om te vliegen
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
en tijdens één enkele vlucht
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
verspreidde hij de ziekte onder 17 anderen.
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
Een andere man met SARS
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
slaagde erin tijdens een vlucht van 3 uur
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
de ziekte te verspreiden onder 22 anderen.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
Dat is niet echt mijn idee van een geweldige superheldenkracht.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Als we hiernaar kijken, zien we ook
dat het moeilijk is om vooraf te screenen op deze ziekten.
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Dus als iemand in een vliegtuig stapt,
01:23
they could be sick
29
83734
1206
kan hij ziek zijn
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
of zelfs in een latentieperiode verkeren,
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
waarin hij de ziekte wel heeft,
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
maar geen symptomen vertoont.
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
Hij zou dan de ziekte kunnen verspreiden onder vele anderen in de cabine.
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
Dit werkt als volgt:
er komt lucht binnen vanuit de bovenkant
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
en de zijkant van de cabine, blauw aangegeven.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
Die lucht verdwijnt dan via heel efficiënte filters
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
die 99.97% van de pathogenen elimineren bij de uitlaat.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Nu zien we echter een patroon
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
van luchtstromen die zich mengen.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Als er dus iemand niest,
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
wervelt die lucht meerdere malen rond
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
voordat ze überhaupt de kans heeft om door de filter te gaan.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Dus ik dacht: dit is duidelijk een ernstig probleem.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Ik had het geld niet om een vliegtuig te kopen,
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
dus besloot ik om een computer te bouwen.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Het blijkt dat we met numerieke stromingsleer
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
in staat zijn om simulaties te creëren
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
die ons betere antwoorden verschaffen
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
dan echt fysiek meten in het vliegtuig.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
Dit werkt als volgt:
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
je begint met 2D-tekeningen;
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
deze kun je vinden in technische documenten op het internet.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Ik plaats ze in een 3D-computerprogramma
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
en bouw een 3D-model.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Dan verdeel ik het model dat ik zojuist heb gebouwd in stukjes.
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
Ik hak het in blokjes zodat de computer het beter kan begrijpen.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
Dan vertel ik de computer waar de lucht de cabine in- en uitgaat,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
gooi er nog wat fysica bij
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
en leun dan achterover terwijl de computer de simulatie berekent.
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
In een conventionele cabine gebeurt het volgende:
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
je ziet dat de middelste persoon niest ...
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
en 'hatsjoe!' -- het belandt recht in het gezicht van de anderen.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Het is nogal walgelijk.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Van voren kun je zien
dat die twee passagiers naast de middelste passagier
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
nogal pech hebben.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
Vanaf de zijkant bekeken, zie je ook
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
dat die ziektekiemen zich verspreiden door de lengte van de cabine.
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
Het eerste wat ik dacht was: dit is niet goed.
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Dus ik heb meer dan 32 verschillende simulaties uitgevoerd
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
en uiteindelijk ben ik tot de volgende oplossing gekomen.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Ik noem dit een -- patent aangevraagd -- Global Inlet Director.
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
Hiermee kunnen we de pathogeen-overdracht verminderen
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
met ongeveer 55 keer
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
en de inademing van frisse lucht verhogen met ongeveer 190%.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
Dit zou als volgt gaan:
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
we zouden een stuk composietmateriaal installeren
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
op deze al bestaande plekken in het vliegtuig.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Het installeren is dus kostenefficiënt
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
en het is maar een dag werk.
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
Een aantal schroeven monteren en klaar is Kees.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
De resultaten zijn absoluut fantastisch.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
In plaats van problematisch rondwervelende luchtstroompatronen,
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
kunnen we muren van lucht creëren
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
die tussen de passagiers neerkomen
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
om persoonlijke ademhalingszones te creëren.
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Hier zie je dat de middelste passagier weer aan het niezen is,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
maar nu kunnen we dat afvoeren door de filters.
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
Hetzelfde geldt voor de zijkant,
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
je ziet dat we die pathogenen direct kunnen afvoeren.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Neem nog eens een kijkje naar hetzelfde scenario
maar met deze innovatie geplaatst.
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
De middelste passagier niest,
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
maar deze keer wordt het direct afgevoerd door de uitlaat
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
voordat het de kans krijgt om anderen te infecteren.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Je ziet dat de twee passagiers naast de middelste man
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
helemaal geen virtuele pathogenen ademen.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Neem ook een kijkje vanaf de zijkant --
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
je ziet een efficient systeem.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Kort gezegd: met dit systeem winnen we.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Als we kijken naar wat dit oplevert,
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
zien we dat dit niet alleen werkt als de middelste passagier niest,
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
maar ook als de passagier bij het raam niest
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
of als de passagier naast het gangpad niest.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Wat voor betekenis heeft deze oplossing voor de wereld?
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Nou, als we dit bekijken
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
vanuit de computersimulatie en toepassen op de echte wereld,
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
zien we bij dit 3D-model,
dat ik heb gebouwd met behulp van een 3D-printer,
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
diezelfde neerwaartse luchtstroompatronen,
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
rechtstreeks naar de passagiers.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
In het verleden heeft de SARS-epidemie de wereld ongeveer $40 miljard gekost.
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
05:27
And in the future,
117
327967
1159
Een toekomstige grote ziekte-uitbraak
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
zou de wereld meer dan $3 biljoen kunnen kosten.
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
Voorheen was het zo dat je een vliegtuig aan de grond moest houden
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
gedurende een of twee maanden,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
en tienduizenden manuren plus miljoenen dollars kwijt was
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
om iets te veranderen.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Maar nu zijn we in staat om razendsnel iets te installeren
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
en direct resultaat te zien.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Het is nu een kwestie van de certificering rondkrijgen,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
testen in de lucht,
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
en het krijgen van allerlei wettelijke goedkeuringen.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
Maar dit laat zien dat soms de beste oplossingen
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
de simpelste oplossingen zijn.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
Nog maar twee jaar geleden
was dit project niet haalbaar geweest,
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
enkel omdat de technologie het toen niet kon ondersteunen.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
Maar nu met geavanceerde computertechniek
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
en de mate van de ontwikkeling van ons internet,
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
is het echt het gouden tijdperk voor innovatie.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
En daarom is mijn vraag aan jullie vandaag: waarom wachten?
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Samen kunnen we de toekomst vandaag bouwen.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Dank jullie wel.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7